詞語來源
詞(ci)語最早來源(yuan)于電影《決勝21點》中(zhong)的(de)一(yi)段臺詞(ci),英文版第一(yi)臺詞(ci)Winner winner,Chicken dinner,來自拉(la)斯(si)維(wei)加(jia)斯(si)賭場。因(yin)為幾十年前,賭錢(qian)最低贏(ying)一(yi)把能賺(zhuan)2刀,一(yi)份(fen)雞肉飯是1.75刀,因(yin)此該詞(ci)常常成為當時(shi)求好運的(de)一(yi)個(ge)說法。
電影中一(yi)個賭(du)(du)徒在美國的(de)賭(du)(du)場里每次(ci)賭(du)(du)錢(qian)之(zhi)前都要說一(yi)次(ci)這(zhe)句話(hua), 然后就總能贏錢(qian)。
因為(wei)很(hen)久以前,每個LAS VEGAS的(de)賭場都有一種(zhong)包含三(san)塊雞(ji)肉(rou)和(he)土(tu)豆蔬菜的(de)飯(fan)(fan),價值$1.75,那(nei)時贏(ying)一次(ci)賭局的(de)標準回饋(kui)是$2.00,所以當你贏(ying)一次(ci)的(de)時候就有足夠(gou)的(de)銀子去買一份雞(ji)肉(rou)飯(fan)(fan)了。
發展經過
隨(sui)著(zhu)游戲(xi)《絕地(di)求(qiu)生:大(da)逃(tao)殺(sha)》的紅火,《絕地(di)求(qiu)生:大(da)逃(tao)殺(sha)》是一款(kuan)大(da)逃(tao)殺(sha)類(lei)型的游戲(xi),每一局游戲(xi)將有(you)100名玩家參與,他們(men)將被投放在(zai)絕地(di)島(battlegrounds)的上空(kong),游戲(xi)開始跳(tiao)傘時所有(you)人都一無所有(you)。相信很多普通玩家在(zai)游戲(xi)中(zhong)拿(na)第一肯(ken)定是少有(you)的事(shi)情,因此關于“吃雞(ji)”梗更多的是從直(zhi)播間(jian)們(men)主播的口頭禪中(zhong)聽來的。
雖然中文翻譯比較直接(jie),成了“大(da)吉大(da)利晚(wan)上吃(chi)雞(ji)”,不過好在順口,而且成為(wei)了一(yi)種代表《絕(jue)地逃(tao)生:大(da)逃(tao)殺》等游戲的通俗說法(fa)。