馬賽曲(qu)的(de)(de)作者名叫(jiao)魯熱·德·利爾(er)(Claude Joseph Rouget de Lisle)。法國大(da)革命期(qi)間,有過許多鼓舞斗志(zhi)的(de)(de)戰斗歌曲(qu),而最(zui)受群眾喜愛、流(liu)行最(zui)廣(guang)的(de)(de),是自由(you)的(de)(de)贊歌——馬賽曲(qu)。
在(zai)法國路(lu)易十六時期,各種社會矛盾日(ri)益激化(hua),新興的(de)資產階級同(tong)情(qing)農民疾苦,受到(dao)(dao)巴黎(li)雅(ya)各賓(bin)派(pai)的(de)影(ying)響,阿爾諾帶領馬(ma)賽(sai)(sai)(sai)港的(de)市民設計奪取了(le)要塞,得到(dao)(dao)了(le)武器,并驅逐了(le)公爵,他們舉行集會通(tong)過決(jue)議(yi)組織500名義(yi)勇(yong)軍(jun)(jun)(jun)進軍(jun)(jun)(jun)巴黎(li)去搭救同(tong)情(qing)改革的(de)議(yi)員,馬(ma)賽(sai)(sai)(sai)市民積極參軍(jun)(jun)(jun),高唱(chang)著馬(ma)賽(sai)(sai)(sai)曲向前進發,揭開了(le)法國大革命的(de)序幕。而(er)這個(ge)時期創作的(de)進軍(jun)(jun)(jun)歌曲《馬(ma)賽(sai)(sai)(sai)曲》也成為了(le)鼓舞斗志的(de)贊歌。
拿破侖·波拿巴在1804年稱帝之后下令取(qu)消《馬(ma)賽(sai)(sai)曲(qu)》國(guo)(guo)歌(ge)地位,但是(shi)并(bing)沒有禁止該曲(qu);1815年路易十八復辟,改國(guo)(guo)歌(ge)為《法蘭(lan)西王子返回巴黎》;1830年爆發七月革命。在巴黎戰(zhan)斗的(de)街(jie)壘上(shang)《馬(ma)賽(sai)(sai)曲(qu)》重新(xin)響起;1879年,法國(guo)(guo)政府重新(xin)定(ding)《馬(ma)賽(sai)(sai)曲(qu)》為國(guo)(guo)歌(ge)。
法國國歌(ge)(ge),又(you)譯馬賽進(jin)行曲(qu),原名萊(lai)茵(yin)軍團戰歌(ge)(ge)(Chant de guerre pour l'Armée du Rhin)
法國大革命期間,有過許多(duo)鼓舞斗志的(de)戰斗歌曲,而最(zui)受(shou)群眾喜愛、流行(xing)最(zui)廣的(de),是自由的(de)贊歌——馬賽曲。
馬(ma)賽曲的作者名叫(jiao)魯熱(re)·德·利爾。他(ta)是(shi)法國(guo)(guo)大革命(ming)時斯特(te)(te)拉(la)斯堡市衛部隊的工兵上(shang)尉。他(ta)經常到阿(a)爾薩斯著名的愛國(guo)(guo)者、斯特(te)(te)拉(la)斯堡市市長迪特(te)(te)里(li)希的家里(li)作客。迪特(te)(te)里(li)希夫人和女兒(er)們(men)同市長一樣,都懷有滿腔愛國(guo)(guo)和革命(ming)的熱(re)忱(chen)。她(ta)們(men)喜歡(huan)這位年(nian)輕的軍(jun)官,欣賞(shang)他(ta)的勇氣、詩和音樂。她(ta)們(men)總(zong)是(shi)他(ta)新(xin)作的第一批鑒賞(shang)者,也是(shi)他(ta)的知音者。
1792年4月(yue),饑荒(huang)籠罩著斯(si)特拉斯(si)堡。市長(chang)迪特里(li)希家的(de)(de)生活也很貧苦。一天(tian),飯桌(zhuo)上只有(you)戰時配(pei)給的(de)(de)面(mian)包和(he)幾片(pian)火(huo)腿了,迪特里(li)希安詳地(di)望著德·利(li)爾說:“只要(yao)市民們節日里(li)不缺少熱鬧(nao)的(de)(de)氣氛,只要(yao)士兵們不缺乏勇氣,我們吃的(de)(de)雖(sui)不豐富,也算不了什么!”他(ta)接著對女兒說:“酒(jiu)窖(jiao)里(li)還有(you)最(zui)后一瓶酒(jiu),拿來(lai)(lai)讓(rang)我們為(wei)自由為(wei)祖國(guo)干杯吧。斯(si)特拉斯(si)堡要(yao)舉(ju)行一個愛國(guo)主義的(de)(de)盛典,德·利(li)爾應(ying)該喝幾杯酒(jiu),寫出一首能鼓(gu)舞人民斗志的(de)(de)歌曲來(lai)(lai)!”女兒們齊聲鼓(gu)掌喝彩,取來(lai)(lai)了酒(jiu),為(wei)父(fu)親和(he)年輕的(de)(de)軍官斟滿酒(jiu)杯,直至酒(jiu)被喝完。
