芒果视频下载

網站分類(lei)
登錄 |    
兩只老虎(歌曲)
0 票數:0 #歌曲#
《兩只老虎》是一首被德國兒歌《雅克兄弟》(另譯《雅克教士》,德國叫《馬克兄弟》,英國叫《約翰兄弟》)重新填詞改編的歌曲。在中國,將第一二句的“雅克弟兄”改為“兩只老虎”,歌詞大意也改為這只老虎沒有眼睛(或沒有耳朵),又或沒有尾巴而驚嘆其“奇怪”。
  • 中文名: 兩(liang)只老虎
  • 外文名: Frère Jacques
  • 主唱: 法國(guo)雅克(ke)弟兄
  • 類型: 兒童(tong)歌曲(qu)
  • 片長: 1分34秒
  • 語種: 普通(tong)話
  • 發行/播出時間: 1999年01月01日(ri)
詳細介(jie)紹 PROFILE +

《兩只老虎》是一首被法國兒歌《雅(ya)(ya)克兄弟(di)》(另(ling)譯《雅(ya)(ya)克教士》,德國叫《馬克兄弟(di)》,英國叫《約翰兄弟(di)》)重新填詞(ci)改(gai)編的歌曲。在中國,將第一二句的“雅(ya)(ya)克弟(di)兄”改(gai)為“兩只老虎”,歌詞(ci)大意也改(gai)為這只老虎沒有眼(yan)睛(或沒有耳朵),又或沒有尾巴而驚嘆其“奇怪”。

歌詞起源

起源之一

臺(tai)灣(wan)導游:當年鄭(zheng)成(cheng)功(gong)去(qu)臺(tai)灣(wan)時帶了兩(liang)只(zhi)(zhi)老虎,不慎老虎跑掉了。臺(tai)灣(wan)百姓(xing)沒見過老虎,看(kan)見它們在(zai)街上大(da)搖大(da)擺地走(zou)過,還以為是兩(liang)只(zhi)(zhi)放(fang)大(da)版(ban)的(de)貓,紛(fen)紛(fen)圍(wei)上去(qu)觀(guan)賞(shang)。不想老虎會咬(yao)人,結果傷了許多人。圍(wei)觀(guan)的(de)百姓(xing)一(yi)看(kan)不對,就(jiu)拿起棍子來打老虎,終于(yu)將(jiang)老虎制服。這(zhe)時鄭(zheng)成(cheng)功(gong)的(de)手下正好(hao)趕來抓老虎,就(jiu)把兩(liang)只(zhi)(zhi)受傷的(de)老虎帶回(hui)去(qu)交差。鄭(zheng)成(cheng)功(gong)一(yi)看(kan),怎么這(zhe)兩(liang)只(zhi)(zhi)老虎面目全非了?于(yu)是就(jiu)編了一(yi)首(shou)童謠(yao):“兩(liang)只(zhi)(zhi)老虎,兩(liang)只(zhi)(zhi)老虎,跑得快(kuai),跑得快(kuai)。一(yi)只(zhi)(zhi)沒有耳朵(duo),一(yi)只(zhi)(zhi)沒有尾(wei)巴,真奇怪!真奇怪!”

鄭成(cheng)功與老虎的(de)故(gu)事挺多,但是提到編(bian)了(le)童謠(yao)的(de)卻只有這個。那(nei)就只分析(xi)它好了(le)。

為何沒(mei)有提到百(bai)姓帶(dai)了利器,呃,對付手(shou)無寸鐵的(de)老虎(hu)對外宣傳(chuan)就說棍子(zi)就夠了免得(de)失(shi)了身(shen)份。不(bu)過(guo)要從活(huo)老虎(hu)身(shen)上(shang)卸下零(ling)件有難度,那(nei)或(huo)許已經將老虎(hu)綁的(de)結結實實,只是——怎么懲罰的(de)方式不(bu)同?

