馬賽曲的作者名叫魯熱·德·利爾(er)(Claude Joseph Rouget de Lisle)。法國大革命(ming)期間,有過許多鼓(gu)舞斗志的戰斗歌曲,而最(zui)受群眾喜愛、流行最(zui)廣(guang)的,是自由的贊歌——馬賽曲。
在(zai)法國路易十六時期(qi),各種社會矛盾日益(yi)激(ji)化,新(xin)興的資產階級同(tong)情農民疾苦,受到巴黎雅各賓派的影響,阿爾諾(nuo)帶領馬(ma)(ma)(ma)賽(sai)(sai)(sai)港的市民設(she)計奪取了(le)要(yao)塞,得到了(le)武器,并驅逐了(le)公爵,他們舉行(xing)集會通過決(jue)議組織500名義(yi)勇軍(jun)(jun)(jun)進(jin)(jin)軍(jun)(jun)(jun)巴黎去搭救同(tong)情改(gai)革(ge)的議員(yuan),馬(ma)(ma)(ma)賽(sai)(sai)(sai)市民積極參(can)軍(jun)(jun)(jun),高唱著馬(ma)(ma)(ma)賽(sai)(sai)(sai)曲(qu)向前進(jin)(jin)發,揭開了(le)法國大革(ge)命的序幕。而這個時期(qi)創作(zuo)的進(jin)(jin)軍(jun)(jun)(jun)歌曲(qu)《馬(ma)(ma)(ma)賽(sai)(sai)(sai)曲(qu)》也(ye)成為(wei)了(le)鼓舞斗志的贊歌。
拿(na)破(po)侖·波拿(na)巴(ba)在1804年(nian)稱帝(di)之后下(xia)令取消《馬(ma)賽(sai)曲(qu)》國歌(ge)(ge)地位,但是并沒有禁止該曲(qu);1815年(nian)路(lu)易十(shi)八(ba)復辟,改國歌(ge)(ge)為《法(fa)(fa)蘭西王(wang)子返回巴(ba)黎(li)》;1830年(nian)爆發七月革命。在巴(ba)黎(li)戰斗的街壘上《馬(ma)賽(sai)曲(qu)》重新響起;1879年(nian),法(fa)(fa)國政府重新定《馬(ma)賽(sai)曲(qu)》為國歌(ge)(ge)。
法國國歌,又譯(yi)馬賽進(jin)行曲,原名(ming)萊茵軍(jun)團戰歌(Chant de guerre pour l'Armée du Rhin)
法國(guo)大(da)革(ge)命期間,有(you)過許多鼓舞(wu)斗(dou)志的(de)(de)戰斗(dou)歌(ge)曲(qu),而最受群眾喜(xi)愛、流(liu)行最廣的(de)(de),是自由的(de)(de)贊歌(ge)——馬賽曲(qu)。
馬賽曲的作(zuo)者(zhe)(zhe)名叫魯(lu)熱·德·利爾(er)。他(ta)(ta)(ta)是(shi)(shi)法(fa)國(guo)大革(ge)命時斯特(te)拉斯堡(bao)市衛(wei)部隊的工兵上尉。他(ta)(ta)(ta)經常到阿(a)爾(er)薩斯著名的愛國(guo)者(zhe)(zhe)、斯特(te)拉斯堡(bao)市市長(chang)迪特(te)里(li)希的家里(li)作(zuo)客。迪特(te)里(li)希夫人和女(nv)兒們同市長(chang)一樣,都懷有滿(man)腔愛國(guo)和革(ge)命的熱忱。她們喜歡這位年輕的軍官,欣賞(shang)他(ta)(ta)(ta)的勇氣、詩和音樂。她們總(zong)是(shi)(shi)他(ta)(ta)(ta)新作(zuo)的第(di)一批(pi)鑒賞(shang)者(zhe)(zhe),也是(shi)(shi)他(ta)(ta)(ta)的知音者(zhe)(zhe)。