午夜了(le),寒氣襲人(ren)。任憑幻(huan)想(xiang)馳騁的德(de)·利爾興奮異常地回到(dao)房(fang)間,一會兒先(xian)譜(pu)(pu)曲(qu)后(hou)填詞(ci),一會兒先(xian)作詞(ci)后(hou)譜(pu)(pu)曲(qu)。是(shi)音符(fu)還(huan)是(shi)詩句(ju)先(xian)出現?是(shi)音樂還(huan)是(shi)詩篇?他分辨不(bu)清(qing)。他只是(shi)縱聲(sheng)歌唱(chang),可什么也沒有寫成,他漸漸感(gan)到(dao)疲乏,伏在鋼琴上睡著了(le)。
天(tian)明醒(xing)來,夜里(li)(li)的(de)(de)歌曲就像夢一(yi)般(ban)地在(zai)例子(zi)的(de)(de)記(ji)憶(yi)中浮現。他(ta)一(yi)口氣寫下歌詞,譜上音符(fu),隨即向迪(di)特里(li)(li)希(xi)家奔去。他(ta)在(zai)菜棚里(li)(li)找(zhao)到(dao)正(zheng)在(zai)鋤冬季萵(wo)苣的(de)(de)迪(di)特里(li)(li)希(xi),這位年(nian)邁的(de)(de)愛國(guo)者立(li)即叫醒(xing)自己(ji)的(de)(de)夫(fu)人和女兒,還(huan)叫來幾位愛好音樂并能演奏的(de)(de)朋友,由迪(di)特里(li)(li)希(xi)的(de)(de)長(chang)女伴(ban)奏,德·利爾激(ji)昂地唱起歌來。聽了(le)第(di)一(yi)節(jie),每(mei)個人心潮(chao)激(ji)蕩不(bu)已;聽到(dao)第(di)二(er)節(jie),大家都流下了(le)熱淚;聽到(dao)最后一(yi)節(jie)時(shi),人們(men)的(de)(de)狂熱爆(bao)發(fa)了(le)。迪(di)特里(li)(li)希(xi)、他(ta)夫(fu)人、女兒們(men)、年(nian)輕(qing)的(de)(de)軍官和朋友,哭(ku)著(zhu)擁(yong)抱在(zai)一(yi)起。他(ta)們(men)歡呼:祖國(guo)的(de)(de)國(guo)歌找(zhao)到(dao)了(le)!
這首新歌,原名(ming)為(wei)《萊茵軍(jun)團進行(xing)曲(qu)(qu)(qu)》,1792年4月(yue)24日,由德·利爾在斯特拉斯堡首次演奏,不久就(jiu)傳遍了全國。三個月(yue)以后,法國第二大城馬(ma)賽(sai)(sai)(sai)的工人革命(ming)隊伍高唱這首歌曲(qu)(qu)(qu),浩(hao)浩(hao)蕩蕩地開(kai)進巴黎;馬(ma)賽(sai)(sai)(sai)的俱樂(le)部每(mei)次召開(kai)會議,開(kai)始和結束時都必定演奏這支(zhi)歌曲(qu)(qu)(qu);馬(ma)賽(sai)(sai)(sai)人在行(xing)軍(jun)路(lu)上也高唱這支(zhi)歌。《馬(ma)賽(sai)(sai)(sai)曲(qu)(qu)(qu)》因(yin)此(ci)得(de)名(ming)。
1795年7月14日法(fa)國(guo)(guo)(guo)督政府宣布(bu)定此曲(qu)為國(guo)(guo)(guo)歌(ge)。1879年、1946年以及1958年通(tong)過的三部共和國(guo)(guo)(guo)憲法(fa)皆(jie)定馬(ma)賽(sai)曲(qu)為共和國(guo)(guo)(guo)國(guo)(guo)(guo)歌(ge)。
中(zhong)國改(gai)良派(pai)思想家、政論家王(wang)韜1871年在香港(gang)出版的(de)《普法戰紀》中(zhong)第(di)一次將馬賽曲翻譯成中(zhong)文,名為《麥須(xu)兒詩》。
馬賽曲(qu)的曲(qu)譜曾在1917年俄國(guo)二月革命后,被(bei)俄國(guo)臨時政府配上俄語新(xin)詞(ci),作(zuo)為俄國(guo)國(guo)歌(ge)(《工(gong)人馬賽曲(qu)》),在十月革命后,被(bei)《國(guo)際歌(ge)》代替(ti)。
1、Allons enfants de la Patrie, 前進,祖國兒女,快奮起,
Le jour de gloire est arrivé! 光榮(rong)一天等著你!
Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正對著我們
L'étendard sanglant est levé! 舉起染(ran)滿鮮血的(de)旗,
L'étendard sanglant est levé! 舉起染滿鮮(xian)血的旗!
Entendez-vous dans les campagnes 聽見沒(mei)有?兇殘(can)的士兵
Mugir ces féroces soldats? 嗥叫(jiao)祖國土(tu)地,
Ils viennent jusque dans vos bras 他(ta)沖(chong)到你的身邊,
Egorger vos fils,vos compagnes! 殺(sha)死你的(de)兒(er)女和妻。
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進!
Qu'un sang impur 用(yong)骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田(tian)的糞(fen)箕(ji)!
2、Que veut cette horde d'esclaves, 這幫國(guo)王(wang)和那賣國(guo)賊,
De tra?tres, de rois conjurés? 都懷著什么鬼胎(tai)?
Pour qui ces ignobles entraves, 試(shi)問(wen)這(zhe)些該死的鐐銬(kao),
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟準(zhun)備給(gei)誰戴?
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟準備給誰戴?
Fran?ais, pour nous, ah! quel outrage 給(gei)我們(men),法蘭西人戴啊!
Quels transports il doit exciter! 奇恥(chi)大(da)辱(ru)叫人憤慨!
C'est nous qu'on ose méditer 是可(ke)忍(ren)孰不(bu)可(ke)忍(ren),
De rendre à l'antique esclavage! 要把人類推回奴隸時代!
Aux armes, citoyens! 武(wu)裝起來,公(gong)民們!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍組織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進(jin)!
Qu'un sang impur 用骯臟(zang)的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!
3、Quoi! ces cohortes étrangères 看這一幫外國侵略者(zhe),
Feraient la loi dans nos foyers! 在(zai)我國稱(cheng)王稱(cheng)霸!
Quoi! ces phalanges mercenaires 什么!我(wo)們高(gao)貴(gui)的戰士,
Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被(bei)雇(gu)傭兵毆(ou)打!
Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇傭兵毆(ou)打!
Grand Dieu! par des mains encha?nées 難道要我們(men)縛住雙手(shou),
Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在其(qi)腳(jiao)底下!
De vils despotes deviendraient 難道我們的命運
Les ma?tres des destinées! 要由卑鄙的暴(bao)君來管轄(xia)?
Aux armes, citoyens! 武裝起(qi)來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍組(zu)織(zhi)好!
Marchons, marchons! 奮(fen)起!奮(fen)進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血(xue)
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞(fen)箕!
4、Tremblez, tyrans et vous perfides 發(fa)抖吧(ba),暴(bao)君,賣國(guo)奸人,
L'opprobre de tous les partis, 無恥的狗(gou)黨(dang)狐群!
Tremblez! vos projets parricides 發抖吧!賣國(guo)的陰謀,
Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要得到報應!
Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要得到報應(ying)!
Tout est soldat pour vous combattre 全車都是(shi)上(shang)陣的人,
S'ils tombent, nos jeunes héros 少年前仆后繼,
La terre en produit de nouveaux, 法蘭西后(hou)繼有人,
Contre vous tout prêts à se battre! 隨(sui)時準備殺(sha)敵效(xiao)命!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們(men)!
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進(jin)!
Qu'un sang impur 用骯臟(zang)的(de)血
Abreuve nos sillons! 做肥田(tian)的糞箕!
