《絕色》,為中國當代著名作(zuo)家(jia)、詩人、學(xue)者、翻譯家(jia)余光中的(de)作(zuo)品。
絕色
美麗而善變的巫娘,那月亮
翻譯是她的特長
卻(que)把世界譯走了樣
把太(tai)陽的鎔(rong)金譯成了流銀
把烈火譯成了冰
而且帶點薄荷的風味
凡嘗過的人都說
譯文是全不可靠
但比起原文來呢
卻更加(jia)神秘,更加(jia)美
雪是另一(yi)位唯美的譯者
存心把世界譯錯
或者(zhe)譯對,詩人說(shuo)
只因原文(wen)本(ben)來(lai)就多誤
所以每當雪姑
乘(cheng)著六瓣的降落傘
在風里(li)飛旋地降臨
這世界一夜之間
比革命更徹底
竟變得如此白凈
若逢新(xin)雪初(chu)霽,滿月當空
下面平鋪著皓影
上面流轉著亮銀
而(er)你帶笑地向(xiang)我步來(lai)
月色與雪色之間
你是第三種絕色
不知月(yue)色(se)加反光的雪色(se)
該如何將你的本色
——已(yi)經夠出色(se)的了
合譯成更絕的艷色(se)?
余光(guang)中,生于(yu)(yu)1928年10月(yue)21日(ri),于(yu)(yu)南(nan)京。當代著名作家、詩人、學(xue)者、翻譯家,祖籍(ji)福(fu)建永春(chun)。因母親原籍(ji)為江蘇武(wu)進,故也(ye)自稱“江南(nan)人”。1950年因內戰遷居臺灣。2017年12月(yue)14日(ri)于(yu)(yu)臺灣逝(shi)世(shi),享年89歲。