該(gai)曲(qu)出自(zi)奧黛麗·赫(he)本(ben)主演的(de)1961年電影《蒂凡尼的(de)早(zao)餐(can)》,由強尼·莫(mo)瑟(Johnny Mercer)作詞、亨(heng)利·曼(man)西(xi)尼(Henry Mancini)作曲(qu),原始版本(ben)由赫(he)本(ben)演唱。莫(mo)瑟與(yu)曼(man)西(xi)尼制作這首歌曲(qu)以配合赫(he)本(ben)有限(xian)的(de)歌喉(hou)音域(yu),因為赫(he)本(ben)既(ji)非熟練,亦非正式歌手。
歌詞
該曲的(de)(de)(de)(de)歌詞涵蓋了默(mo)瑟在美(mei)國南(nan)部佐治亞州薩凡(fan)納(na)時的(de)(de)(de)(de)童(tong)年(nian)(nian)和渴(ke)望擴展視野的(de)(de)(de)(de)向往。童(tong)年(nian)(nian)時期,曾(ceng)經是(shi)孩子(zi)的(de)(de)(de)(de)他常(chang)在夏天的(de)(de)(de)(de)時候采集越(yue)橘果(huckleberry),過著(zhu)無憂無慮的(de)(de)(de)(de)童(tong)年(nian)(nian),這(zhe)些事物(wu)都與歌詞有(you)關聯。
莫瑟(se)一開始打算將歌(ge)(ge)曲(qu)(qu)取(qu)名為《Blue River》(意譯藍色的河),但在發現(xian)歌(ge)(ge)曲(qu)(qu)名稱(cheng)已(yi)經被使(shi)用(yong)(yong)后(hou)打消念(nian)頭。他也(ye)嘗(chang)試使(shi)用(yong)(yong)《I'm Holly》(意譯我是霍莉),但由于(yu)名稱(cheng)平庸而(er)放棄使(shi)用(yong)(yong)。
歌曲
作(zuo)曲(qu)的(de)曼西尼為(wei)符合劇中(zhong)女主(zhu)角霍莉的(de)個(ge)性,用了(le)一個(ge)月來(lai)作(zuo)曲(qu)。
原創版本
電影中(zhong)(zhong)(zhong),這首歌曲(qu)(qu)的(de)(de)樂曲(qu)(qu)版本最(zui)先在劇中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)開場標題(ti)亮相,由赫(he)本演(yan)(yan)(yan)唱的(de)(de)版本后在劇中(zhong)(zhong)(zhong)亮相。在該片(pian)段中(zhong)(zhong)(zhong),喬治·佩帕(pa)德飾演(yan)(yan)(yan)的(de)(de)男主(zhu)角(jiao)保羅發現赫(he)本主(zhu)演(yan)(yan)(yan)的(de)(de)女主(zhu)角(jiao)霍莉坐(zuo)在公寓外(wai)的(de)(de)火災逃(tao)生(sheng)梯(ti)旁手(shou)彈(dan)吉他,吟唱該曲(qu)(qu),細膩地(di)傾訴她的(de)(de)夢(meng)想,更(geng)成為一(yi)個令人難忘(wang)的(de)(de)經典一(yi)幕。
CCTV央視版
《Moon River》《月亮(liang)河》
英文(wen):Johnny Mercer
譯作(zuo)者:童(tong)話作(zuo)家(jia)王雨然
Moon river, wider than a mile
月(yue)亮河,寬不(bu)過一里
I'm crossing you in style some day
來日優雅(ya)地見到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦(e),織夢人,那(nei)碎心(xin)人
Wherever you're going, I'm going your way
無論你到(dao)哪里,我都陪著你
Two drifters, off to see the world
兩浪人,去環游(you)世界(jie)
There's such a lot of world to see
可以看到很(hen)多的(de)美(mei)麗
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我(wo)們(men)在同一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可愛的朋友,月(yue)亮河,和我
......
該曲演繹出了一(yi)(yi)(yi)種常見的社會(hui)悲劇(ju):那(nei)些背(bei)井離鄉去大(da)城市的人(ren)們(men),希望能通過打拼,獲(huo)得名(ming)利(li)與地位(wei)。而(er)現實常常背(bei)道而(er)馳,他們(men)最后(hou)往(wang)往(wang)一(yi)(yi)(yi)無所(suo)有(you)(you)、潦倒街頭,以致再(zai)也(ye)沒(mei)有(you)(you)能力回(hui)到自(zi)己(ji)深(shen)愛(ai)的家鄉。電影(ying)《蒂凡尼(ni)的早餐》中的女主角霍(huo)莉就屬于這樣一(yi)(yi)(yi)類悲劇(ju)角色(se),她(ta)美麗可(ke)人(ren),身邊不(bu)乏(fa)獻殷勤的名(ming)流(liu)富賈。但(dan)這些人(ren)匆(cong)匆(cong)來(lai)過便無影(ying)蹤,對(dui)她(ta)持(chi)玩弄(nong)態度,談不(bu)上一(yi)(yi)(yi)點情(qing)感。在(zai)同名(ming)原(yuan)著中,她(ta)最后(hou)并沒(mei)有(you)(you)與那(nei)位(wei)窮困作家結(jie)婚,他們(men)只(zhi)是朋(peng)友。霍(huo)莉僅僅從布宜諾斯艾利(li)斯寄給了那(nei)位(wei)作家一(yi)(yi)(yi)張明信片。所(suo)以總(zong)的來(lai)說,她(ta)最后(hou)陷入了一(yi)(yi)(yi)類對(dui)下等人(ren)群不(bu)愿接受,對(dui)上流(liu)社會(hui)又求(qiu)之(zhi)不(bu)得的心理怪圈,再(zai)也(ye)找不(bu)回(hui)自(zi)己(ji)的家鄉和(he)初心了。
該曲在1961年(nian)(nian)(nian)推出后(hou),在1961年(nian)(nian)(nian)第(di)34屆奧斯(si)卡(ka)金像獎上榮獲(huo)奧斯(si)卡(ka)最(zui)佳(jia)原創歌(ge)曲獎與奧斯(si)卡(ka)最(zui)佳(jia)原創音樂(le)獎(劇情/喜(xi)劇類(lei)),并在1962年(nian)(nian)(nian)的格萊美獎上榮獲(huo)年(nian)(nian)(nian)度唱片和年(nian)(nian)(nian)度歌(ge)曲。
曼(man)西尼(ni)曾因(yin)在1950年代中(zhong)期搖滾樂取(qu)代爵士(shi)標準曲成(cheng)為(wei)當代流行音樂而陷入困頓之中(zhong),該曲的成(cheng)功意味(wei)著曼(man)西尼(ni)作曲生涯的再出(chu)發。
該曲之后被眾多明星翻(fan)唱,其(qi)中安迪(di)·威廉姆斯的(de)版(ban)本最廣為(wei)流傳。
作詞(ci)人莫瑟位于美國(guo)南部(bu)佐治亞州薩瓦娜(na)附近的故鄉(xiang),一個入口(kou)小鎮,被改名作“月(yue)亮河”以紀(ji)念這他和(he)該曲。
2004年,該曲(qu)的赫本原創版本被美國(guo)電影學會評為(wei)“AFI百年百大電影歌曲(qu)”第四名(ming)。