《狐(hu)貍叫》(The Fox)是伊爾維(wei)薩克兄弟為了宣(xuan)傳新一季(ji)脫(tuo)口秀電視節目開播而制作(zuo)的宣(xuan)傳歌曲,2013年9月(yue)3日在YouTube上傳,收錄在專輯(ji)《Ylvis秀》中(zhong)。
歌曲在(zai)上(shang)傳后不到(dao)3天(tian)有了(le)410萬次(ci)的(de)點擊量(liang),上(shang)線(xian)32天(tian)訪問量(liang)突破(po)一億(yi)人次(ci),突破(po)樸載相《江南Style》的(de)52天(tian)記錄。《狐貍(li)叫》(The Fox)是伊(yi)爾維(wei)薩克兄弟為了(le)宣傳新一季(ji)脫(tuo)口秀電(dian)視節目開播而制(zhi)作的(de)宣傳歌曲,2013年(nian)9月3日在(zai)YouTube上(shang)傳,收錄在(zai)專輯(ji)《Ylvis秀》中(zhong)。
歌曲在上(shang)傳(chuan)后不到3天有了410萬次的點擊量,上(shang)線32天訪問量突破一(yi)億人(ren)次,突破樸載相《江南Style》的52天記錄。
伊(yi)爾維薩(sa)克兄(xiong)弟是一(yi)個(ge)挪(nuo)威的喜劇(ju)演(yan)員(yuan)二人組(zu),他(ta)(ta)們(men)(men)主持(chi)的脫口秀電視節目在(zai)(zai)挪(nuo)威本地有不少忠實觀眾,而(er)《狐(hu)(hu)貍(li)叫》原本是他(ta)(ta)們(men)(men)為了宣傳新一(yi)季節目開播而(er)制(zhi)作的宣傳歌(ge)(ge)曲(qu)。這首(shou)歌(ge)(ge)猶如童(tong)謠的歌(ge)(ge)詞注(zhu)定了它的搞笑(xiao)色(se)彩。 在(zai)(zai)接(jie)受MTV臺采訪時,歌(ge)(ge)曲(qu)原唱(chang)伊(yi)爾維薩(sa)克兄(xiong)弟還戲稱:“我們(men)(men)剛寫完《狐(hu)(hu)貍(li)叫》時就在(zai)(zai)想,它一(yi)定要打敗Lady Gaga。”這雖然(ran)是一(yi)句(ju)玩笑(xiao),但仍然(ran)可以(yi)看出(chu)兩人對自(zi)己“神曲(qu)”的信心。
Dog goes woof
Cat goes meow
Bird goes tweet
and mouse goes squeek
Cow goes moo Frog goes croak
and the elephant goes toot
Ducks say quack
and fish go blub
and the seal goes ow ow ow
But there's one sound
That no one knows
What doesthe foxsay?
Ring-ding-ding-ding-dingeringedding!
gering-ding-ding-ding-dingeringeding!
gering-ding-ding-ding-dingeringeding!
What does the fox say?
Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!
Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!
Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!
What does the fox say?
Hatee-hatee-hatee-ho!
Hatee-hatee-hatee-ho!
Hatee-hatee-hatee-ho!
What does the fox say?
……
歌(ge)(ge)曲《狐(hu)(hu)貍(li)叫(jiao)》一(yi)開始好似唱兒歌(ge)(ge)般總(zong)結(jie)了(le)(le)一(yi)批常見動物的(de)(de)叫(jiao)聲(sheng),緊接著(zhu)Ylvis和一(yi)群戴著(zhu)狐(hu)(hu)貍(li)面具的(de)(de)舞(wu)(wu)者出(chu)現在挪威森林中,伴隨搞怪的(de)(de)舞(wu)(wu)步,他們用無厘(li)頭(tou)的(de)(de)唱腔(qiang)演繹(yi)了(le)(le)狐(hu)(hu)貍(li)叫(jiao)聲(sheng)的(de)(de)多(duo)種版本。《狐(hu)(hu)貍(li)叫(jiao)》的(de)(de)重點即在于“狐(hu)(hu)貍(li)到(dao)(dao)底怎么叫(jiao)”。在MV中,伴隨搞怪的(de)(de)舞(wu)(wu)步,他們用無厘(li)頭(tou)的(de)(de)唱腔(qiang)演繹(yi)了(le)(le)狐(hu)(hu)貍(li)叫(jiao)聲(sheng)的(de)(de)多(duo)種版本,從“鈴叮(ding)(ding)叮(ding)(ding)叮(ding)(ding)叮(ding)(ding)格鈴格叮(ding)(ding)”到(dao)(dao)“哇啪(pa)啪(pa)啪(pa)啪(pa)啪(pa)泡”,出(chu)現了(le)(le)各種擬聲(sheng)詞匯(hui)。我喜歡的(de)(de)一(yi)句是:“Ring-ding-ding-ding-dingeringedding!gering-ding-ding-ding-dingeringeding!gering-ding-ding-ding-dingeringeding!What does the fox say?Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!What does the fox say?Hatee-hatee-hatee-ho!Hatee-hatee-hatee-ho!Hatee-hatee-hatee-ho!”。
商家(jia)們也紛(fen)紛(fen)表(biao)示萬圣節前的(de)(de)(de)狐(hu)貍(li)服裝銷(xiao)量比往年(nian)(nian)增加(jia)了一倍還不止,不少店鋪的(de)(de)(de)促銷(xiao)廣告語也隨之改(gai)為:“想要在今年(nian)(nian)的(de)(de)(de)萬圣節奪(duo)人眼球(qiu),打扮成狐(hu)貍(li)就對了!”好萊塢影(ying)帝摩根·弗里曼,在上周末的(de)(de)(de)一檔電視節目里為了宣傳自己(ji)的(de)(de)(de)新(xin)片在觀眾面前大聲朗讀《狐(hu)貍(li)叫》的(de)(de)(de)歌詞。
某年(nian)萬圣節晚上,一位牛人(ren)制作用一幢別墅配上《The Fox(狐貍叫)》的(de)音樂,受到(dao)了很多(duo)人(ren)關(guan)注。
在(zai)公告牌2013年10月3日(ri)---2013年10月9日(ri)首(shou)(shou)次沖(chong)進(jin)Hot 100單曲榜(bang)(bang)前十,從第(di)十三位攀升到(dao)了第(di)八。在(zai)這一周的(de)(de)Hot 100單曲榜(bang)(bang)中(zhong),這首(shou)(shou)歌是(shi)(shi)下載銷量提高最(zui)多(duo)的(de)(de)歌曲,在(zai)數(shu)字下載單曲榜(bang)(bang)中(zhong),這首(shou)(shou)歌曲依靠七萬(wan)三千張的(de)(de)銷量(提高21%)排名第(di)十五位。 是(shi)(shi)自(zi)1985年以來,挪威藝人在(zai)該榜(bang)(bang)單上(shang)取得(de)的(de)(de)最(zui)好成(cheng)績(ji)。據統計,《狐貍叫》還同時在(zai)挪威、芬(fen)蘭(lan)、瑞士、韓國等十國的(de)(de)iTunes單曲榜(bang)(bang)上(shang)奪(duo)冠,在(zai)首(shou)(shou)周創造(zao)了“零宣傳成(cheng)本”售出75000張的(de)(de)成(cheng)績(ji)。
The Fox歌曲(qu)于(yu)《歡(huan)樂合唱團第(di)五(wu)季》被Glee翻唱