1792年4月,饑荒籠罩(zhao)著(zhu)斯特拉(la)(la)斯堡。市長迪特里希家的(de)(de)生活(huo)也(ye)很貧苦。一(yi)天(tian),飯桌上只(zhi)有戰時(shi)配(pei)給的(de)(de)面(mian)包和(he)幾片火腿了,迪特里希安(an)詳(xiang)地望著(zhu)德·利爾(er)說(shuo):“只(zhi)要市民們節日里不(bu)缺少熱鬧的(de)(de)氣氛,只(zhi)要士兵(bing)們不(bu)缺乏勇氣,我(wo)們吃的(de)(de)雖不(bu)豐富,也(ye)算(suan)不(bu)了什么!”他接著(zhu)對女兒說(shuo):“酒(jiu)(jiu)(jiu)窖里還有最(zui)后一(yi)瓶酒(jiu)(jiu)(jiu),拿(na)來讓(rang)我(wo)們為(wei)自由(you)為(wei)祖國干杯(bei)(bei)吧。斯特拉(la)(la)斯堡要舉行(xing)一(yi)個愛(ai)國主義的(de)(de)盛(sheng)典,德·利爾(er)應(ying)該喝(he)(he)幾杯(bei)(bei)酒(jiu)(jiu)(jiu),寫出一(yi)首能鼓舞人(ren)民斗志(zhi)的(de)(de)歌曲(qu)來!”女兒們齊(qi)聲鼓掌喝(he)(he)彩,取來了酒(jiu)(jiu)(jiu),為(wei)父親和(he)年輕的(de)(de)軍官(guan)斟滿(man)酒(jiu)(jiu)(jiu)杯(bei)(bei),直至(zhi)酒(jiu)(jiu)(jiu)被喝(he)(he)完。
午夜了,寒氣襲人。任(ren)憑幻想馳騁的德·利爾(er)興奮異常地回(hui)到房間,一會兒(er)先譜(pu)曲后填詞(ci),一會兒(er)先作詞(ci)后譜(pu)曲。是(shi)音(yin)符還是(shi)詩句先出現?是(shi)音(yin)樂還是(shi)詩篇(pian)?他(ta)分(fen)辨不清。他(ta)只是(shi)縱(zong)聲(sheng)歌唱,可(ke)什么(me)也沒有(you)寫成,他(ta)漸漸感到疲乏,伏在鋼琴上睡著了。
天明醒來(lai),夜(ye)里(li)的(de)歌(ge)(ge)曲就像夢(meng)一般地在例子的(de)記憶(yi)中(zhong)浮現。他(ta)一口氣寫下歌(ge)(ge)詞,譜上音符,隨即(ji)向迪(di)特里(li)希家(jia)奔去。他(ta)在菜棚里(li)找(zhao)到正在鋤冬季萵苣的(de)迪(di)特里(li)希,這位年邁的(de)愛國(guo)(guo)者立(li)即(ji)叫(jiao)醒自己(ji)的(de)夫人(ren)(ren)(ren)和(he)女兒,還(huan)叫(jiao)來(lai)幾位愛好(hao)音樂(le)并能演奏(zou)(zou)的(de)朋(peng)友,由迪(di)特里(li)希的(de)長女伴奏(zou)(zou),德·利爾激昂地唱起(qi)歌(ge)(ge)來(lai)。聽了(le)(le)第一節,每個人(ren)(ren)(ren)心潮激蕩不已;聽到第二節,大家(jia)都流下了(le)(le)熱淚;聽到最后一節時,人(ren)(ren)(ren)們(men)的(de)狂熱爆(bao)發了(le)(le)。迪(di)特里(li)希、他(ta)夫人(ren)(ren)(ren)、女兒們(men)、年輕的(de)軍(jun)官和(he)朋(peng)友,哭著擁抱(bao)在一起(qi)。他(ta)們(men)歡呼:祖國(guo)(guo)的(de)國(guo)(guo)歌(ge)(ge)找(zhao)到了(le)(le)!
