臺灣作曲(qu)(qu)家許(xu)石在(zai)1945年(nian)創作的(de)《南都之夜》,所以最開始(shi)呢它是一首在(zai)臺灣流傳甚廣的(de)閩南語(yu)歌曲(qu)(qu)。
1945年(nian)國民(min)黨(dang)接收臺灣(wan)時(shi)(shi)﹐全(quan)面禁止(zhi)日本歌(ge)﹐但(dan)是(shi)(shi)由(you)于日本統治時(shi)(shi)期(qi)限制臺灣(wan)歌(ge)(包括其他臺灣(wan)的文化)﹐故寫歌(ge)在(zai)當時(shi)(shi)是(shi)(shi)無法維生的﹐所(suo)以很多(duo)藝人都紛紛改(gai)行或是(shi)(shi)轉唱日本歌(ge)曲,以至于禁止(zhi)日本歌(ge)后(hou)臺灣(wan)同胞每日聽來(lai)聽去的都是(shi)(shi)些軍歌(ge)或進行曲﹐后(hou)來(lai)忽(hu)然(ran)有首(shou)歌(ge)曲就在(zai)大街(jie)小巷流行起來(lai)﹐這首(shou)歌(ge)呢就是(shi)(shi)《南都之(zhi)夜》。
1959年,又被選(xuan)進(jin)電影《空(kong)中(zhong)小姐(jie)》中(zhong)作插曲,由易(yi)文作詞(ci),由葛蘭(lan)演唱(chang),被收錄(lu)在百代(dai)唱(chang)片“葛蘭(lan)之(zhi)歌”專輯(ji)之(zhi)中(zhong)。(這(zhe)個是最早的國(guo)語版本(ben))
“我愛臺(tai)灣(wan)(wan)好(hao)地(di)方,唱個(ge)臺(tai)灣(wan)(wan)調……”歌詞顯然是為了迎合當時臺(tai)灣(wan)(wan)的(de)政治氣氛而譜的(de)和諧作品(pin)。
被(bei)大陸引進后,又被(bei)改作(zuo)《我愛我的臺灣》,由許(xu)丙丁(ding)填(tian)的詞(ci),這時(shi)曲作(zuo)者已經不
是許石了(le)(le),而(er)被(bei)改(gai)為臺灣高山族民歌,很(hen)可惜直到現在(zai)很(hen)多教材中依然如此。可以說風靡了(le)(le)上個世紀五六十年(nian)代(dai)的(de)大陸樂壇,可能很(hen)多當年(nian)的(de)知青對這首(shou)歌依然記憶深刻,貌似直到現在(zai)依然是二胡的(de)考(kao)試曲目之一。
在過去許多在文革(ge)中被抓起來批斗(dou)的(de)人中,如果(guo)犯了(le)收(shou)聽(ting)臺(tai)(tai)灣敵臺(tai)(tai)的(de)罪名,那么(me)在批斗(dou)時除(chu)了(le)要背(bei)誦(song)最高指示外(wai)還被要求唱(chang)這首《我(wo)愛我(wo)的(de)臺(tai)(tai)灣》,“我(wo)愛我(wo)的(de)臺(tai)(tai)灣啊!
臺灣(wan)是(shi)我家(jia)鄉,過去(qu)的(de)日(ri)子不自由……我們要回到祖(zu)國的(de)懷(huai)抱!”歌曲被枷上了(le)政治(zhi),臺灣(wan)亦是(shi)如此。