一敗(bai)涂地(拼音:yī bài tú dì)是一個成語,最早出自于西漢·司馬(ma)遷(qian)《史記·高祖本紀》。
“一敗(bai)涂(tu)地(di)”原指一旦失(shi)敗(bai)就(jiu)肝腦涂(tu)染遍地(di),形容慘敗(bai);后用于潰敗(bai)的不(bu)可收(shou)拾。含貶義(yi);在句中一般作謂語、定(ding)語、補語。
西(xi)漢·司馬(ma)遷《史記·高祖本紀(ji)》:天下方擾,諸侯并(bing)起,今置將不善(shan),一敗涂地。吾非敢自愛,恐能薄,不能完父(fu)兄子弟,此大事(shi),愿更相推擇(ze)可(ke)者(zhe)。
后世據此典故引(yin)申(shen)出(chu)成語“一敗涂地”。
秦末,由(you)于秦朝暴政,各地諸侯(hou)起義不斷,農民(min)領(ling)袖(xiu)陳勝(sheng)在大澤鄉也發動了起義。這時(shi),沛縣(xian)(xian)(xian)縣(xian)(xian)(xian)令(ling)見局勢不穩,看到很多官(guan)吏(li)被(bei)起義的(de)(de)(de)人民(min)殺死,心(xin)里恐慌,擔心(xin)自己的(de)(de)(de)安全。當(dang)時(shi)蕭(xiao)(xiao)何、曹(cao)參在縣(xian)(xian)(xian)衙當(dang)官(guan),他們建議把逃亡(wang)在外的(de)(de)(de)劉(liu)邦(bang)召(zhao)(zhao)回來。縣(xian)(xian)(xian)令(ling)同意了,并派人去(qu)召(zhao)(zhao)請劉(liu)邦(bang),可是當(dang)劉(liu)邦(bang)的(de)(de)(de)人馬來到城(cheng)下時(shi),縣(xian)(xian)(xian)令(ling)又怕劉(liu)邦(bang)回來罷自己的(de)(de)(de)官(guan)。因此,縣(xian)(xian)(xian)令(ling)變了卦(gua),他不但下令(ling)關(guan)閉城(cheng)門,不準劉(liu)邦(bang)進城(cheng),還(huan)打算殺掉出(chu)主意的(de)(de)(de)蕭(xiao)(xiao)何、曹(cao)參等人。蕭(xiao)(xiao)何、曹(cao)參聽(ting)到消息后,就偷(tou)偷(tou)逃出(chu)城(cheng)外,投奔劉(liu)邦(bang),得到了劉(liu)邦(bang)的(de)(de)(de)保護。
劉邦打(da)(da)算攻(gong)下這座(zuo)城,就叫人用(yong)白(bai)布寫了一封信裹(guo)在箭上射進城里(li),信上說各路抗(kang)秦的(de)力(li)量(liang)已經(jing)勢(shi)不(bu)可擋,號召百姓響應起(qi)義。城里(li)百姓果(guo)然齊心響應,殺死了縣令,打(da)(da)開城門(men)迎接劉邦進城,并請他(ta)做縣令。
大家都推(tui)(tui)舉(ju)劉(liu)邦為縣令(ling),劉(liu)邦卻推(tui)(tui)辭說:“如(ru)今天下大亂(luan),各路紛(fen)紛(fen)起(qi)義,英雄豪杰一(yi)起(qi)舉(ju)事(shi),如(ru)果當縣令(ling)的人推(tui)(tui)舉(ju)不當,一(yi)旦失敗,就要一(yi)敗涂(tu)地,不可收拾(shi)。希(xi)望你們(men)另外推(tui)(tui)舉(ju)更合適的人吧。”雖然劉(liu)邦多次謙讓,最后還(huan)是擔(dan)任(ren)了縣令(ling),被尊為“沛(pei)公(gong)”。
當一個(ge)(ge)人能夠(gou)敗到無法收(shou)拾的(de)(de)地(di)步了,可以(yi)看出失敗的(de)(de)程(cheng)度,所(suo)承受的(de)(de)心理負擔沉重(zhong)。個(ge)(ge)人能力不(bu)夠(gou)等(deng)主觀因(yin)素的(de)(de)失敗,經歷(li)過時間(jian)的(de)(de)鍛(duan)煉,個(ge)(ge)人的(de)(de)奮(fen)起,還(huan)是(shi)(shi)可以(yi)東山再起的(de)(de)。成語告訴人們,外界(jie)阻擾的(de)(de)客觀因(yin)素,只(zhi)能是(shi)(shi)天(tian)不(bu)時地(di)不(bu)利,換個(ge)(ge)時間(jian)場合,也會(hui)雪恥(chi)。故就算“一敗涂地(di)”也是(shi)(shi)成功(gong)之(zhi)母。
“一敗(bai)涂地”原指(zhi)一旦失敗(bai)就肝腦涂染遍地,形容慘敗(bai);后用于潰敗(bai)的不可收拾(shi)。
含貶義(yi);在句(ju)中(zhong)一般作謂語、定語、補語。
北(bei)宋·宋祁、歐陽(yang)修《新唐書·永(yong)安王(wang)孝(xiao)基傳》:“夏城堅,攻之引日,宋金剛(gang)在近,內拒外(wai)強(qiang),一(yi)敗涂地。”
明·陶宗(zong)儀(yi)《輟耕錄越(yue)民(min)考》:“郡民(min)老幼皆號泣曰:‘殺我總(zong)督官,我尚何生為。’壯者助中軍殊死戰,臺軍一敗涂地,屠其二營。”
清·曹(cao)雪芹(qin)《紅(hong)樓夢(meng)》一〇五回:“賈政聽明(ming),雖不(bu)理(li)他(ta),但(dan)是(shi)心(xin)里刀絞似的,便道:‘完(wan)了(le),完(wan)了(le),不(bu)斷我們一敗涂地(di)如(ru)此。’”
一敗涂地—一敗如水
“一(yi)敗(bai)(bai)涂地(di)(di)”與“一(yi)敗(bai)(bai)如(ru)水(shui)”意(yi)(yi)義相近,兩者(zhe)都形(xing)容“敗(bai)(bai)得很(hen)慘,不(bu)可(ke)收拾”,有(you)時可(ke)換用。區(qu)別(bie)在于(yu)“一(yi)敗(bai)(bai)涂地(di)(di)”的(de)“涂地(di)(di)”是“肝腦涂地(di)(di)”的(de)意(yi)(yi)思,偏(pian)重于(yu)敗(bai)(bai)得“很(hen)慘”;而(er)“一(yi)敗(bai)(bai)如(ru)水(shui)”則偏(pian)重于(yu)敗(bai)(bai)得“不(bu)可(ke)收拾”。“一(yi)敗(bai)(bai)涂地(di)(di)”可(ke)以用來形(xing)容個人(ren)事業,家道的(de)衰敗(bai)(bai)沒落到了不(bu)可(ke)挽回(hui)的(de)地(di)(di)步;“一(yi)敗(bai)(bai)如(ru)水(shui)”卻不(bu)可(ke)以。