歌詞(ci)中與故事關聯甚少(shao),老(lao)虎傷(shang)人(ren)不提(ti),人(ren)們伏虎不提(ti),就提(ti)到跑(pao)得快,跑(pao)得快還會(hui)傷(shang)在(zai)人(ren)們手(shou)里(li)?對老(lao)虎的評論(lun)是超(chao)然于(yu)事外的"真奇怪",為何不是"真活該"、"真不乖(guai)"呢。

起源之二

說的(de)是兄(xiong)妹相(xiang)戀為(wei)世(shi)俗不容最后索性自殘的(de)悲劇(ju),然后話鋒一轉 紀念(nian)這(zhe)個故事(shi)的(de)感人肺腑/催人淚下的(de)曲(qu)子就(jiu)是節奏歡快的(de)兩(liang)只老(lao)虎。這(zhe)是為(wei)了搞笑(xiao)需要(yao)將故事(shi)嫁接到(dao)兩(liang)只老(lao)虎上的(de)。

兩只身有缺陷的老(lao)虎跑得快(kuai),對老(lao)虎不(bu)置褒貶(bian)只說(shuo)奇怪,到底(di)寓意何在(zai)(zai)?有人(ren)說(shuo)這跟政(zheng)治有關,政(zheng)治細(xi)胞真是豐富,活在(zai)(zai)當(dang)代實(shi)在(zai)(zai)是太(tai)屈(qu)才了。有人(ren)搪塞"歌中不(bu)就是說(shuo)了'真奇怪'嗎",認(ren)真你就輸了,好吧(ba),我輸了。像"雪(xue)白的黑馬"類的作品確實(shi)存在(zai)(zai),興許《兩只老(lao)虎》正(zheng)是它們的遠房親戚。

至于"老(lao)虎(hu)版"的(de)歌(ge)詞為(wei)何能在中國(guo)成為(wei)主流,可能是由于《國(guo)民革命歌(ge)》曾(ceng)經廣(guang)為(wei)流傳(1926年7月2日,廣(guang)東(dong)省教育廳通過“推行國(guo)歌(ge)案”,決(jue)定(ding)在新國(guo)歌(ge)未頒發前,以(yi)《國(guo)民革命歌(ge)》為(wei)代國(guo)歌(ge))使得原歌(ge)詞沒有市(shi)場(chang),而后時代變遷 留下來的(de)就是"老(lao)虎(hu)版"

歌詞

原版

Frère Jacques

●Frère Jacques,

●Frère Jacques,

●Dormez-vous?

●Dormez-vous?

●Sonnez les matines!

●Sonnez les matines!

●Ding, dang, dong.

●Ding, dang, dong.

中國改編版

兩(liang)只老虎(hu),兩(liang)只老虎(hu),

跑(pao)得快,跑(pao)得快,

一只沒有耳朵,

一只沒有尾巴,

真(zhen)奇怪(guai)!真(zhen)奇怪(guai)!。

兩只老虎,兩只老虎,

跑(pao)得快,跑(pao)得快,

一只沒有耳朵,

一只沒有尾巴,

真(zhen)奇怪!真(zhen)奇怪!

英文

Are you sleeping? Are you sleeping?

Brother John, Brother John?

Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.

Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.

粵語

打開蚊(wen)帳,打開蚊(wen)帳,

有只蚊,有只蚊,

快(kuai)(kuai)啲(di)攞把扇(shan)嚟(li)(li),快(kuai)(kuai)啲(di)攞把扇(shan)嚟(li)(li),

撥走佢,撥走佢。

西班牙語版

Martinillo, Martinillo,

?Dónde está?,?dónde está?

Toca la campana,Toca la campana,

Din, don, dan, din, don, dan。

或:

Campanero, campanero

?Duermes tú?, ?duermes tú?

Toca las campanas, toca las campanas,

Din, don, dan。 Din, don, dan。

意大利語版

Frà Martino, campanaro,

Dormi tu? Dormi tu?

