《兩只老虎(hu)》是一首被法國(guo)(guo)兒(er)歌《雅(ya)克(ke)兄(xiong)弟(di)》(另(ling)譯(yi)《雅(ya)克(ke)教(jiao)士(shi)》,德(de)國(guo)(guo)叫《馬克(ke)兄(xiong)弟(di)》,英國(guo)(guo)叫《約(yue)翰兄(xiong)弟(di)》)重新填詞改編的歌曲。在中(zhong)國(guo)(guo),將(jiang)第一二句的“雅(ya)克(ke)弟(di)兄(xiong)”改為“兩只老虎(hu)”,歌詞大意(yi)也改為這只老虎(hu)沒有眼(yan)睛(或沒有耳朵),又或沒有尾巴而驚(jing)嘆其“奇(qi)怪”。
臺(tai)灣導游(you):當(dang)年(nian)鄭成功(gong)(gong)去臺(tai)灣時帶了兩(liang)(liang)只(zhi)(zhi)(zhi)老(lao)虎(hu)(hu)(hu),不(bu)慎老(lao)虎(hu)(hu)(hu)跑(pao)掉了。臺(tai)灣百姓沒(mei)見過老(lao)虎(hu)(hu)(hu),看見它們在街上大(da)搖大(da)擺(bai)地(di)走(zou)過,還(huan)以為是(shi)兩(liang)(liang)只(zhi)(zhi)(zhi)放大(da)版的貓,紛紛圍(wei)上去觀賞。不(bu)想老(lao)虎(hu)(hu)(hu)會咬(yao)人,結果傷了許多人。圍(wei)觀的百姓一看不(bu)對(dui),就拿(na)起棍子來打老(lao)虎(hu)(hu)(hu),終于(yu)將老(lao)虎(hu)(hu)(hu)制(zhi)服。這時鄭成功(gong)(gong)的手下正(zheng)好(hao)趕來抓老(lao)虎(hu)(hu)(hu),就把兩(liang)(liang)只(zhi)(zhi)(zhi)受傷的老(lao)虎(hu)(hu)(hu)帶回去交差。鄭成功(gong)(gong)一看,怎么(me)這兩(liang)(liang)只(zhi)(zhi)(zhi)老(lao)虎(hu)(hu)(hu)面目全非了?于(yu)是(shi)就編了一首童(tong)謠:“兩(liang)(liang)只(zhi)(zhi)(zhi)老(lao)虎(hu)(hu)(hu),兩(liang)(liang)只(zhi)(zhi)(zhi)老(lao)虎(hu)(hu)(hu),跑(pao)得快,跑(pao)得快。一只(zhi)(zhi)(zhi)沒(mei)有耳朵,一只(zhi)(zhi)(zhi)沒(mei)有尾巴(ba),真(zhen)奇(qi)怪(guai)!真(zhen)奇(qi)怪(guai)!”
鄭(zheng)成功與老(lao)虎的故事挺多(duo),但是提(ti)到編了童謠(yao)的卻(que)只有這個。那就(jiu)只分析它(ta)好(hao)了。
為何沒有提(ti)到(dao)百姓帶了(le)利器,呃(e),對付手無(wu)寸(cun)鐵的(de)老(lao)虎對外宣傳就說棍(gun)子就夠了(le)免(mian)得失了(le)身份。不過要從(cong)活老(lao)虎身上(shang)卸下(xia)零(ling)件有難(nan)度(du),那或(huo)許已經將老(lao)虎綁的(de)結(jie)結(jie)實實,只是(shi)——怎么懲罰的(de)方式不同?
