2008年底,音(yin)樂(le)指(zhi)導Nick Laviers在自(zi)(zi)己的(de)(de)(de)(de)(de)新blog里(li)說:“我(wo)(wo)們(men)(men)確信(xin)表現前(qian)(qian)(qian)蘇(su)聯音(yin)樂(le)的(de)(de)(de)(de)(de)最好手段就是(shi)(shi)使用(yong)(yong)男聲哥薩(sa)(sa)克合唱(chang)團。許多(duo)俄國(guo)聽(ting)(ting)眾已經發現了(le)(le)(le)這不是(shi)(shi)一(yi)(yi)群哥薩(sa)(sa)克,其(qi)實是(shi)(shi)一(yi)(yi)支舊(jiu)金山的(de)(de)(de)(de)(de)合唱(chang)團,雖(sui)然他(ta)們(men)(men)并不經常(chang)用(yong)(yong)俄語唱(chang)歌(ge)(ge)(ge)(事實上他(ta)們(men)(men)在錄制的(de)(de)(de)(de)(de)前(qian)(qian)(qian)一(yi)(yi)晚剛(gang)好出(chu)演了(le)(le)(le)一(yi)(yi)部俄羅斯歌(ge)(ge)(ge)劇)。我(wo)(wo)們(men)(men)不選擇(ze)真正的(de)(de)(de)(de)(de)俄羅斯歌(ge)(ge)(ge)手有(you)許多(duo)原因,而時間和花費是(shi)(shi)最主要的(de)(de)(de)(de)(de)兩(liang)條,但(dan)與這支合唱(chang)團一(yi)(yi)起(qi)(qi)我(wo)(wo)們(men)(men)都(dou)非常(chang)希望(wang)歌(ge)(ge)(ge)聲聽(ting)(ting)起(qi)(qi)來盡(jin)量可信(xin)。這一(yi)(yi)切(qie)的(de)(de)(de)(de)(de)關鍵就是(shi)(shi)要用(yong)(yong)俄文譜寫《紅色警戒3》的(de)(de)(de)(de)(de)主題歌(ge)(ge)(ge)詞,使用(yong)(yong)俄國(guo)翻譯來確保歌(ge)(ge)(ge)詞的(de)(de)(de)(de)(de)發音(yin)能(neng)夠被了(le)(le)(le)解。命令與征服團隊的(de)(de)(de)(de)(de)成(cheng)員來自(zi)(zi)世界(jie)各地,其(qi)中就有(you)俄羅斯人(ren)(ren)!所以譜寫RA3的(de)(de)(de)(de)(de)歌(ge)(ge)(ge)詞并不像你們(men)(men)想象的(de)(de)(de)(de)(de)這么難!歌(ge)(ge)(ge)詞最初由我(wo)(wo)們(men)(men)的(de)(de)(de)(de)(de)制作(zuo)人(ren)(ren)之一(yi)(yi)Greg Kasavin用(yong)(yong)英語寫成(cheng)(同時他(ta)也(ye)是(shi)(shi)很多(duo)充(chong)滿創意的(de)(de)(de)(de)(de)各方單位(wei)介紹的(de)(de)(de)(de)(de)作(zuo)者)。一(yi)(yi)旦(dan)我(wo)(wo)們(men)(men)認為歌(ge)(ge)(ge)詞完成(cheng)后,他(ta)就把歌(ge)(ge)(ge)詞翻譯成(cheng)俄文。所寫的(de)(de)(de)(de)(de)歌(ge)(ge)(ge)詞主要用(yong)(yong)于我(wo)(wo)們(men)(men)的(de)(de)(de)(de)(de)主題曲《蘇(su)維埃(ai)進(jin)行曲》(Soviet March),但(dan)也(ye)有(you)幾小段出(chu)現在其(qi)他(ta)前(qian)(qian)(qian)蘇(su)聯主題的(de)(de)(de)(de)(de)音(yin)樂(le)里(li),包括Frank的(de)(de)(de)(de)(de)《地獄進(jin)行曲3》(Hell March 3)和《Grinder 2》里(li)。”
《蘇維埃進行曲(qu)》并不(bu)是(shi)蘇聯人(ren)創作(zuo)的(de)(de)歌曲(qu),作(zuo)曲(qu)者與填(tian)詞(ci)人(ren)都來自(zi)美(mei)國(guo)。歌曲(qu)是(shi)游(you)戲《紅(hong)色警(jing)戒》的(de)(de)的(de)(de)背景(jing)音樂,《紅(hong)色警(jing)戒3》的(de)(de)主(zhu)題曲(qu)。原歌詞(ci)的(de)(de)內容和游(you)戲風(feng)格一致(zhi)。網上流傳的(de)(de)中文(wen)歌詞(ci)大部(bu)分為中國(guo)人(ren)修改過的(de)(de)。
[00:23.58]Наш Советский Союз покарает
[00:27.40]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[00:31.42]Над землей везде будут петь:
[00:35.34]Столица, водка, Советский медведь наш!