Suona le campane, suona le campane。

Din don dan, din don dan。

兒歌影響

民國軍歌

兒歌《兩只(zhi)老(lao)虎(hu)》曲調簡潔優美,朗(lang)朗(lang)上(shang)口,甚至在民國(guo)時被用來做(zuo)國(guo)歌的曲調。

1926年7月(yue)國(guo)民革(ge)命軍(jun)(jun)誓(shi)師北伐,為了(le)鼓舞士氣動員民眾,黃埔軍(jun)(jun)校政(zheng)治教官、國(guo)民革(ge)命軍(jun)(jun)政(zheng)治部宣傳科(ke)科(ke)長鄺墉,根據兒歌《兩(liang)只老虎》的(de)曲調重(zhong)新(xin)填了(le)詞(ci),改名為《國(guo)民革(ge)命歌》。這首歌經當時的(de)政(zheng)治部主任鄧演達(da)、副主任郭(guo)沫若同意(yi),作為國(guo)民革(ge)命軍(jun)(jun)軍(jun)(jun)歌。

這首軍(jun)歌的前面幾句是(shi)“打倒(dao)列強,打倒(dao)列強,除軍(jun)閥(fa),除軍(jun)閥(fa)!”后面則分別是(shi),“努力(li)國民革(ge)(ge)命(ming)(ming)(ming),努力(li)國民革(ge)(ge)命(ming)(ming)(ming),齊奮斗,齊奮斗!”“國民革(ge)(ge)命(ming)(ming)(ming)成功,國民革(ge)(ge)命(ming)(ming)(ming)成功,齊歡(huan)唱(chang),齊歡(huan)唱(chang)!”“努力(li)國民革(ge)(ge)命(ming)(ming)(ming),努力(li)國民革(ge)(ge)命(ming)(ming)(ming),齊奮斗,齊奮斗!”

1930年(nian)春,“中(zhong)原大(da)戰(zhan)”爆發。閻錫(xi)山(shan)聯合馮(feng)玉(yu)祥向蔣(jiang)介(jie)石開戰(zhan),把軍(jun)隊中(zhong)人人熟悉的《國民革命歌》改(gai)成了(le)《打倒(dao)老(lao)蔣(jiang)》:“打倒(dao)老(lao)蔣(jiang),打倒(dao)老(lao)蔣(jiang),除(chu)軍(jun)閥,除(chu)軍(jun)閥!革命一定(ding)成功(gong),革命一定(ding)成功(gong),齊(qi)歡唱,齊(qi)歡唱!”

中(zhong)共在第二次國(guo)內革命戰爭中(zhong),將《國(guo)民革命歌(ge)》改成(cheng)《土(tu)地革命歌(ge)》。電影(ying)《閃閃的紅星》中(zhong)就有這樣一幕,小主人公潘冬子(zi)和伙伴們(men)一起,興(xing)奮地唱(chang)起這首(shou)《土(tu)地革命歌(ge)》:

“打倒(dao)土豪(hao)(hao),打倒(dao)土豪(hao)(hao),和(he)劣紳,和(he)劣紳;我們要做主(zhu)人,我們要做主(zhu)人,分田(tian)地,分田(tian)地!”

另(ling)有(you)歌詞為:“打倒(dao)土豪,打倒(dao)土豪,分田地,分田地;我們(men)要(yao)做(zuo)主(zhu)人,我們(men)要(yao)做(zuo)主(zhu)人,真(zhen)歡(huan)喜,真(zhen)歡(huan)喜!”

法國童謠

Frère Jacques est une célèbrecomptinefran?aise, connue dans le monde entier dans de multiples langues。 Elle est chantée à quatre voix, encanon。

《雅克(ke)兄弟》是一首著名(ming)的(de)法國童謠,聞名(ming)世界,有著多種語言版(ban)本。以卡農四部輪唱的(de)方式演(yan)繹(yi)。

(Frère Jacques 德(de)國:“馬克修士”,英國:“約翰修士”)

La chanson fait référence auxmatines,

première prière de la journéeliturgique,

pour lesquelles un moine devait sonner les cloches des matines,

en milieu ou fin de nuit. Elle a probablement été composée au XVIIe siècle.

歌曲反映出了(le)為了(le)作為一天(tian)中(zhong)第一次祈(qi)禱(dao)儀式(shi)的晨禱(dao),一位(wei)修士(shi)要在(zai)半夜或深夜敲(qiao)響晨禱(dao)的鐘聲。這首歌極(ji)有(you)可(ke)能是在(zai)17世紀創(chuang)作的。

Frère Jacques, Frère Jacques,

Dormez-vous ? Dormez-vous ?

