《圣(sheng)善夜(O Holy Night)》是(shi)一(yi)首(shou)著名的圣(sheng)誕頌歌,被(bei)認(ren)為(wei)是(shi)歷史上第(di)一(yi)首(shou)被(bei)廣播播放的音樂作(zuo)品,由阿道(dao)夫·亞當于1847年(nian)為(wei)法(fa)文詩歌《Minuit, chrétiens(午夜,基督徒)》譜曲創作(zuo)。
該(gai)詩歌的作(zuo)者(zhe)普(pu)拉西德·卡波(Placide Cappeau)(1880-1887)是個(ge)葡(pu)萄酒商,同(tong)時也是個(ge)詩人。他在一(yi)位教(jiao)區神父(fu)的請求(qiu)下寫了這首詩歌。
一神論牧師約(yue)翰·沙利文·德懷特(te),《德懷特(te)音樂報》的創立(li)者,在1955年將其(qi)翻譯(yi)為英文。
無論是法文原版,還是常見的兩(liang)個英文版歌(ge)詞,都描(miao)寫了耶穌(su)和(he)對人類(lei)救(jiu)贖的誕生。
O holy night! The stars are brightly shining,
It is the night of our dear Saviour's birth.
Long lay the world in sin and error pining,
'Til He appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees! O hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born;
O night divine, O night, O night Divine.
……