5、Fran?ais, en guerriers magnanimes 法蘭西人,寬宏(hong)的戰士(shi),
Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎樣斗爭!
épargnez ces tristes victimes 寬恕可憐的犧牲品,
à regret s'armant contre nous! 他們(men)(men)后悔侵略我們(men)(men)!
à regret s'armant contre nous! 他們后悔侵略(lve)我們!
Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君(jun)
Mais ces complices de Bouillé, 和(he)部(bu)耶的同黨,
Tous ces tigres qui, sans pitié, 這(zhe)一伙虎豹豺(chai)狼,
Déchirent le sein de leur mère! 竟(jing)然撕裂母親的胸膛!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍組織好!
Marchons, marchons! 奮(fen)起!奮(fen)進(jin)!
Qu'un sang impur 用(yong)骯(ang)臟的(de)血
Abreuve nos sillons! 做(zuo)肥田的糞箕!
6、Amour sacré de la Patrie, 祖(zu)國(guo)神圣的愛,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs 請領導(dao)我們復仇!
Liberté, Liberté chérie, 自由,親(qin)愛的自由,
Combats avec tes défenseurs! 和保(bao)衛者同戰斗!
Combats avec tes défenseurs! 和保衛者同戰斗!
Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在雄偉歌聲中,
Accoure à tes males accents, 旗(qi)開(kai)得勝建功(gong)。
Que tes ennemis expirants 讓垂(chui)死的敵人觀望(wang):
Voient ton triomphe et notre gloire! 你的勝(sheng)利(li)、我們(men)的光榮(rong)!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民(min)們(men)!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍(wu)組織(zhi)好(hao)!
Marchons, marchons! 奮(fen)起!奮(fen)進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥(fei)田的(de)糞(fen)箕!
7、(非原作者所寫(xie))Nous entrerons dans la carrière 當我們開始走進(jin)生活,
Quand nos a?nés n'y seront plus, 前輩們已經不在;
Nous y trouverons leur poussière 我們去找(zhao)他們的遺骸,
Et la trace de leurs vertus! 他們(men)的英雄氣概!
Et la trace de leurs vertus! 他們的英雄(xiong)氣概!
Bien moins jaloux de leur survivre, 我們不羨慕僥幸偷生,
Que de partager leur cercueil, 愿(yuan)意分享棺(guan)材;
Nous aurons le sublime orgueil, 為他們報仇戰死,
De les venger ou de les suivre! 就是我們最大的光彩!
Aux armes, citoyens! 武裝(zhuang)起來(lai),公民們!
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 奮起(qi)!奮進!
Qu'un sang impur 用(yong)骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做(zuo)肥田的糞箕!
(法國(guo)原版歌詞參考法國(guo)總統府官方網站)
背景:在(zai)西(xi)班(ban)(ban)牙內(nei)戰(zhan)期(qi)間,這首(shou)歌曲在(zai)西(xi)班(ban)(ban)牙社會廣泛流傳,歌詞也翻譯(yi)成西(xi)班(ban)(ban)牙語版(ban)本。也深刻影響(xiang)著西(xi)班(ban)(ban)牙人民。
標題:La Marsellesa
歌(ge)手:Miguel Fleta
(第一段)
Marchemos, hijos de la Patria;
?glorioso día luce ya!
Otra vez el sangriento estandarte
los tiranos se atreven a alzar,
los tiranos se atreven a alzar.
?Oís rugir por la campi?a
esa turba salvaje y audaz?
?Degollar vuestros hijos desea
para ahogar en su sangre nuestra idea!
?El arma preparad!
?No hay tiempo que perder!
?Marchad, Marchad
a defender la santa Libertad!
(第二段)
Mirad las hordas de traidores
que el suelo patrio van a hollar.
?Para quién son esas cadenas
que forjando iracundos están?
Qué forjando iracundos están.
Son para ti, pueblo querido;
presto ve tal afrenta a vengar;
el furor en tu pecho despierte,
?busca ya la victoria o la muerte!..
?El arma preparad!
?No hay tiempo que perder!
?Marchad, Marchad
a defender la santa Libertad!
第一段:
前進法蘭西祖國(guo)的男兒,
光榮的時刻已來臨!
專制暴(bao)政壓迫著我們,
祖(zu)國大地痛苦地呻(shen)吟!
祖國大地(di)在(zai)痛苦呻(shen)吟!