Sonnez les matines, sonnez les matines,

Ding, daing, dong !Ding, daing, dong !

雅克兄(xiong)弟,雅克兄(xiong)弟

你在睡嗎?你在睡嗎?

去(qu)敲(qiao)響晨禱的(de)鐘(zhong),去(qu)敲(qiao)響晨禱的(de)鐘(zhong)

叮(ding)(ding),叮(ding)(ding),鐺!叮(ding)(ding),叮(ding)(ding),鐺!

兒歌意義

什么階段的孩子(zi)最怕“老虎”?

德(de)國老師介(jie)紹,這(zhe)首童謠來自于精(jing)神分析的(de)發源地——德(de)國,并與幼兒的(de)心(xin)理發展息息相關。

在兒童心理發展的(de)過程中,3~6歲是(shi)(shi)“恐怖敏感期”,處于這一年齡段的(de)孩子會對“鬼怪、猛獸”產(chan)生莫名的(de)恐懼(ju)(ju)(ju)。有時(shi)這種(zhong)恐懼(ju)(ju)(ju)是(shi)(shi)非理性的(de),在大人們看來是(shi)(shi)無(wu)(wu)憑(ping)無(wu)(wu)據(ju)、沒有必要(yao)的(de),但也許正是(shi)(shi)這種(zhong)無(wu)(wu)中生有的(de)和無(wu)(wu)法(fa)自圓其(qi)說的(de)想象,使孩子們感到莫名的(de)恐懼(ju)(ju)(ju)。

《兩只老虎》中的(de)“老虎”可(ke)以視為猛(meng)獸(shou)(shou)的(de)象(xiang)(xiang)征。除(chu)了童謠之外,一(yi)些古(gu)代的(de)神話故事(shi)中也常(chang)有鬼怪、猛(meng)獸(shou)(shou)出(chu)沒(mei),比(bi)如(ru):一(yi)條(tiao)火龍橫空出(chu)世,一(yi)頭(tou)獨角獸(shou)(shou)威(wei)力無比(bi),等(deng)等(deng)。這些影像會投(tou)射到孩(hai)(hai)子的(de)內心世界里(li),引發令人毛骨悚然(ran)的(de)想(xiang)象(xiang)(xiang)。在孩(hai)(hai)子的(de)感覺中,一(yi)些猛(meng)獸(shou)(shou)、妖魔鬼怪似(si)乎(hu)真的(de)會威(wei)脅到自己的(de)安全。

本百科詞條由網站注冊用戶【 精靈世界 】編輯上傳提供,詞條屬于開放詞條,當前頁面所展示的詞條介紹涉及宣傳內容屬于注冊用戶個人編輯行為,與【兩只老虎(歌曲)】的所屬企業/所有人/主體無關,網站不完全保證內容信息的準確性、真實性,也不代表本站立場。內容僅為介紹詞條基本情況,本站不提供觀看和下載,請支持正版!想要了解更多請到官方平臺。 反饋
相關內容推薦
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最(zui)新評論
暫無評論
網站提醒和聲明
本(ben)站為注(zhu)冊用(yong)戶(hu)提供信息存儲(chu)空間服務,非“MAIGOO編輯上傳(chuan)提供”的文章/文字均是注(zhu)冊用(yong)戶(hu)自(zi)主發布上傳(chuan),不代表(biao)本(ben)站觀點,更不表(biao)示本(ben)站支持(chi)購買和交易,本(ben)站對網(wang)頁中內容的合(he)法性、準(zhun)確性、真實性、適用(yong)性、安全性等(deng)概(gai)不負責。版(ban)權(quan)歸原(yuan)作者所有(you),如有(you)侵權(quan)、虛假信息、錯誤(wu)信息或任(ren)何(he)問題,請及時聯(lian)系(xi)我們,我們將在第一時間刪(shan)除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提(ti)交說明(ming): 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4078233個品牌入駐 更新519244個招商信息 已發布1590748個代理需求 已有1356543條品牌點贊