《天使的(de)(de)房間(jian)》(Room of Angel )是Mary Elizabeth McGlynn演唱的(de)(de)一首(shou)歌(ge)曲(qu),由山岡(gang)晃(Akira Yamoka)作曲(qu),Joe Romersa和大和久宏之(Hiroyuki ōwaku)填詞。是恐(kong)怖生(sheng)存類游戲《寂靜嶺4:密室(shi)》的(de)(de)主題曲(qu)。
該歌曲在(zai)游戲(xi)中一(yi)共出(chu)現(xian)三次(ci)。第一(yi)次(ci)是在(zai)片(pian)頭(tou)CG動(dong)畫(hua)中(首次(ci)進入游戲(xi)時自(zi)動(dong)播放(fang),或在(zai)標題畫(hua)面中等待一(yi)段時間(jian)后播放(fang))。該片(pian)頭(tou)動(dong)畫(hua)以Room of Angel的(de)(de)純(chun)音(yin)樂(le)版為背(bei)景(jing)音(yin)樂(le)。第二次(ci)出(chu)現(xian)是在(zai)玩家完成了開(kai)頭(tou)的(de)(de)序(xu)幕“約瑟夫(fu)的(de)(de)噩夢”之后出(chu)現(xian)的(de)(de)CG動(dong)畫(hua)中,同樣也是純(chun)音(yin)樂(le)版。該CG的(de)(de)場景(jing)是主(zhu)角的(de)(de)房間(jian),并且出(chu)現(xian)一(yi)些主(zhu)要(yao)的(de)(de)制作人(ren)員的(de)(de)名(ming)單。
第三次則(ze)是(shi)在辛茜(qian)婭(ya)·委拉斯開茲(Cynthia Velasquez)死在了南灰原地(di)鐵站的售(shou)票(piao)處內時奏響。辛茜(qian)婭(ya)是(shi)游戲的主(zhu)角亨利·湯(tang)森德(Henry Townshend)遇見的第一個(ge)角色。她是(shi)21圣禮中的第16個(ge)犧牲者,代號(hao)為“誘惑”的女子(zi)。死因是(shi)被利器刺死,胸口被刻上(shang)了“16121”的數字。此(ci)次的版(ban)本是(shi)由Mary Elizabeth McGlynn演(yan)唱(chang)的不完整版(ban)本。該場景是(shi)《寂靜嶺(ling)4:密室》的監制山(shan)岡晃最滿(man)意的場景。
整(zheng)首歌(ge)(ge)曲(qu)(qu)(qu)的曲(qu)(qu)(qu)風沉重(zhong)而(er)又壓抑,滿滿溢(yi)著(zhu)深(shen)深(shen)的哀(ai)傷、以(yi)及憂郁、暗(an)黑的氛(fen)圍。網(wang)上常有人(ren)將此曲(qu)(qu)(qu)誤列入禁曲(qu)(qu)(qu)之列,并曲(qu)(qu)(qu)解(jie)歌(ge)(ge)詞(ci)的意(yi)義,或隨意(yi)捏造這首歌(ge)(ge)的背(bei)景故事,甚(shen)至有人(ren)誤將此歌(ge)(ge)曲(qu)(qu)(qu)當成了《懺魂曲(qu)(qu)(qu)》(Deliver Me)。
英文
You lie, silent there before me
Your tears they mean nothing to me
The wind howling at the window
The love you never gave
I give to you
Really don't deserve it
But now there's nothing you can do
So sleep in your only memory
Of me
My dearest mother
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
Goodbye...
Goodbye...
So insignificant
Sleeping dormant deep inside of me
Are you hiding away lost
Under the sewers
Maybe flying high in the clouds
Perhaps you're happy without me
So many seeds have been sown in the field
And who could sprout up so blessedly If I had died
I would have never felt sad at all
You will not hear me say I'm sorry
Where is the light
Wonder if it's weeping somewhere
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
....