你可看見(jian)那兇(xiong)狠的士兵(bing),
到處在殘殺人民,
他們從你的懷抱里,
奪去你妻兒的生命!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一死戰!
前進!前進!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
第六段:
神圣的祖(zu)國號召我們(men),
向敵人雪恨復仇!
我們渴望珍貴的(de)自(zi)由,
決心要為它而戰斗!
決心要為它而戰斗!
讓我們高舉自由(you)的旗(qi)幟,
勝(sheng)利地邁著大步前(qian)進!
讓敵人在我們腳底下,
聽著我們凱旋(xuan)的(de)歌聲!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一死戰!
前進!前進!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
第七段:
當父老兄弟英勇地犧牲,
我們將戰斗得更堅定!
親手(shou)埋(mai)葬(zang)烈(lie)士的尸骨,
追隨他們的足跡前進!
追隨他們的足跡前進!
我們不再羨慕生命,
卻愿戰死在斗爭中,
能(neng)為他們復仇而犧(xi)牲,
我們將會感到無上光榮!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一(yi)死(si)戰!前進(jin)!前進(jin)!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
法國榮光自民著,爰(yuan)舉義旗宏建樹。
母號妻啼家(jia)不(bu)完,淚盡(jin)詞窮何(he)處(chu)訴(su)?
吁(yu)王虐政猛於(wu)虎,島合爪(zhua)牙廣(guang)招募。
豈能(neng)復觀太(tai)平年,四出搜羅困奸(jian)蠹。
奮勇(yong)興(xing)師一世豪,報仇寶劍巳離(li)鞘!
進(jin)兵(bing)須結同心誓,不(bu)勝(sheng)捐軀義(yi)并(bing)高!
維今(jin)暴(bao)風巳(si)四播,孱王相繼民悲咜。
荒郊犬(quan)吠戰聲哀,田野(ye)蒼涼城闕(que)破。
惡(e)物安能著眼中,募兵來往同(tong)相佐。
禍(huo)流(liu)遠近惡貫盈,罪參在上(shang)何從赦?
奮(fen)勇興師一世豪,報仇寶(bao)劍巳離鞘!
進(jin)兵須結同心誓(shi),不(bu)勝捐軀義并高!
維王泰侈弗可(ke)說,貪婪不足為(wei)殘賊。
攬權怙勢溪壑(he)張(zhang),如納象軀(qu)入鼠穴。
驅(qu)使我民(min)若馬牛,瞻仰我王逾日(ri)月。
維(wei)人含靈齒發儔,詎可鞭笞目摧缺。
奮勇(yong)興師一世豪(hao),報仇寶(bao)劍巳離(li)鞘(qiao)!
進兵須結同(tong)心誓,不勝捐軀義(yi)并高(gao)!
我(wo)民(min)秉政貴自主,相聯(lian)肢體結心膂(lv)!
脫身束(shu)縛在(zai)斯時,奮發英靈振威武(wu)。
天下久巳厭亂離,詐(zha)偽相承(cheng)徒自苦。
自(zi)主刀鋒正犀利(li),安得智驅(qu)而術取。
奮勇興師一世豪(hao)。報(bao)仇(chou)寶(bao)劍巳離鞘(qiao)!
進兵須結同(tong)心誓,不勝捐軀義并(bing)高!
祖國兒孫,齊奮起,執戈橫槊!
看此日,敵兵侵我,山(shan)川(chuan)城(cheng)郭。
專(zhuan)制魔王相結合,自由民族懸危索。
聽四郊野獸正(zheng)橫行(xing),嗥聲(sheng)惡。
衛家國,扶老(lao)弱,護兒女(nv),驅侵略。
是男兒志氣,責無旁托。
高(gao)舉血旗沖敵(di)陣,急(ji)擂戰(zhan)鼓搖山(shan)岳。
教(jiao)獸兵流血灌吾田,尸填壑。
我祖國之(zhi)驕子,趣赴戎行。
今日(ri)何日(ri),日(ri)月(yue)重光。
暴政與(yu)我敵,血篩已高揚。
君不聞四(si)野賊(zei)兵呼噪急,欲(yu)戮我(wo)眾,欲(yu)殲我(wo)妻我(wo)子,以勤王。
(合(he)唱)我國民,襪而馬,厲而兵。整(zheng)而行(xing)(xing)伍(wu)。冒死進行(xing)(xing),瀝彼穢血以為糞,用(yong)助(zhu)吾耕。
為(wei)問(wen)保王黨(dang), 為(wei)問(wen)民賊與(yu)奴兒,若(ruo)曹竊弄權(quan)戚久,今(jin)后玀(luo)玀(luo)猓猓將何為(wei)?
