《Vincent》最早問世(shi)在(zai)(zai)1982年,片(pian)(pian)長只(zhi)有(you)(you)(you)5分多鐘,是(shi)(shi)(shi)蒂(di)姆(mu)(mu)·波頓在(zai)(zai)迪斯尼的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)早期作品,講的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)(shi)(shi)一個(ge)(ge)叫(jiao)Vincent的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)小男(nan)孩(hai),幻想(xiang)(xiang)自己是(shi)(shi)(shi)一名(ming)著(zhu)名(ming)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)恐怖(bu)片(pian)(pian)演員,飾演將妻(qi)子活(huo)埋后(hou)不堪(kan)精神重負的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)兇手。現實(shi)與幻想(xiang)(xiang)不斷交錯形成戲(xi)劇(ju)張力,小男(nan)孩(hai)在(zai)(zai)自己幻想(xiang)(xiang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)愛倫.坡式(shi)結尾中(zhong)“死(si)去”。這個(ge)(ge)叫(jiao)文森(sen)特(te)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)小男(nan)孩(hai)很孤獨,他的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)腦(nao)子里充(chong)滿(man)了各式(shi)各樣(yang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)古怪而(er)新(xin)奇的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)念頭,但卻受(shou)到(dao)成人(ren)(ren)社會的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)壓抑(yi),他陷入到(dao)深深的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)孤獨之中(zhong),活(huo)在(zai)(zai)冥(ming)想(xiang)(xiang)中(zhong)那(nei)充(chong)滿(man)鬼怪的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)世(shi)界(jie)里。這部短片(pian)(pian)可以說(shuo)奠定了蒂(di)姆(mu)(mu)·波頓以后(hou)動畫電影(ying)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)基(ji)調,包含了他標志(zhi)性的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)所有(you)(you)(you)元素和歌特(te)式(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)風(feng)格。哥特(te)式(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)電影(ying)場景,哥特(te)式(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)狗,哥特(te)式(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)孩(hai)子,戀尸癖,埋葬的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)新(xin)娘,所有(you)(you)(you)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)特(te)征都表達的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)淋漓盡(jin)致。配(pei)音也呈現了蒂(di)姆(mu)(mu)·波頓動畫電影(ying)中(zhong)人(ren)(ren)物特(te)有(you)(you)(you)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)語言節奏。整個(ge)(ge)短片(pian)(pian)有(you)(you)(you)著(zhu)讓(rang)人(ren)(ren)一見難忘(wang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)黑色(se)狂(kuang)想(xiang)(xiang)氣氛。(為本片(pian)(pian)配(pei)音的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)正是(shi)(shi)(shi)著(zhu)名(ming)恐怖(bu)片(pian)(pian)演員Vincent Price,而(er)此片(pian)(pian)也正是(shi)(shi)(shi)蒂(di)姆(mu)(mu)·伯(bo)頓向他致敬的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)作品,Vincent后(hou)來在(zai)(zai)《剪刀手愛德(de)華(hua)》中(zhong)飾演科學家一角)。
影片已經(jing)具備(bei)了(le)初(chu)步的(de)(de)蒂姆(mu)-伯頓式的(de)(de)哥特(te)風格,陰郁、神(shen)秘、黑暗(an)的(de)(de)氛(fen)圍在每一(yi)個鏡頭中洋(yang)溢著,甚至是(shi)人物(wu)的(de)(de)造(zao)型也是(shi)蒂姆(mu)-伯頓的(de)(de)經(jing)典模式。盡管只(zhi)是(shi)一(yi)部(bu)動畫片主角文(wen)森特(te)的(de)(de)造(zao)型和剪刀手愛德華卻驚(jing)人的(de)(de)相(xiang)似。《文(wen)森特(te)》拍攝完成之后迪斯尼公(gong)司的(de)(de)高層(ceng)認為這部(bu)作(zuo)品恐怖(bu)、陰暗(an),不適宜兒童觀看因而將之封殺。
Vincent Malloy is seven years old,
He's always polite and does what he's told.
他總是很(hen)有教養 并(bing)且做(zuo)大(da)人讓他做(zuo)的事
For a boy his age he's considerate and nice,
作為一個(ge)在這個(ge)年(nian)紀的男孩子,他是(shi)體(ti)貼并且(qie)優秀的
But he wants to be just like Vincent Price.
但是他(ta)只想像(xiang)Vincent.Price一樣
He doesn't mind living with his sister,dog and cat,
他(ta)不介意(yi)與妹妹,狗(gou)和(he)貓住在一起
Though he'd rather share a home with spiders and bats.
盡管他(ta)更希望能與蜘(zhi)蛛(zhu)和蝙蝠(fu)分享他(ta)的家
There he could reflect on the horrors he's invented,
這可以反映出他恐怖的發明
And wander dark hallways alone and tormented.
徘(pai)徊在黑暗(an)的大廳(ting)、孤(gu)獨、痛苦
Vincent is nice when his aunt comes to see him,
當(dang)他的(de)嬸嬸來看他的(de)時候,Vincent表(biao)現(xian)的(de)很(hen)好
But imagines dipping her in wax for his wax museum.
但(dan)在他(ta)的(de)想象中,把她丟進融蠟里然后放(fang)進他(ta)的(de)蠟像館
He likes to experiment on his dog Abacrombie,
他(ta)喜歡(huan)在他(ta)的狗,Abercrombie身上作實(shi)驗(yan)
In the hopes of creating a horrible zombie.
