《天使的房間》(Room of Angel )是Mary Elizabeth McGlynn演唱的一首歌(ge)曲,由山(shan)岡晃(huang)(Akira Yamoka)作曲,Joe Romersa和大和久宏之(Hiroyuki ōwaku)填詞。是恐怖(bu)生存類(lei)游戲《寂靜嶺4:密(mi)室》的主題曲。
該歌曲(qu)在游戲中一共出(chu)現(xian)三次(ci)。第一次(ci)是在片頭CG動(dong)(dong)畫中(首次(ci)進入游戲時(shi)自動(dong)(dong)播(bo)放,或在標題畫面中等待一段時(shi)間后播(bo)放)。該片頭動(dong)(dong)畫以(yi)Room of Angel的(de)(de)純音樂版(ban)為背景音樂。第二次(ci)出(chu)現(xian)是在玩家完成(cheng)了開頭的(de)(de)序幕(mu)“約(yue)瑟夫的(de)(de)噩夢(meng)”之后出(chu)現(xian)的(de)(de)CG動(dong)(dong)畫中,同樣(yang)也是純音樂版(ban)。該CG的(de)(de)場(chang)景是主(zhu)角的(de)(de)房間,并且出(chu)現(xian)一些主(zhu)要的(de)(de)制(zhi)作(zuo)人員的(de)(de)名單。
第三(san)次(ci)則是(shi)在(zai)辛茜(qian)婭·委拉斯開茲(Cynthia Velasquez)死(si)在(zai)了南灰(hui)原(yuan)地鐵站的(de)售票(piao)處內時(shi)奏響(xiang)。辛茜(qian)婭是(shi)游戲(xi)的(de)主角(jiao)亨利(li)·湯(tang)森德(de)(Henry Townshend)遇(yu)見的(de)第一(yi)個角(jiao)色。她是(shi)21圣禮中的(de)第16個犧牲者,代號為“誘惑”的(de)女子。死(si)因(yin)是(shi)被利(li)器(qi)刺死(si),胸口(kou)被刻(ke)上了“16121”的(de)數(shu)字。此次(ci)的(de)版本(ben)是(shi)由(you)Mary Elizabeth McGlynn演(yan)唱的(de)不完整版本(ben)。該(gai)場景是(shi)《寂靜嶺(ling)4:密室》的(de)監制山(shan)岡晃最滿(man)意的(de)場景。
整首歌(ge)(ge)曲的曲風沉重(zhong)而又(you)壓抑,滿滿溢著深(shen)深(shen)的哀(ai)傷、以及憂郁、暗黑(hei)的氛圍。網(wang)上常有人(ren)(ren)將(jiang)此曲誤列(lie)入禁曲之列(lie),并曲解歌(ge)(ge)詞的意(yi)義,或隨意(yi)捏(nie)造這首歌(ge)(ge)的背景故(gu)事,甚至(zhi)有人(ren)(ren)誤將(jiang)此歌(ge)(ge)曲當(dang)成了《懺魂(hun)曲》(Deliver Me)。
英文
You lie, silent there before me
Your tears they mean nothing to me
The wind howling at the window
The love you never gave
I give to you
Really don't deserve it
But now there's nothing you can do
So sleep in your only memory
Of me
My dearest mother
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
Goodbye...
Goodbye...
So insignificant
Sleeping dormant deep inside of me
Are you hiding away lost
Under the sewers
Maybe flying high in the clouds
Perhaps you're happy without me
So many seeds have been sown in the field
And who could sprout up so blessedly If I had died
I would have never felt sad at all
You will not hear me say I'm sorry
Where is the light
Wonder if it's weeping somewhere
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
....
