《When a child is born 》這首歌名(ming)叫《當(dang)(dang)孩子誕生時》,也(ye)(ye)有(you)人稱《當(dang)(dang)嬰(ying)兒降生時》,是電影(ying)《人狼之戀(lian)》的主題插(cha)曲。此歌歌手Johnny Mathis約翰(han)尼·馬蒂斯 有(you)“鄉村歌王(wang)”的美稱,最擅長演唱那(nei)些(xie)具有(you)典型民族地方特色的優秀歌曲。《當(dang)(dang)圣(sheng)嬰(ying)降生時》是阿(a)根廷電影(ying)《人狼之戀(lian)》中(zhong)的主題插(cha)曲,也(ye)(ye)是一首圣(sheng)誕歌曲。圣(sheng)菲(fei)利(li)普童(tong)聲合唱團(Libera的前身(shen))在(zai)《天使(shi)之音3》也(ye)(ye)演唱此曲,非常好聽。
When A Child Is Born
A ray of hope, flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born
A rosy hue settles all around
You got the feel, you're on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
……
(中文配曲版)
一(yi)道光明,閃亮在夜(ye)空
明亮晨星(xing),照(zhao)亮我道路
在這全地(di)上,一(yi)切都更新
舊事(shi)已過,當耶穌降(jiang)生
美好盼(pan)望,降臨世界(jie)上(shang)
圣靈的風(feng),吹拂我心上(shang)
那隔斷的墻(qiang),已經被拆(chai)毀
舊事(shi)已過,當耶穌降生
黎明來到,將(jiang)全地照亮
……
這首歌(ge)(ge)明(ming)顯地帶有宗教色(se)彩和(he)西方基(ji)督文(wen)化(hua)(hua)(hua)。這種以基(ji)督思想(xiang)作(zuo)底蘊的(de)傳統文(wen)化(hua)(hua)(hua)滲(shen)透了(le)(le)西方社會的(de)各(ge)個(ge)方面(mian),這種文(wen)化(hua)(hua)(hua)背景,對于理解(jie)西方人、特(te)別(bie)是美國(guo)人有著(zhu)特(te)定的(de)深刻(ke)意義。歌(ge)(ge)曲演唱的(de)靜謐與至潔更加增添了(le)(le)這種文(wen)化(hua)(hua)(hua)的(de)氛圍和(he)風(feng)格的(de)濃(nong)重。