為問桎與梏為問紲與縲,置(zhi)汝非(fei)一日(ri),置(zhi)汝究(jiu)為誰?
嗚呼人誰不為(wei)己,法人寧甘奴隸死。
豈曰僥幸可(ke)成(cheng)功,忍無可(ke)忍乃(nai)出(chu)此。
丈夫生(sheng)當有(you)所為(wei),破(po)除奴隸自吾始(shi)。
(合唱(chang))我國民,襪而馬,厲而兵(bing)。整而行伍。冒死進(jin)行,瀝彼穢血以為糞,用助吾耕。
暴力奴我體,豈能殲我之精誠。
億萬烏合眾,豈敵什(shen)一義勇兵。
赫(he)赫(he)兮上帝(di),昊昊兮蒼天。
我有志士,誓死直前(qian),即日敗衄(nv)。
甯(ning)甘(gan)瓦全,毒(du)魔之運旦夕盡,吾民寧久困于(yu)倒懸。
(合唱)我(wo)國民,襪而(er)馬,厲(li)而(er)兵。整而(er)行(xing)伍。冒死(si)進行(xing),瀝彼穢血以為糞,用(yong)助吾(wu)耕。
告(gao)爾(er)暴君,爾(er)其(qi)戰栗。
兒厲(li)爾(er)國(guo)(guo),僇爾(er)無恤,爾(er)政禍國(guo)(guo)人,終(zhong)當反爾(er)身。
吁嗟乎(hu)!執戈之士齊臨爾,爾不自焚終磔死。
不幸義兵有敗時,前仆后起無(wu)底止。
法蘭西國世世產英雄(xiong),英雄(xiong)之刃(ren)齊向暴(bao)君(jun)指。
(合唱)我國民,襪而(er)(er)馬(ma),厲而(er)(er)兵。整(zheng)而(er)(er)行伍。冒死進行,瀝(li)彼穢(hui)血(xue)以為糞(fen),用助吾(wu)耕。
法(fa)蘭西之勇士,法(fa)蘭西之英豪,揮爾快劍,誅彼群(qun)妖。
脅從之眾當憐恕,王黨巨憝難(nan)幸逃。
王黨甘(gan)吾血,布(bu)雷助逆鉆口吾骨。
凡此豺虎愎(bi)且兇,我劍(jian)當(dang)洞若母胸(xiong)。
(合唱)我國民,襪而馬(ma),厲而兵。整而行(xing)伍。冒死進行(xing),瀝(li)彼穢血以為糞(fen),用助(zhu)吾(wu)耕。
耿耿愛國(guo)忱,導(dao)我赴行伍。
將此護擁自(zi)由心,奮(fen)身(shen)進殺狠與虎。
欲問人道主(zhu)義何時揚,但看(kan)軍旗十丈隨風(feng)舞(wu)。
吁嗟乎!我(wo)敵(di)巳屆垂絕時,爾其徐死,一觀城中勝(sheng)敗(bai)竟何如。
(合唱)我國民,襪而(er)(er)馬,厲而(er)(er)兵。整而(er)(er)行(xing)(xing)伍。冒死進(jin)行(xing)(xing),瀝(li)彼穢血以(yi)為(wei)糞,用助(zhu)吾耕。
一旦軍人(ren)相繼死,我哥我弟(di)投(tou)袂起。
軍人雖死馀燼(jin)當未(wei)泯,覓馀燼(jin)兮(xi)步后(hou)(hou)塵,步后(hou)(hou)塵兮(xi)勿羨(xian)軍人之壽(shou)長于(yu)我。
我(wo)心(xin)之烈烈如火,但求速死與同棺,忍(ren)擲榮名付倒(dao)瀾。
吁嗟(jie)乎!整戈復我(wo)軍人仇,仇不復兮(xi)雖死亦含羞。
(合唱(chang))我國民(min),襪而馬,厲而兵。整而行伍(wu)。冒死進行,瀝(li)彼穢血(xue)以為糞,用助吾(wu)耕。
萬聲歡(huan)呼,親愛的自由(you)!