[00:39.39]Наш Советский Союз покарает
[00:43.15]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[00:47.03]Над землей везде будут петь:
[00:50.79]Столица, водка, Советский медведь наш!
[00:55.13]
[01:02.88]Все народы здесь стоят того,
[01:06.76]Что мы все воплотили на свет,
[01:10.81]Благодарный низкий поклон
[01:14.53]От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!
[01:18.66]Все народы здесь стоят того,
[01:22.50]Что мы все воплотили на свет,
[01:26.51]Благодарный низкий поклон
[01:30.22]От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!
[01:34.48]Ура !! ура!!
[01:38.95]
[02:01.89]Наш Советский Союз покарает
[02:05.71]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[02:09.82]Над землей везде будут петь:
[02:13.67]Столица, водка, Советский медведь наш!
。。。。。。
作曲:Timothy Michael Wynn (主管)、James Hannigan和Frank Klepacki
音樂主管:Nick Laviers
天行者(zhe)交響樂團(tuan)和合唱(chang)團(tuan)演奏
歌詞(ci)創(chuang)作:Riza Freeman、Phillip White
交響樂團負(fu)責人:Janet Ketchum
交響樂團成員:Andrew Kinney、Gernot Wolfgang、Larry Rench, Allan Wilson
樂團指揮(hui):Tim Davies
合唱團(tuan)指揮:Ian Robertson
Jeff Vaughn錄制(zhi)并混音
助理工(gong)程(cheng)師:Dann Thompson
混音師:Judy Kirschner
基層助理:Robert Gatley
工具(ju)編輯(ji):Andre Zweers
為Miriam Stockley錄制音樂(le):Rod Houison
音樂編輯:David Lawrence
復制(zhi)拷貝:Steve Juliani Music
混音工程師(Phoenix):James Collins
混音設備:Phoenix Sound、Pinewood Studios、England
本歌曲另有女聲版(在(zai)資料(liao)片(pian)《起義時刻》中作(zuo)為(wei)背景音樂出現)、鋼(gang)琴手(shou)風琴合奏版(在(zai)同(tong)一(yi)專(zhuan)輯中出現,標題為(wei)The Red March - Reprise)等(deng)。
除官方版本之外,網絡上的(de)改編(bian)(bian)版本有很多,比如:《TOM貓進(jin)行(xing)曲(qu)(qu)》、《上將進(jin)行(xing)曲(qu)(qu)》、《小(xiao)學生進(jin)行(xing)曲(qu)(qu)》、《大魔法師進(jin)行(xing)曲(qu)(qu)》。甚(shen)至在動(dong)畫(hua)彩虹小(xiao)馬的(de)小(xiao)馬迷中還有以其(qi)旋律與歌詞改編(bian)(bian)而成的(de)《幻形(xing)進(jin)行(xing)曲(qu)(qu)》。