《雪(xue)絨花》(Edelweiss)是美國電影和音樂劇《音樂之(zhi)聲》中的著名歌曲,于1959年面(mian)世。理查德·羅杰斯(si)作(zuo)(zuo)曲,奧斯(si)卡·漢默斯(si)坦二世作(zuo)(zuo)詞。
《雪絨花(hua)》(Edelweiss)是《音樂之聲》(The Sound of Music)中的插曲。
在影片(pian)中的(de)相關內容:上(shang)(shang)校(xiao)一家參加為德國軍官(guan)舉行(xing)的(de)音樂會,他(ta)們決(jue)定當夜(ye)離開(kai)奧(ao)地(di)(di)(di)利(li),前往瑞士(shi)。音樂會上(shang)(shang),上(shang)(shang)校(xiao)彈(dan)起吉他(ta),唱(chang)起了(le)這首奧(ao)地(di)(di)(di)利(li)民歌,之后(hou)哽咽地(di)(di)(di)唱(chang)不(bu)下(xia)去(qu)了(le),瑪(ma)利(li)亞和孩子們走上(shang)(shang)去(qu)與他(ta)一起唱(chang),他(ta)們的(de)深(shen)情感動了(le)在場的(de)奧(ao)地(di)(di)(di)利(li)觀眾(zhong),在上(shang)(shang)校(xiao) 的(de)示意下(xia)奧(ao)地(di)(di)(di)利(li)觀眾(zhong)都(dou)激動地(di)(di)(di)與他(ta)們合唱(chang)了(le)起來(lai)。
還有一次出現(xian)是上校(xiao)(xiao)彈著吉(ji)他為孩子們唱(chang)的,上校(xiao)(xiao)唱(chang)了一段,大女(nv)兒也唱(chang)了一段。
Edelweiss, edelweiss
Every morning you greet me
Small and white
Clean and bright
You look happy to meet me
Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever
Edelweiss, edelweiss
Bless my homeland forever
雪絨花,雪絨花
清晨迎接我開放
小而白
潔而亮
向我快樂地搖晃
白(bai)雪般的花兒愿(yuan)你芬芳
永遠開花生長
雪絨花,雪絨花
永遠祝福我家鄉
音(yin)樂劇《音(yin)樂之聲(sheng)》是作曲(qu)家理查德·羅杰斯(si)與(yu)劇作家奧斯(si)卡·哈默(mo)斯(si)坦第二(er)于1959年合作完成的(de)。演出(chu)后大受觀(guan)眾歡迎。1965年改編(bian)成同名影片,同年,該影片獲奧斯(si)卡金像獎。
這首歌(ge)是(shi)《音樂之(zhi)聲(sheng)》(1965年(nian)初(chu)搬上銀幕(mu))的插曲之(zhi)一。
這(zhe)(zhe)首(shou)歌把edelweiss擬人化,使(shi)它具有人類的(de)感情和(he)高(gao)尚的(de)品格,難怪男主人公在(zai)開(kai)始唱(chang)之前對(dui)觀眾說他(ta)要唱(chang)首(shou)情歌。不錯,他(ta)將自己(ji)的(de)感情注入這(zhe)(zhe)一生長(chang)在(zai)高(gao)山的(de)植(zhi)物(wu),更主要的(de)是(shi),他(ta)通過這(zhe)(zhe)“小(xiao)而(er)白、潔(jie)又亮(liang)”的(de)小(xiao)花兒保佑自己(ji)的(de)祖國(guo)永遠平(ping)安、頑強。
這首歌歌詞(ci)不(bu)長,卻情深意(yi)遠。主人(ren)公贊揚雪(xue)絨花(hua)的美麗,實際(ji)在希望自己的祖國也不(bu)失這些品性。
這首歌的(de)歌詞是一首優美(mei)的(de)小詩,詩行(xing)(xing)有長有短(duan),三、四行(xing)(xing)押(ya)韻(yun),二、五(wu)行(xing)(xing)押(ya)韻(yun),六(liu)、七行(xing)(xing)押(ya)韻(yun),八、十行(xing)(xing)押(ya)韻(yun),一、九行(xing)(xing)押(ya)韻(yun),讀(du)起來(lai)瑯(lang)瑯(lang)上口(kou),唱起來(lai)也非常優美(mei)動聽。