對(dui)汝高歌,可(ke)以忘愁。
汝能(neng)打破弱(ruo)者之牢囚。
使歸福地,和(he)樂優游。
使歸福地,和樂優游(you)。
汝篇為革新之(zhi)案從天降,
凡汝徒黨,久已渴(ke)望。
為何至今猶受虐,
所謂革新事業仍未創
持兵器,殺汝仇。
爭正義,復自由。
前進!前進!
敵軍大震。
或死亡,或逃遁。
《工人馬賽曲》
又名:《舊世界一定要徹底打垮》
德.李勒 原曲
彼.拉甫羅夫 作詞
薛范 配譯
舊世界(jie)一(yi)定要(yao)(yao)徹(che)底打(da)垮,舊勢力(li)一(yi)定要(yao)(yao)根連拔。
我們都憎恨沙皇(huang)的寶座,我們都蔑視那十(shi)字架。
全世界受苦的人都是戰友(you),我(wo)們向(xiang)饑餓者伸出手,
讓(rang)我們一同把敵人詛(zu)咒(zhou),讓(rang)我們肩并肩去戰(zhan)斗。
快(kuai)來,工人們,站起來,去斗(dou)爭(zheng)!
快(kuai)來,饑(ji)餓者(zhe),打(da)擊敵人!
到處(chu)響起復仇的吼聲!前(qian)(qian)進(jin)!前(qian)(qian)進(jin)!前(qian)(qian)進(jin)!前(qian)(qian)進(jin)!前(qian)(qian)進(jin)!
有錢人(ren)是一群(qun)虎(hu)豹狼豺(chai),就連你賣命的錢主都要搶,
哪(na)管你沒有(you)穿,沒有(you)口糧,看(kan)他(ta)們一個個多肥胖。
挨著餓,為他們大擺(bai)筵(yan)席!挨著餓,讓他們去投(tou)機!
挨著餓,看他(ta)們出賣良心(xin)!挨著餓,任他(ta)們嘲笑(xiao)你!
快來,工人們(men),站(zhan)起來,去(qu)斗(dou)爭!
快來(lai),饑餓者(zhe),打擊敵人!
到(dao)處響起復仇的吼聲(sheng):前進(jin)(jin)!前進(jin)(jin)!前進(jin)(jin)!前進(jin)(jin)!前進(jin)(jin)!
只(zhi)有在墳墓(mu)里才能安(an)息,活一(yi)天,捐(juan)和稅就不(bu)能缺。
有錢人(ren)壓榨你(ni),不擇手段,沙皇喝的是人(ren)民的血(xue);
假(jia)如他(ta),想(xiang)打(da)仗,擴充(chong)軍(jun)隊,要就你送子孫(sun)充(chong)炮灰,
假如他(ta),造宮(gong)殿,舉行宴會,就要(yao)你拿鮮血去開胃。
快來(lai)(lai),工人們,站起來(lai)(lai),去斗爭!
快來,饑餓者,打擊(ji)敵人!
到處響(xiang)起復(fu)仇的吼聲:前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!
難(nan)道你一輩子受人壓迫? 快起來,和敵人拼死(si)活。
從那(nei)第聶伯(bo)河(he)到(dao)那(nei)白(bai)海(hai),從伏爾(er)加一直到(dao)高加索。
打敵人,殺走狗(gou),消滅狼豺(chai),把沙皇和地(di)主一掃光,
再也不許剝削者騎在頭(tou)上(shang),看前(qian)面新生(sheng)活閃光芒!
快來,工人們,站起(qi)來,去斗爭(zheng)!
快來,饑(ji)餓者,打擊敵人!
到處響(xiang)起復仇的吼聲:前進!前進!前進!前進!前進!
看東方將升起將真理的朝(chao)陽(yang),太(tai)陽(yang)光普照在國土(tu)上,
一定(ding)要為人類爭(zheng)來幸福(fu),哪怕是(shi)灑熱血、拋頭(tou)顱。
從(cong)今(jin)后,大地上(shang)重(zhong)見光明(ming),決(jue)不讓惡勢力再生(sheng)存,
各民族在(zai)這勞動的國家,手(shou)挽手(shou),肩(jian)并肩(jian),心連心。
快(kuai)來(lai),工人們(men),站起來(lai),去斗爭!
快來(lai),饑餓者,打(da)擊敵(di)人!
到處響起復仇的吼(hou)聲: 前(qian)進! 前(qian)進! 前(qian)進! 前(qian)進!前(qian)進!