你靜靜地躺在我(wo)面(mian)前。
你(ni)的(de)眼淚(lei)對(dui)我毫無(wu)意義。
狂風沖著窗戶咆哮(xiao)。
你(ni)從沒給過(guo)我的愛(ai),
我給了你。
真的不(bu)配(pei)得(de)到(dao)它(ta),
但(dan)你(ni)現在什么(me)也不能做。
就(jiu)這樣在你僅有的關于(yu)我的回憶(yi)里睡去吧,
我最親愛的媽媽。
獻上(shang)這首搖(yao)籃(lan)曲(qu)來讓你瞑目,永別(bie)了。
你正是我(wo)一直無視的(de)人(ren)。
我(wo)還不至于傷心到為你流淚。
獻(xian)上(shang)這首搖籃曲(qu)來讓你瞑目(mu),永別(bie)了。
永別了。
永別了。
那(nei)么的微不足道(dao),
是(shi)在我靈(ling)魂的最深處沉睡著?
還是你(ni)把它藏了起來(lai)?
已經失落在溝渠(qu)里了?
或(huo)者高(gao)高(gao)地(di)飄飛在云層之中?
也許沒有我你(ni)活(huo)得比較幸福吧(ba)。
那么多種子播在田野里,
如果我死了,誰又會(hui)在你的祝(zhu)福下茁壯成長(chang)?
我絕不會感到一絲哀傷,
你不(bu)會(hui)聽到我說(shuo)聲抱歉。
光在哪里呢?
不知道它是(shi)否躲在哪(na)里流淚呢?
獻(xian)上這首搖籃曲來讓(rang)你瞑目(mu),永別了(le)。
你正是我一直(zhi)無視(shi)的(de)人(ren)。
我還(huan)不至于傷心到為(wei)你(ni)流淚(lei)。
獻上這首搖籃曲(qu)來讓你瞑目,永別了。
獻(xian)上這首搖(yao)籃曲來讓你瞑目,永別了。
你正是我一直無視的人。
我還不至于(yu)傷心到為你流(liu)淚(lei)。
....
這首(shou)歌表(biao)達了(le)一(yi)個被母(mu)(mu)(mu)親(qin)(qin)遺棄(qi)的孩子(已經長大(da)成人)在面對著(zhu)逝世的母(mu)(mu)(mu)親(qin)(qin)時(shi)的復雜(za)心情。一(yi)方面,他(ta)(ta)(ta)對母(mu)(mu)(mu)親(qin)(qin)一(yi)直忽視、排斥、遺棄(qi)他(ta)(ta)(ta)而(er)感到憎恨;另一(yi)方面,他(ta)(ta)(ta)又深深地愛著(zhu)他(ta)(ta)(ta)的母(mu)(mu)(mu)親(qin)(qin),即使她從來(lai)沒(mei)愛過他(ta)(ta)(ta),他(ta)(ta)(ta)為母(mu)(mu)(mu)親(qin)(qin)獻上了(le)最后一(yi)曲催眠曲,送她離世;但同時(shi),他(ta)(ta)(ta)又不會為她而(er)流淚。
與游戲聯(lian)系(xi)起來,可以(yi)認(ren)為這是游戲中的大反派沃特·沙利文(Walter Sullivan)的角色歌。
這(zhe)首(shou)歌帶有深(shen)(shen)深(shen)(shen)陰(yin)郁感(gan)。整首(shou)樂(le)曲(qu)帶來的(de)(de)感(gan)覺是(shi)(shi)黑暗、恐懼、肅穆,又(you)帶著唱(chang)詩一般(ban)的(de)(de)虔誠(cheng),有一種靈異,圣潔,幽怨,壓抑(yi)的(de)(de)感(gan)覺。 這(zhe)首(shou)歌經(jing)常被認為是(shi)(shi)所(suo)謂(wei)“死亡歌曲(qu)”《懺魂曲(qu)》。可(ke)能是(shi)(shi)其感(gan)覺很像(xiang)教(jiao)堂音樂(le),又(you)比較壓抑(yi)的(de)(de)緣故。 整首(shou)歌由強烈而緩慢的(de)(de)鼓點伴奏,使上述的(de)(de)感(gan)覺更加強烈。