《When a child is born 》這(zhe)首歌(ge)名叫(jiao)《當孩子(zi)誕(dan)生時(shi)》,也(ye)有(you)人(ren)稱《當嬰兒(er)降生時(shi)》,是(shi)(shi)電影《人(ren)狼之(zhi)戀》的(de)(de)主題插(cha)曲。此歌(ge)歌(ge)手(shou)Johnny Mathis約翰尼·馬蒂(di)斯 有(you)“鄉村歌(ge)王”的(de)(de)美稱,最擅長演(yan)唱(chang)那些具有(you)典型(xing)民(min)族地方特色的(de)(de)優(you)秀歌(ge)曲。《當圣嬰降生時(shi)》是(shi)(shi)阿根廷電影《人(ren)狼之(zhi)戀》中的(de)(de)主題插(cha)曲,也(ye)是(shi)(shi)一首圣誕(dan)歌(ge)曲。圣菲利普童(tong)聲(sheng)合唱(chang)團(tuan)(Libera的(de)(de)前身)在《天使之(zhi)音3》也(ye)演(yan)唱(chang)此曲,非常好聽(ting)。
When A Child Is Born
A ray of hope, flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born
A rosy hue settles all around
You got the feel, you're on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
……
(中文配曲版)
一(yi)道光明,閃亮在夜空
明亮晨星(xing),照亮我道路
在這全地(di)上(shang),一(yi)切都更新
舊事已過,當耶(ye)穌降生
美(mei)好盼望(wang),降臨(lin)世(shi)界上
圣靈(ling)的風,吹拂我(wo)心上
那隔斷的(de)墻,已經(jing)被拆毀
舊事已(yi)過,當(dang)耶穌降生(sheng)
黎明來(lai)到,將(jiang)全地照亮
……
這(zhe)(zhe)首歌明(ming)顯地帶有宗教(jiao)色彩和西方(fang)基(ji)督文(wen)化。這(zhe)(zhe)種以基(ji)督思(si)想作(zuo)底蘊的(de)傳統(tong)文(wen)化滲(shen)透了西方(fang)社會的(de)各(ge)個方(fang)面(mian),這(zhe)(zhe)種文(wen)化背景,對于理(li)解西方(fang)人、特別(bie)是(shi)美國人有著特定的(de)深刻意義(yi)。歌曲演唱的(de)靜謐(mi)與至(zhi)潔更加增添了這(zhe)(zhe)種文(wen)化的(de)氛圍和風格的(de)濃重。