臺灣作曲(qu)家許石在(zai)1945年創作的《南都(dou)之(zhi)夜》,所以最開始呢它是一(yi)首在(zai)臺灣流(liu)傳(chuan)甚廣的閩(min)南語歌曲(qu)。
1945年國民黨接收臺灣(wan)時﹐全面禁止日(ri)(ri)本(ben)(ben)歌(ge)﹐但是(shi)(shi)由于(yu)日(ri)(ri)本(ben)(ben)統治時期(qi)限制(zhi)臺灣(wan)歌(ge)(包括其(qi)他臺灣(wan)的(de)(de)文(wen)化)﹐故(gu)寫歌(ge)在(zai)當時是(shi)(shi)無法維生的(de)(de)﹐所以很多藝(yi)人都(dou)(dou)紛紛改行或是(shi)(shi)轉唱日(ri)(ri)本(ben)(ben)歌(ge)曲(qu),以至(zhi)于(yu)禁止日(ri)(ri)本(ben)(ben)歌(ge)后(hou)臺灣(wan)同胞每日(ri)(ri)聽(ting)(ting)來聽(ting)(ting)去的(de)(de)都(dou)(dou)是(shi)(shi)些軍(jun)歌(ge)或進(jin)行曲(qu)﹐后(hou)來忽(hu)然有首歌(ge)曲(qu)就(jiu)在(zai)大(da)街(jie)小(xiao)巷(xiang)流行起來﹐這首歌(ge)呢就(jiu)是(shi)(shi)《南都(dou)(dou)之夜》。
1959年,又被(bei)(bei)選進(jin)電影(ying)《空(kong)中(zhong)(zhong)小姐(jie)》中(zhong)(zhong)作插曲(qu),由易文(wen)作詞,由葛蘭(lan)演唱,被(bei)(bei)收(shou)錄在(zai)百代唱片“葛蘭(lan)之歌(ge)”專輯之中(zhong)(zhong)。(這個(ge)是最早的國語版本)
“我愛臺灣好(hao)地方,唱個臺灣調……”歌詞顯然是為了迎合當時(shi)臺灣的政治氣氛而譜的和諧(xie)作品。
被大陸引進后,又被改作《我(wo)愛我(wo)的臺灣》,由許(xu)丙丁填的詞,這時(shi)曲(qu)作者(zhe)已(yi)經不
是許(xu)石了(le)(le),而被(bei)改為臺灣高(gao)山族民歌,很(hen)可(ke)惜(xi)直到(dao)現在很(hen)多教材中(zhong)依然(ran)如(ru)此。可(ke)以說風靡了(le)(le)上個世紀五六(liu)十年代的(de)(de)大陸樂壇,可(ke)能(neng)很(hen)多當年的(de)(de)知青對這首歌依然(ran)記憶深刻,貌似直到(dao)現在依然(ran)是二胡的(de)(de)考(kao)試(shi)曲目(mu)之一。
在(zai)(zai)過(guo)去(qu)許多在(zai)(zai)文革中(zhong)被抓起來(lai)批(pi)斗的(de)人中(zhong),如果犯(fan)了收聽臺灣(wan)敵臺的(de)罪(zui)名(ming),那(nei)么(me)在(zai)(zai)批(pi)斗時除了要(yao)背誦最高指示外還被要(yao)求唱這首(shou)《我(wo)愛我(wo)的(de)臺灣(wan)》,“我(wo)愛我(wo)的(de)臺灣(wan)啊!
臺(tai)灣(wan)是我(wo)(wo)家(jia)鄉,過去(qu)的日(ri)子不自(zi)由……我(wo)(wo)們要(yao)回到(dao)祖國的懷抱!”歌曲被枷上了政治,臺(tai)灣(wan)亦是如(ru)此。