《絕色》,為中國當代著名作(zuo)家(jia)、詩人、學者、翻譯家(jia)余光中的作(zuo)品。
絕色
美麗而善變的巫娘,那月(yue)亮(liang)
翻譯是她的特長
卻把(ba)世界譯走了樣(yang)
把太(tai)陽(yang)的(de)鎔(rong)金譯(yi)成了(le)流銀
把烈火譯成了冰
而且(qie)帶點薄荷的風味
凡嘗過的人都說
譯文是全不可靠
但比起原文來呢
卻更加神秘,更加美(mei)
雪是另一位(wei)唯(wei)美(mei)的(de)譯者
存心把世界譯錯
或者(zhe)譯對,詩(shi)人說(shuo)
只因(yin)原(yuan)文本來就多誤
所以每當雪姑
乘著六瓣的降落(luo)傘
在(zai)風里飛旋(xuan)地降(jiang)臨(lin)
這世界一夜之間
比革命更徹底
竟變得如此白凈
若逢(feng)新(xin)雪初霽,滿月當空
下面平鋪著皓影
上面流轉著亮銀
而(er)你帶笑地向我步來
月色與雪色之間
你是第三種絕色
不知月(yue)色加反(fan)光的雪色
該如何(he)將你的本(ben)色
——已經(jing)夠出色的了
合譯成更絕的艷(yan)色?
余光中,生(sheng)于(yu)1928年10月21日,于(yu)南京。當代著名作家、詩(shi)人、學(xue)者、翻(fan)譯(yi)家,祖籍福建永(yong)春。因(yin)母(mu)親原籍為江蘇武進(jin),故(gu)也(ye)自稱(cheng)“江南人”。1950年因(yin)內戰遷居臺(tai)(tai)灣(wan)。2017年12月14日于(yu)臺(tai)(tai)灣(wan)逝世,享(xiang)年89歲。