詞語來源
詞(ci)(ci)語(yu)最早來(lai)源于電影《決勝21點》中的一(yi)段臺(tai)詞(ci)(ci),英文版第一(yi)臺(tai)詞(ci)(ci)Winner winner,Chicken dinner,來(lai)自拉斯維加(jia)斯賭場。因為幾十年前,賭錢最低贏一(yi)把能賺2刀,一(yi)份雞肉飯(fan)是1.75刀,因此該詞(ci)(ci)常常成為當時求好運(yun)的一(yi)個說法。
電(dian)影中一(yi)個賭徒(tu)在(zai)美國的賭場里每次賭錢之前(qian)都要說一(yi)次這句(ju)話, 然后就總能(neng)贏錢。
因為很(hen)久以(yi)前,每個LAS VEGAS的(de)(de)賭(du)場都(dou)有一種包含(han)三塊(kuai)雞(ji)肉和土(tu)豆(dou)蔬菜的(de)(de)飯(fan),價值$1.75,那時贏(ying)一次賭(du)局的(de)(de)標準回饋是$2.00,所以(yi)當你贏(ying)一次的(de)(de)時候就有足夠的(de)(de)銀子去買(mai)一份雞(ji)肉飯(fan)了。
發展經過
隨(sui)著游(you)戲《絕(jue)(jue)地(di)(di)(di)求生:大(da)逃(tao)殺(sha)》的(de)(de)紅火(huo),《絕(jue)(jue)地(di)(di)(di)求生:大(da)逃(tao)殺(sha)》是(shi)(shi)一款大(da)逃(tao)殺(sha)類型的(de)(de)游(you)戲,每一局游(you)戲將有100名玩家(jia)參(can)與,他們(men)將被投放在絕(jue)(jue)地(di)(di)(di)島(battlegrounds)的(de)(de)上空,游(you)戲開始(shi)跳傘時所(suo)有人都一無所(suo)有。相信很多普通(tong)玩家(jia)在游(you)戲中(zhong)拿第一肯定是(shi)(shi)少有的(de)(de)事情,因此關于“吃雞”梗(geng)更(geng)多的(de)(de)是(shi)(shi)從直播間們(men)主播的(de)(de)口頭禪(chan)中(zhong)聽來的(de)(de)。
雖然中文翻譯比較直接,成了“大吉(ji)大利(li)晚上(shang)吃(chi)雞”,不過好在(zai)順口,而(er)且(qie)成為了一種代表《絕地逃生(sheng):大逃殺(sha)》等游(you)戲(xi)的通俗說法。