這(zhe)首(shou)新歌,原名(ming)為《萊茵軍(jun)團進行曲(qu)(qu)》,1792年4月(yue)24日,由德(de)·利爾在斯(si)特(te)拉斯(si)堡(bao)首(shou)次演(yan)奏,不久(jiu)就(jiu)傳遍了全國(guo)。三個月(yue)以后,法(fa)國(guo)第二(er)大城馬賽(sai)的工人(ren)革命隊伍(wu)高(gao)唱(chang)這(zhe)首(shou)歌曲(qu)(qu),浩(hao)浩(hao)蕩蕩地開(kai)進巴黎;馬賽(sai)的俱樂部每次召開(kai)會(hui)議,開(kai)始和結束時(shi)都必定演(yan)奏這(zhe)支歌曲(qu)(qu);馬賽(sai)人(ren)在行軍(jun)路上(shang)也(ye)高(gao)唱(chang)這(zhe)支歌。《馬賽(sai)曲(qu)(qu)》因此得(de)名(ming)。
1795年7月(yue)14日法(fa)國(guo)督政府(fu)宣(xuan)布(bu)定此曲為(wei)國(guo)歌。1879年、1946年以及1958年通過的三(san)部共(gong)和國(guo)憲法(fa)皆定馬賽曲為(wei)共(gong)和國(guo)國(guo)歌。
中國改良派思(si)想家、政論家王韜1871年在(zai)香港出版的(de)《普法戰紀》中第一次(ci)將馬賽(sai)曲(qu)翻譯(yi)成中文(wen),名為(wei)《麥(mai)須兒(er)詩》。
馬賽(sai)曲的曲譜曾在(zai)1917年俄(e)國二月(yue)革(ge)命后,被俄(e)國臨時政府配上俄(e)語新詞(ci),作為俄(e)國國歌(《工(gong)人馬賽(sai)曲》),在(zai)十月(yue)革(ge)命后,被《國際(ji)歌》代替。
1、Allons enfants de la Patrie, 前(qian)進,祖(zu)國兒女,快奮起(qi),
Le jour de gloire est arrivé! 光榮一天等著你!
Contre nous de la tyrannie, 你看暴君(jun)正(zheng)對著我們
L'étendard sanglant est levé! 舉起染滿鮮血(xue)的旗,
L'étendard sanglant est levé! 舉起染滿鮮血的旗!
Entendez-vous dans les campagnes 聽見沒有?兇殘的士兵
Mugir ces féroces soldats? 嗥叫祖國(guo)土地,
Ils viennent jusque dans vos bras 他沖到(dao)你的(de)身邊,
Egorger vos fils,vos compagnes! 殺死你的兒(er)女和妻。
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍組織好!
Marchons, marchons! 奮(fen)起!奮(fen)進!
Qu'un sang impur 用骯臟的(de)血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞(fen)箕!
2、Que veut cette horde d'esclaves, 這幫國(guo)王和那賣國(guo)賊,
De tra?tres, de rois conjurés? 都懷著什(shen)么鬼(gui)胎?
Pour qui ces ignobles entraves, 試(shi)問這(zhe)些(xie)該死的鐐(liao)銬,
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟準(zhun)備給誰戴?
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟準(zhun)備給誰(shui)戴?
Fran?ais, pour nous, ah! quel outrage 給我們,法蘭西人戴啊(a)!
Quels transports il doit exciter! 奇恥(chi)大辱叫人憤慨!
C'est nous qu'on ose méditer 是(shi)可忍孰不可忍,
De rendre à l'antique esclavage! 要(yao)把(ba)人類推回奴隸時(shi)代!
Aux armes, citoyens! 武裝起(qi)來,公民們(men)!
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好(hao)!
Marchons, marchons! 奮(fen)起!奮(fen)進!
Qu'un sang impur 用(yong)骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥(fei)田的糞箕!
3、Quoi! ces cohortes étrangères 看這(zhe)一幫外國侵略者,
Feraient la loi dans nos foyers! 在(zai)我國稱(cheng)王稱(cheng)霸!
Quoi! ces phalanges mercenaires 什(shen)么(me)!我們高貴(gui)的戰士(shi),
Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被(bei)雇傭兵(bing)毆打!
Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇(gu)傭兵毆打!
Grand Dieu! par des mains encha?nées 難道要我們(men)縛住雙手,
Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在(zai)其(qi)腳(jiao)底下!
De vils despotes deviendraient 難道我們的命運
Les ma?tres des destinées! 要由卑鄙的暴(bao)君來管轄?
Aux armes, citoyens! 武裝起(qi)來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍組織好(hao)!
Marchons, marchons! 奮(fen)起!奮(fen)進(jin)!
Qu'un sang impur 用骯(ang)臟的(de)血
Abreuve nos sillons! 做肥田的(de)糞箕!
4、Tremblez, tyrans et vous perfides 發(fa)抖吧,暴君,賣國奸人,
L'opprobre de tous les partis, 無恥的狗(gou)黨(dang)狐群!
Tremblez! vos projets parricides 發抖吧!賣國的陰(yin)謀(mou),
Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要(yao)得到報應!
Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要得到報(bao)應!