希望著能(neng)創造出一個恐怖的僵尸
So he and his horrible zombie dog,
所以他有了一只令人恐(kong)懼(ju)的僵尸狗
Could go searching for victims in the London fog.
他可以在倫敦的濃霧中找到獻(xian)祭用的祭品
His thoughts aren't only of ghoulish crime,
他想(xiang)道:世上只有食尸(shi)鬼(gui)般(ban)恐怖的(de)罪行嗎
He likes to paint and read to pass the time.
他喜歡用畫畫或(huo)讀書打(da)發些(xie)時間
While other kids read books like Go Jane Go,
當別的(de)孩子讀的(de)書都類似于"GO Jane Go!"的(de)時候
Vincent's favorite author is Edgar Allen Poe.
Vincent最喜歡(huan)的作(zuo)家是Edgar Allen Poe
One night while reading a gruesome tale,
一天晚上,當他(ta)在讀一本令人害怕的書的時候
He read a passage that made him turn pale.
其中一(yi)章令他恐懼、蒼白
Such horrible news he could not survive,
這(zhe)些文(wen)字(zi)帶(dai)給他的恐懼使他不能逃離
For his beautiful wife had been buried alive.
因為他美(mei)麗的妻子被(bei)活埋了
He dug out her grave to make sure she was dead,
他挖(wa)開她的(de)墓去確定她是否還活著
Unaware that her grave was his mother's flower bed.
他(ta)并沒(mei)有意識到那是他(ta)母(mu)親的花圃
His mother sent Vincent off to his room,
Vincent的(de)母親(qin)將(jiang)他關在房間(jian)里
He knew he'd been banished to the tower of doom.
他知道他不(bu)得不(bu)被驅(qu)逐到末日之(zhi)塔
Where he was sentenced to spend the rest of his life,
他被判在那(nei)兒度過他的一生并長眠
Alone with a portrait of his beautiful wife.
孤身(shen)一(yi)人,只有他美麗的妻子的畫像為(wei)伴
While alone and insane,encased in his tomb,
當(dang)他孤(gu)獨的(de)墓穴(xue)中只剩他混亂(luan)的(de)思想
Vincent's mother suddenly burst into the room.
Vincent的母(mu)親突然(ran)猛地推開門
"If you want to you can go outside and play.
It's sunny outside and a beautiful day."
她說:"如(ru)果你(ni)愿意,你(ni)可以出去(qu)玩,外面(mian)陽(yang)光普(pu)照,是美好的(de)一天."
Vincent tried to talk,but he just couldn't speak,
Vincent試著與她交談,但是他卻(que)不能說話
The years of isolation had made him quite weak.
常年(nian)的(de)孤獨使他變得脆弱(ruo)
So he took out some paper,and scrawled with a pen,
所以他拿出紙潦草地(di)寫道:
"I am possessed by this house,and can never leave it again."
"我為這座房(fang)子著了魔,我再也不(bu)愿(yuan)離開它."
His mother said,"You're not possessed,and you're not almost dead.
他的(de)母(mu)親(qin)說:"你沒有著魔,你也不會(hui)馬上死去
These games that you play are all in your head.
這全都只(zhi)是(shi)你(ni)腦子里玩的把戲
You're not Vincent Price,you're Vincent Malloy.
你不是(shi)Vincent Price,你是(shi)Vincent Malloy
You're not tormented,you're just a young boy."
你不痛苦也不瘋狂,你只是個小男(nan)孩 '
"You're seven years old,and you're my son,
I want you to get outside and have some real fun."
你今(jin)年7歲并且是(shi)我的兒子
我要你(ni)從這里出去并且(qie)找(zhao)些(xie)真正(zheng)的快樂."
Her anger now spent,she walked out through the hall,
她(ta)的憤怒并沒(mei)有(you)得到(dao)回報,她(ta)從客廳里(li)出去了(le)
While Vincent backed slowly against the wall.
當Vincent慢慢轉(zhuan)過身背對著(zhu)墻的時候
The room started to sway,to shiver and creak.
這個房間開始(shi)膨脹,顫(zhan)抖并且咯吱作(zuo)響
His horrid insanity had reached its peak.
他的恐懼和瘋狂達到了最高點
He saw Abacrombie his zombie slave,
他(ta)看著他(ta)的Abercrombie,他(ta)的僵(jiang)尸奴隸
And heard his wife call from beyond the grave.
并且聽見他的妻子的聲(sheng)音穿過墓穴呼喚他
She spoke from her coffin,and made ghoulish demands.
她(ta)在棺(guan)材里(li)對(dui)他(ta)說(shuo)話,像(xiang)個食(shi)尸鬼一樣請求他(ta)
While through cracking walls reached skeleton hands.
這(zhe)時,從咯吱作(zuo)響的(de)墻壁(bi)中伸出了(le)骷髏的(de)手臂(bei)
Every horror in his life that had crept through his dreams,
每一次恐怖的(de)經歷不知不覺都來到他的(de)夢(meng)里
Swept his mad laugh to terrified screams.
淹沒(mei)了他瘋狂(kuang)的大笑聲(sheng)使他陷入恐懼和驚嚇
。。。。。。