《When a child is born 》這首歌(ge)(ge)名叫《當孩子誕生時》,也有(you)(you)人(ren)稱(cheng)《當嬰(ying)兒(er)降生時》,是電影(ying)《人(ren)狼(lang)之(zhi)(zhi)戀》的主題插曲(qu)。此歌(ge)(ge)歌(ge)(ge)手Johnny Mathis約(yue)翰尼·馬蒂(di)斯 有(you)(you)“鄉村歌(ge)(ge)王(wang)”的美稱(cheng),最擅長(chang)演(yan)唱(chang)(chang)那些(xie)具(ju)有(you)(you)典型民族地(di)方特色的優秀歌(ge)(ge)曲(qu)。《當圣(sheng)嬰(ying)降生時》是阿根廷電影(ying)《人(ren)狼(lang)之(zhi)(zhi)戀》中的主題插曲(qu),也是一首圣(sheng)誕歌(ge)(ge)曲(qu)。圣(sheng)菲利普童聲(sheng)合唱(chang)(chang)團(Libera的前身)在《天使之(zhi)(zhi)音3》也演(yan)唱(chang)(chang)此曲(qu),非常好聽。
When A Child Is Born
A ray of hope, flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born
A rosy hue settles all around
You got the feel, you're on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
……
(中文配曲版)
一道光(guang)明,閃亮在夜空
明亮晨(chen)星(xing),照亮我(wo)道(dao)路(lu)
在(zai)這全(quan)地上(shang),一切(qie)都更新
舊(jiu)事已過,當耶穌降生
美好(hao)盼望,降臨世(shi)界上
圣靈的風,吹(chui)拂我心上
那隔(ge)斷的墻,已經被(bei)拆毀
舊事已過,當耶穌降(jiang)生
黎明來(lai)到,將全(quan)地照(zhao)亮
……
這首歌(ge)明顯地(di)帶有(you)宗教色(se)彩和(he)西(xi)方(fang)基督文(wen)(wen)化(hua)(hua)。這種(zhong)以(yi)基督思(si)想作底蘊(yun)的(de)傳統文(wen)(wen)化(hua)(hua)滲透了西(xi)方(fang)社會的(de)各個(ge)方(fang)面(mian),這種(zhong)文(wen)(wen)化(hua)(hua)背景(jing),對于理解西(xi)方(fang)人、特別是(shi)美國人有(you)著(zhu)特定的(de)深刻意義。歌(ge)曲演(yan)唱(chang)的(de)靜(jing)謐與至潔更(geng)加增(zeng)添了這種(zhong)文(wen)(wen)化(hua)(hua)的(de)氛圍和(he)風格的(de)濃重。