Tout est soldat pour vous combattre 全車都(dou)是上陣的人,
S'ils tombent, nos jeunes héros 少年前仆后繼,
La terre en produit de nouveaux, 法蘭西后繼有人,
Contre vous tout prêts à se battre! 隨時準備殺敵效命!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 奮(fen)起(qi)!奮(fen)進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血(xue)
Abreuve nos sillons! 做肥田的(de)糞(fen)箕!
5、Fran?ais, en guerriers magnanimes 法蘭西(xi)人,寬(kuan)宏(hong)的戰(zhan)士,
Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎(zen)樣斗(dou)爭!
épargnez ces tristes victimes 寬恕(shu)可憐的犧牲品(pin),
à regret s'armant contre nous! 他們后悔侵略我(wo)們!
à regret s'armant contre nous! 他們后悔(hui)侵略我(wo)們!
Mais ces despotes sanguinaires, 可是(shi)那些嗜血的暴君
Mais ces complices de Bouillé, 和(he)部(bu)耶的同(tong)黨,
Tous ces tigres qui, sans pitié, 這一(yi)伙(huo)虎(hu)豹豺狼,
Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕(si)裂母親的胸膛!
Aux armes, citoyens! 武(wu)裝(zhuang)起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進!
Qu'un sang impur 用骯(ang)臟(zang)的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!
6、Amour sacré de la Patrie, 祖國(guo)神圣的愛,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs 請(qing)領導我們復仇!
Liberté, Liberté chérie, 自由(you),親愛的自由(you),
Combats avec tes défenseurs! 和保衛者同戰斗!
Combats avec tes défenseurs! 和(he)保(bao)衛(wei)者同(tong)戰斗!
Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在(zai)雄偉歌聲中,
Accoure à tes males accents, 旗開(kai)得勝建功。
Que tes ennemis expirants 讓垂死(si)的敵人觀望:
Voient ton triomphe et notre gloire! 你(ni)的勝(sheng)利(li)、我們的光榮!
Aux armes, citoyens! 武(wu)裝(zhuang)起來,公(gong)民們(men)!
Formez vos bataillons! 把隊伍(wu)組織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做(zuo)肥田(tian)的糞箕!
7、(非原作者所(suo)寫(xie))Nous entrerons dans la carrière 當我們開始走進(jin)生活,
Quand nos a?nés n'y seront plus, 前(qian)輩們已經不在;
Nous y trouverons leur poussière 我們去(qu)找他們的(de)遺(yi)骸,
Et la trace de leurs vertus! 他們的英雄氣概!
Et la trace de leurs vertus! 他們的英雄氣概!
Bien moins jaloux de leur survivre, 我們不羨慕(mu)僥幸偷生,
Que de partager leur cercueil, 愿(yuan)意分(fen)享棺材;
Nous aurons le sublime orgueil, 為他們報仇戰(zhan)死,
De les venger ou de les suivre! 就是我們最大的光彩!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把(ba)隊(dui)伍組(zu)織好!
Marchons, marchons! 奮(fen)起(qi)!奮(fen)進!
Qu'un sang impur 用骯(ang)臟的血
Abreuve nos sillons! 做(zuo)肥田的糞箕!
(法國原(yuan)版歌詞參考法國總統府(fu)官方網站(zhan))
背(bei)景(jing):在(zai)西班牙(ya)內戰期間,這首(shou)歌曲在(zai)西班牙(ya)社會廣泛流傳(chuan),歌詞也翻譯成西班牙(ya)語版本。也深刻影響著西班牙(ya)人民。
標題:La Marsellesa
歌手:Miguel Fleta
(第一段)
Marchemos, hijos de la Patria;
?glorioso día luce ya!
Otra vez el sangriento estandarte
los tiranos se atreven a alzar,
los tiranos se atreven a alzar.
?Oís rugir por la campi?a
esa turba salvaje y audaz?
?Degollar vuestros hijos desea
para ahogar en su sangre nuestra idea!
?El arma preparad!
?No hay tiempo que perder!
?Marchad, Marchad
a defender la santa Libertad!
(第二段)
Mirad las hordas de traidores
que el suelo patrio van a hollar.
?Para quién son esas cadenas
que forjando iracundos están?
Qué forjando iracundos están.
Son para ti, pueblo querido;
presto ve tal afrenta a vengar;
el furor en tu pecho despierte,
?busca ya la victoria o la muerte!..
?El arma preparad!
?No hay tiempo que perder!
?Marchad, Marchad
a defender la santa Libertad!