歌詞中與(yu)故(gu)事關聯甚(shen)少,老虎傷(shang)人(ren)不(bu)(bu)提(ti),人(ren)們伏(fu)虎不(bu)(bu)提(ti),就(jiu)提(ti)到(dao)跑得快(kuai),跑得快(kuai)還(huan)會傷(shang)在(zai)人(ren)們手里?對老虎的評論是(shi)超然于事外的"真奇怪",為何不(bu)(bu)是(shi)"真活該(gai)"、"真不(bu)(bu)乖"呢。
說的是(shi)兄妹相(xiang)戀(lian)為世俗不容最后(hou)索性自殘的悲(bei)劇,然(ran)后(hou)話(hua)鋒一轉 紀念這個故(gu)事的感人(ren)肺(fei)腑/催人(ren)淚下的曲子就是(shi)節奏歡快的兩只老虎。這是(shi)為了搞笑(xiao)需要(yao)將(jiang)故(gu)事嫁接到兩只老虎上的。
兩(liang)只身有(you)(you)缺陷的老虎(hu)(hu)跑(pao)得(de)快,對老虎(hu)(hu)不(bu)置褒貶只說(shuo)(shuo)奇怪(guai),到底寓意何在(zai)?有(you)(you)人(ren)說(shuo)(shuo)這(zhe)跟政治(zhi)有(you)(you)關,政治(zhi)細胞真是(shi)豐富,活在(zai)當代實(shi)在(zai)是(shi)太屈才了。有(you)(you)人(ren)搪(tang)塞"歌中不(bu)就是(shi)說(shuo)(shuo)了'真奇怪(guai)'嗎",認真你就輸(shu)了,好吧(ba),我輸(shu)了。像"雪白(bai)的黑(hei)馬"類的作品(pin)確實(shi)存在(zai),興許《兩(liang)只老虎(hu)(hu)》正(zheng)是(shi)它們的遠房(fang)親(qin)戚。
至于"老虎版"的歌(ge)詞為(wei)何能(neng)在中國(guo)成(cheng)為(wei)主流(liu),可(ke)能(neng)是(shi)由(you)于《國(guo)民(min)革命(ming)歌(ge)》曾經廣為(wei)流(liu)傳(1926年7月2日,廣東(dong)省教育廳通過“推行國(guo)歌(ge)案”,決(jue)定在新國(guo)歌(ge)未頒發前,以《國(guo)民(min)革命(ming)歌(ge)》為(wei)代(dai)國(guo)歌(ge))使得原歌(ge)詞沒有市(shi)場,而(er)后時代(dai)變(bian)遷 留下來的就(jiu)是(shi)"老虎版"
Frère Jacques
●Frère Jacques,
●Frère Jacques,
●Dormez-vous?
●Dormez-vous?
●Sonnez les matines!
●Sonnez les matines!
●Ding, dang, dong.
●Ding, dang, dong.
兩只老(lao)虎,兩只老(lao)虎,
跑得(de)快(kuai)(kuai),跑得(de)快(kuai)(kuai),
一只沒有耳朵,
一只沒有尾巴,
真奇怪!真奇怪!。
兩(liang)只老虎,兩(liang)只老虎,
跑得快(kuai),跑得快(kuai),
一只沒有耳朵,
一只沒有尾巴,
真奇(qi)怪!真奇(qi)怪!
Are you sleeping? Are you sleeping?
Brother John, Brother John?
Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.
Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.
打(da)開(kai)蚊帳,打(da)開(kai)蚊帳,
有只(zhi)蚊,有只(zhi)蚊,
快啲攞把扇(shan)(shan)嚟(li),快啲攞把扇(shan)(shan)嚟(li),
撥走佢(ju),撥走佢(ju)。
Martinillo, Martinillo,
?Dónde está?,?dónde está?
Toca la campana,Toca la campana,
Din, don, dan, din, don, dan。
或:
Campanero, campanero
?Duermes tú?, ?duermes tú?
Toca las campanas, toca las campanas,
Din, don, dan。 Din, don, dan。
Frà Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, suona le campane。
Din don dan, din don dan。
兒(er)歌(ge)(ge)《兩只老(lao)虎》曲調簡(jian)潔(jie)優美(mei),朗朗上口(kou),甚至在民國時被用來(lai)做(zuo)國歌(ge)(ge)的曲調。
1926年7月國民革命(ming)軍(jun)誓師(shi)北伐,為了鼓(gu)舞士氣動員民眾,黃埔軍(jun)校政(zheng)治(zhi)教官、國民革命(ming)軍(jun)政(zheng)治(zhi)部宣傳科科長鄺墉,根(gen)據兒(er)歌(ge)(ge)《兩只老虎》的(de)曲調重新填了詞,改名為《國民革命(ming)歌(ge)(ge)》。這首歌(ge)(ge)經當時(shi)的(de)政(zheng)治(zhi)部主任(ren)鄧演達、副主任(ren)郭沫若同意,作(zuo)為國民革命(ming)軍(jun)軍(jun)歌(ge)(ge)。
這首軍歌的前面幾句(ju)是(shi)“打倒(dao)列(lie)強(qiang),打倒(dao)列(lie)強(qiang),除軍閥(fa),除軍閥(fa)!”后(hou)面則(ze)分別是(shi),“努(nu)力國(guo)(guo)(guo)民(min)革(ge)命,努(nu)力國(guo)(guo)(guo)民(min)革(ge)命,齊奮斗(dou),齊奮斗(dou)!”“國(guo)(guo)(guo)民(min)革(ge)命成功,國(guo)(guo)(guo)民(min)革(ge)命成功,齊歡唱(chang),齊歡唱(chang)!”“努(nu)力國(guo)(guo)(guo)民(min)革(ge)命,努(nu)力國(guo)(guo)(guo)民(min)革(ge)命,齊奮斗(dou),齊奮斗(dou)!”