你靜(jing)靜(jing)地躺在我面前。
你的眼淚(lei)對我毫無(wu)意義。
狂風沖著窗戶咆哮。
你從(cong)沒給過(guo)我的愛,
我給了你。
真(zhen)的不配得到它,
但你現在(zai)什么也不(bu)能做。
就這樣(yang)在你僅有(you)的關(guan)于我的回憶里睡去吧,
我最親愛的媽(ma)媽(ma)。
獻上這首搖(yao)籃曲(qu)來讓你瞑目,永別了(le)。
你正(zheng)是我(wo)一直無視的人。
我(wo)還不至于傷心到(dao)為你流(liu)淚。
獻上(shang)這首搖籃曲(qu)來讓你瞑目,永別了(le)。
永別了。
永別了。
那么的微(wei)不足道,
是在我靈魂的最深處沉睡著(zhu)?
還是你(ni)把(ba)它藏了(le)起來(lai)?
已經失落(luo)在溝渠(qu)里了?
或者高高地飄(piao)飛在云層之中?
也許(xu)沒有(you)我你活得(de)比較幸福吧。
那么多(duo)種(zhong)子播在田野里,
如(ru)果我(wo)死(si)了(le),誰又會在你的祝福下茁壯成長?
我絕不會感(gan)到(dao)一絲哀傷,
你不(bu)會聽到(dao)我說聲抱歉。
光在哪里呢?
不知道它是否(fou)躲(duo)在哪里(li)流淚(lei)呢?
獻(xian)上這首搖籃(lan)曲來(lai)讓你瞑(ming)目,永別了。
你正是我一直(zhi)無(wu)視的人。
我還不(bu)至(zhi)于傷心(xin)到為你(ni)流淚。
獻上(shang)這首搖籃(lan)曲來讓你瞑目(mu),永別(bie)了。
獻上這首(shou)搖(yao)籃曲(qu)來讓(rang)你瞑(ming)目,永別了。
你(ni)正是我一直無(wu)視的人。
我還(huan)不至于傷心(xin)到為(wei)你流淚。
....
這首歌表達(da)了一(yi)個被母(mu)親(qin)遺(yi)棄的(de)孩子(已經長(chang)大成人(ren))在面對著逝世(shi)的(de)母(mu)親(qin)時(shi)的(de)復雜心情(qing)。一(yi)方面,他對母(mu)親(qin)一(yi)直忽視、排(pai)斥、遺(yi)棄他而(er)感(gan)到憎恨;另一(yi)方面,他又(you)深(shen)深(shen)地愛(ai)著他的(de)母(mu)親(qin),即使(shi)她從來沒愛(ai)過他,他為(wei)母(mu)親(qin)獻上了最后一(yi)曲催(cui)眠曲,送她離世(shi);但(dan)同時(shi),他又(you)不(bu)會為(wei)她而(er)流(liu)淚(lei)。
與游(you)戲聯系起來,可(ke)以認為這是游(you)戲中(zhong)的大反派(pai)沃(wo)特·沙利文(Walter Sullivan)的角(jiao)色(se)歌。
這(zhe)(zhe)首(shou)歌帶有深深陰郁感(gan)(gan)。整首(shou)樂曲(qu)帶來的(de)(de)感(gan)(gan)覺(jue)是黑暗、恐(kong)懼、肅(su)穆(mu),又(you)帶著唱詩一般的(de)(de)虔誠(cheng),有一種(zhong)靈異,圣潔,幽怨,壓抑的(de)(de)感(gan)(gan)覺(jue)。 這(zhe)(zhe)首(shou)歌經常被認為是所謂“死(si)亡(wang)歌曲(qu)”《懺魂曲(qu)》。可能是其感(gan)(gan)覺(jue)很像教堂音樂,又(you)比(bi)較壓抑的(de)(de)緣故。 整首(shou)歌由強(qiang)烈而緩慢的(de)(de)鼓(gu)點(dian)伴奏,使上述的(de)(de)感(gan)(gan)覺(jue)更加強(qiang)烈。