第一段:
前進法(fa)蘭西祖國的(de)男兒,
光榮的時刻已來臨!
專制暴政壓迫著我們,
祖國大地痛苦(ku)地呻吟!
祖國大地(di)在痛苦呻吟(yin)!
你可看見那兇狠的士兵,
到處在殘殺人民,
他們從你的懷抱里,
奪去你妻兒的生命!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一死戰!
前進!前進!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
第六段:
神圣的祖國號召我們,
向敵人雪恨復仇!
我(wo)們(men)渴望珍貴的自由(you),
決心要為它而戰斗!
決心要為它而戰斗!
讓我們高舉自由的旗(qi)幟(zhi),
勝利地邁(mai)著大(da)步(bu)前(qian)進!
讓敵人在我們(men)腳底下(xia),
聽著我(wo)們(men)凱旋的歌聲!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一死戰!
前進!前進!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
第七段:
當父老兄(xiong)弟(di)英勇(yong)地(di)犧牲,
我(wo)們將戰斗得更堅定!
親(qin)手埋葬(zang)烈(lie)士的尸(shi)骨(gu),
追隨他(ta)們的(de)足跡前進!
追隨他們的足跡前進(jin)!
我們不再羨慕生命,
卻愿戰死在斗爭中,
能為(wei)他們復(fu)仇而犧牲,
我們將會感到無(wu)上光榮(rong)!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一(yi)死戰(zhan)!前進(jin)!前進(jin)!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
法國榮光自(zi)民著(zhu),爰舉義旗(qi)宏建樹(shu)。
母號妻啼家不完,淚盡(jin)詞(ci)窮(qiong)何處訴(su)?
吁王(wang)虐政猛於虎,島合爪牙廣招募。
豈(qi)能(neng)復觀太平年,四(si)出(chu)搜羅困(kun)奸蠹。
奮勇興(xing)師一(yi)世豪,報仇寶劍(jian)巳(si)離鞘!
進兵須結同心誓(shi),不勝(sheng)捐(juan)軀義并高!
維今暴風巳四播,孱王相繼民悲咜。
荒郊犬吠戰聲哀,田野蒼涼城闕破。
惡物(wu)安能(neng)著眼中,募兵來往同相佐。
禍流遠(yuan)近惡貫盈(ying),罪參在(zai)上何從(cong)赦(she)?
奮勇興師一世豪,報仇寶劍巳(si)離鞘!
進兵須結同心誓(shi),不勝捐軀義并(bing)高!
維王(wang)泰侈弗可(ke)說,貪婪不(bu)足為殘賊。
攬權怙勢溪壑張,如納象(xiang)軀入(ru)鼠穴。
驅使我民(min)若馬牛,瞻(zhan)仰(yang)我王(wang)逾日(ri)月。
維人含靈齒發儔,詎可(ke)鞭(bian)笞目摧缺(que)。
奮勇興師一世豪,報仇寶(bao)劍(jian)巳離(li)鞘!
進兵須結同心誓,不勝捐軀義并高(gao)!
我民秉政(zheng)貴自主,相聯肢體結心膂!
脫(tuo)身束縛在斯時(shi),奮發英(ying)靈振威武。
天下久巳厭(yan)亂離,詐(zha)偽相(xiang)承徒自苦。
自主刀(dao)鋒(feng)正犀利,安得(de)智驅而術取(qu)。
奮勇興師一(yi)世豪。報仇寶劍巳離(li)鞘!
進兵須結(jie)同心誓,不勝捐軀義并高!
祖國兒(er)孫,齊奮起,執(zhi)戈橫槊!
看此日,敵(di)兵侵我(wo),山川城郭。
專制魔(mo)王相結合,自由民(min)族(zu)懸危索。
聽(ting)四郊野獸(shou)正橫行,嗥聲惡。
衛家國(guo),扶老弱,護兒(er)女(nv),驅侵略。
是男(nan)兒志氣,責無旁托。
高舉血旗沖(chong)敵陣,急擂戰鼓(gu)搖山(shan)岳。
教獸兵流血灌吾(wu)田,尸填壑。
我(wo)祖國之(zhi)驕子(zi),趣赴戎行。
今日何日,日月重光。
暴政與(yu)我敵,血篩(shai)已(yi)高揚。
君(jun)不聞(wen)四野賊兵(bing)呼噪(zao)急,欲(yu)戮我(wo)眾,欲(yu)殲我(wo)妻我(wo)子,以勤王。
(合(he)唱)我國民,襪而馬(ma),厲而兵。整而行伍(wu)。冒死進行,瀝彼穢血以為糞,用助吾耕(geng)。
為問保(bao)王黨(dang), 為問民賊與奴(nu)兒,若曹竊弄(nong)權戚久,今后玀玀猓猓將何為?