1930年春,“中原(yuan)大戰”爆(bao)發(fa)。閻錫(xi)山聯合馮玉(yu)祥向蔣(jiang)介石(shi)開(kai)戰,把軍(jun)隊中人(ren)人(ren)熟悉(xi)的《國民革命(ming)歌》改成(cheng)了《打(da)倒(dao)老(lao)(lao)蔣(jiang)》:“打(da)倒(dao)老(lao)(lao)蔣(jiang),打(da)倒(dao)老(lao)(lao)蔣(jiang),除軍(jun)閥,除軍(jun)閥!革命(ming)一定成(cheng)功,革命(ming)一定成(cheng)功,齊歡(huan)唱,齊歡(huan)唱!”
中共在第二次國(guo)內革(ge)(ge)命(ming)戰(zhan)爭中,將《國(guo)民革(ge)(ge)命(ming)歌》改成《土地(di)革(ge)(ge)命(ming)歌》。電影《閃閃的紅星》中就有這樣(yang)一幕,小主人公潘冬子和伙(huo)伴們一起,興奮地(di)唱起這首《土地(di)革(ge)(ge)命(ming)歌》:
“打倒土豪,打倒土豪,和(he)劣紳(shen),和(he)劣紳(shen);我們(men)要(yao)做(zuo)(zuo)主人,我們(men)要(yao)做(zuo)(zuo)主人,分田地,分田地!”
另有歌詞為:“打(da)倒土豪(hao),打(da)倒土豪(hao),分田地,分田地;我(wo)們要做(zuo)主(zhu)人,我(wo)們要做(zuo)主(zhu)人,真歡(huan)喜(xi),真歡(huan)喜(xi)!”
Frère Jacques est une célèbrecomptinefran?aise, connue dans le monde entier dans de multiples langues。 Elle est chantée à quatre voix, encanon。
《雅克兄(xiong)弟》是一首著名的法國童謠,聞名世界,有(you)著多種語言版本(ben)。以卡(ka)農四部(bu)輪唱的方式演繹。
(Frère Jacques 德國(guo):“馬(ma)克修士”,英國(guo):“約翰修士”)
La chanson fait référence auxmatines,
première prière de la journéeliturgique,
pour lesquelles un moine devait sonner les cloches des matines,
en milieu ou fin de nuit. Elle a probablement été composée au XVIIe siècle.
歌(ge)曲反映出了為了作(zuo)為一(yi)天中第一(yi)次祈禱(dao)儀式(shi)的(de)(de)晨(chen)(chen)禱(dao),一(yi)位修士(shi)要(yao)在半夜或深(shen)夜敲(qiao)響晨(chen)(chen)禱(dao)的(de)(de)鐘聲。這首歌(ge)極有(you)可能是在17世紀創作(zuo)的(de)(de)。
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous ? Dormez-vous ?
Sonnez les matines, sonnez les matines,
Ding, daing, dong !Ding, daing, dong !
雅克兄弟,雅克兄弟
你在睡嗎(ma)?你在睡嗎(ma)?
去敲響晨禱的鐘(zhong),去敲響晨禱的鐘(zhong)
叮(ding),叮(ding),鐺(dang)!叮(ding),叮(ding),鐺(dang)!
什么階段(duan)的(de)孩(hai)子最怕“老虎”?
德(de)國老師(shi)介紹,這首童(tong)謠來自(zi)于精(jing)神分析的發源地——德(de)國,并與幼兒的心理發展息(xi)息(xi)相關。
在兒童心理發(fa)展的(de)(de)過程中,3~6歲是(shi)“恐怖敏感(gan)期”,處于這(zhe)一年齡段(duan)的(de)(de)孩子會對“鬼怪、猛獸”產(chan)生(sheng)莫名的(de)(de)恐懼(ju)。有(you)時這(zhe)種恐懼(ju)是(shi)非理性的(de)(de),在大人們看來(lai)是(shi)無(wu)憑無(wu)據、沒有(you)必要的(de)(de),但也許正是(shi)這(zhe)種無(wu)中生(sheng)有(you)的(de)(de)和無(wu)法自圓其說的(de)(de)想象,使(shi)孩子們感(gan)到(dao)莫名的(de)(de)恐懼(ju)。
《兩只(zhi)老(lao)虎》中(zhong)的(de)“老(lao)虎”可以(yi)視為猛獸(shou)的(de)象征。除了童(tong)謠之(zhi)外,一些(xie)(xie)古(gu)代(dai)的(de)神話故(gu)事中(zhong)也常有鬼(gui)怪、猛獸(shou)出沒,比如:一條火龍橫空出世(shi),一頭獨角獸(shou)威(wei)力無(wu)比,等等。這些(xie)(xie)影像會投射到孩子(zi)(zi)的(de)內心世(shi)界(jie)里,引發令人毛骨悚然(ran)的(de)想象。在孩子(zi)(zi)的(de)感覺(jue)中(zhong),一些(xie)(xie)猛獸(shou)、妖魔(mo)鬼(gui)怪似乎真(zhen)的(de)會威(wei)脅到自己的(de)安全(quan)。