為問桎(zhi)與梏為問紲與縲,置汝非(fei)一(yi)日,置汝究為誰(shui)?
嗚(wu)呼(hu)人誰不為己,法人寧甘奴隸死。
豈曰(yue)僥幸可成功,忍(ren)無可忍(ren)乃出此。
丈夫生當有所為,破除奴隸自吾始(shi)。
(合(he)唱)我國(guo)民,襪而馬,厲(li)而兵。整而行伍。冒死進行,瀝彼穢血以(yi)為糞,用助吾耕。
暴力奴我體,豈能殲我之精誠(cheng)。
億萬烏合(he)眾,豈敵什(shen)一(yi)義勇兵。
赫(he)赫(he)兮(xi)上(shang)帝,昊(hao)昊(hao)兮(xi)蒼天。
我有志士,誓(shi)死直前,即日敗衄。
甯甘瓦(wa)全,毒魔之運旦夕(xi)盡,吾(wu)民寧久(jiu)困于(yu)倒懸。
(合唱)我(wo)國(guo)民,襪而馬(ma),厲而兵。整而行伍。冒(mao)死進行,瀝彼穢血(xue)以為糞(fen),用助吾耕。
告爾(er)暴君(jun),爾(er)其戰栗。
兒厲爾(er)(er)國(guo),僇爾(er)(er)無恤(xu),爾(er)(er)政禍國(guo)人,終當反爾(er)(er)身(shen)。
吁嗟乎!執(zhi)戈之士齊臨爾,爾不自焚終磔死(si)。
不幸義兵有敗時(shi),前仆后起無底止。
法蘭西(xi)國世世產英雄,英雄之刃齊向暴君(jun)指。
(合(he)唱)我國民,襪而馬,厲而兵。整而行(xing)伍。冒(mao)死進行(xing),瀝彼(bi)穢(hui)血以為(wei)糞,用助吾(wu)耕。
法(fa)蘭(lan)西之勇士(shi),法(fa)蘭(lan)西之英豪,揮爾快劍,誅(zhu)彼群妖。
脅(xie)從之眾當憐(lian)恕,王黨巨憝難幸逃。
王(wang)黨(dang)甘吾血,布(bu)雷(lei)助逆鉆口吾骨(gu)。
凡此(ci)豺(chai)虎愎(bi)且(qie)兇,我(wo)劍(jian)當洞(dong)若母胸。
(合唱(chang))我國民(min),襪而馬,厲(li)而兵。整而行伍。冒死進行,瀝彼穢血以為(wei)糞,用助吾耕。
耿耿愛國忱,導我赴行伍。
將此護擁自由心,奮身進殺狠與(yu)虎。
欲(yu)問(wen)人(ren)道(dao)主義何時揚,但看軍旗十丈隨風舞。
吁(yu)嗟乎!我敵巳(si)屆垂絕時,爾(er)其徐死,一觀城中勝敗竟(jing)何如。
(合唱)我國(guo)民,襪(wa)而馬,厲而兵。整而行伍。冒死(si)進行,瀝彼穢血以(yi)為糞,用助吾耕。
一(yi)旦軍人相繼死(si),我哥我弟投袂起。
軍(jun)(jun)人雖死馀(yu)燼當未(wei)泯,覓馀(yu)燼兮步后塵,步后塵兮勿羨(xian)軍(jun)(jun)人之壽(shou)長于(yu)我(wo)。
我心之烈烈如火,但求速死(si)與同(tong)棺(guan),忍擲榮名付倒瀾(lan)。
吁(yu)嗟乎!整戈復(fu)我軍人仇(chou),仇(chou)不復(fu)兮雖死(si)亦含(han)羞。
(合(he)唱(chang))我國民,襪而馬,厲而兵。整而行伍(wu)。冒死進行,瀝彼穢血以為糞(fen),用助(zhu)吾耕(geng)。
萬(wan)聲歡呼,親愛(ai)的自(zi)由!
對汝高(gao)歌,可以忘愁。
汝能打破弱者之牢囚(qiu)。
使歸(gui)福(fu)地,和樂優游。
使歸福地,和(he)樂優游。
汝篇為革新之案從天(tian)降,
凡(fan)汝徒黨,久已渴望。
為何至今猶受虐,
所謂革新事業仍未創
持兵器,殺汝仇。
爭正義,復自由。
前進!前進!
敵軍大震。
或死亡,或逃遁。
《工人馬賽曲》
又名:《舊世界一定要徹底打(da)垮》
德.李勒 原曲
彼.拉甫羅夫 作詞
薛范 配譯
舊世(shi)界一定(ding)要徹底打垮,舊勢力(li)一定(ding)要根連(lian)拔。
我(wo)們都憎(zeng)恨沙皇的寶(bao)座,我(wo)們都蔑視那十(shi)字(zi)架(jia)。
全世界受苦(ku)的人(ren)都是戰友(you),我們(men)向饑餓者伸(shen)出手,
讓我(wo)們一同把敵人詛咒,讓我(wo)們肩(jian)并肩(jian)去戰斗。
快來(lai),工人們(men),站起來(lai),去(qu)斗(dou)爭!
快(kuai)來(lai),饑餓者,打擊敵人!
到(dao)處響起復(fu)仇的(de)吼聲!前進(jin)!前進(jin)!前進(jin)!前進(jin)!前進(jin)!
有錢(qian)(qian)人是一群虎(hu)豹狼豺,就連你(ni)賣命的錢(qian)(qian)主都(dou)要搶,
哪管你沒有(you)穿,沒有(you)口糧,看他們一個個多肥胖(pang)。
挨著餓,為他們大擺筵席!挨著餓,讓他們去投機(ji)!
挨著餓,看他們出賣(mai)良心!挨著餓,任他們嘲笑你!
快來,工人(ren)們,站起來,去斗爭!
快來,饑餓者,打擊敵(di)人(ren)!
到處響起復(fu)仇的吼(hou)聲:前(qian)進(jin)(jin)(jin)!前(qian)進(jin)(jin)(jin)!前(qian)進(jin)(jin)(jin)!前(qian)進(jin)(jin)(jin)!前(qian)進(jin)(jin)(jin)!
只有在墳墓里(li)才能安息,活一天,捐和(he)稅(shui)就不(bu)能缺。
有錢(qian)人壓榨你(ni),不擇手段,沙(sha)皇喝的(de)是(shi)人民的(de)血;
假如他,想打仗,擴充軍隊(dui),要就你(ni)送子孫充炮灰,
假(jia)如他,造宮(gong)殿,舉行(xing)宴會,就要你拿鮮血去開胃。
快來,工(gong)人們(men),站起來,去斗爭!
快來,饑(ji)餓者(zhe),打擊敵人!
到處響(xiang)起(qi)復仇(chou)的吼聲:前(qian)(qian)進!前(qian)(qian)進!前(qian)(qian)進!前(qian)(qian)進!前(qian)(qian)進!
難道你一輩子受(shou)人壓迫(po)? 快起來(lai),和(he)敵人拼(pin)死活(huo)。
從那第(di)聶伯河到那白海(hai),從伏爾加(jia)一直到高加(jia)索。
打(da)敵人,殺走狗(gou),消滅狼豺,把沙皇和地主一掃光(guang),
再也不許剝削者騎在(zai)頭上(shang),看前面新(xin)生活閃光芒!
快來,工人們,站起來,去斗爭(zheng)!
快來,饑餓者,打(da)擊敵人!
到處響起復仇的吼聲:前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!
看東方將升起將真理的朝(chao)陽(yang),太陽(yang)光(guang)普照在國土上,
一定(ding)要(yao)為人(ren)類(lei)爭來(lai)幸福(fu),哪(na)怕是灑熱血、拋頭顱(lu)。
從今后,大地上重見光明,決不讓(rang)惡(e)勢力再生(sheng)存(cun),
各民族(zu)在這勞動(dong)的國家,手挽手,肩并肩,心(xin)連(lian)心(xin)。
快來,工人(ren)們,站起來,去(qu)斗爭!
快來,饑(ji)餓者(zhe),打擊敵人!
到處響起復(fu)仇的吼(hou)聲: 前(qian)進(jin)! 前(qian)進(jin)! 前(qian)進(jin)! 前(qian)進(jin)!前(qian)進(jin)!