國(guo)內反復發(fa)行的(de)(de)(de)三張理查(cha)(cha)德·克(ke)萊(lai)德曼的(de)(de)(de)精(jing)選(xuan)輯《命(ming)運(yun)(yun)》、《水(shui)邊的(de)(de)(de)阿娜》和《星空(kong)》只占理查(cha)(cha)德發(fa)行的(de)(de)(de)錄音(yin)中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)極小(xiao)部分(fen)。在《命(ming)運(yun)(yun)》(其實理查(cha)(cha)德已將這(zhe)首曲(qu)子命(ming)名(ming)為(wei)(wei) Give a little Time to Your Love,因(yin)為(wei)(wei)這(zhe)首曲(qu)子只是(shi)一部分(fen)用了《命(ming)運(yun)(yun)》的(de)(de)(de)旋律)中(zhong)(zhong)有一首《愛的(de)(de)(de)紀念》,這(zhe)個名(ming)稱的(de)(de)(de)翻譯有可能是(shi)日本 JVC 唱片公司從(cong)法國(guo)引進(jin)時對此曲(qu)的(de)(de)(de)翻譯,其實是(shi)比(bi)較(jiao)奇(qi)怪的(de)(de)(de)。因(yin)為(wei)(wei)此曲(qu)名(ming)稱為(wei)(wei) Souvenirs d'enfance(法語(yu)),出版此曲(qu)的(de)(de)(de)法國(guo) Delphine 唱片對其翻譯為(wei)(wei) Childhood Memories(英語(yu)),臺灣滾石唱片引進(jin)時譯為(wei)(wei)《兒時的(de)(de)(de)回憶》,大陸地區發(fa)行的(de)(de)(de)理查(cha)(cha)德鋼琴譜中(zhong)(zhong)也譯為(wei)(wei)《童(tong)年(nian)的(de)(de)(de)回憶》。
該曲(qu)出自理(li)(li)查(cha)德(de)·克萊德(de)曼(man) 1979 年(nian)發行的(de)《Lettre à ma Mère》專輯中(zhong),是第 1 首(shou)。作(zuo)者是 Paul de Senneville。他(ta)為理(li)(li)查(cha)德(de)創作(zuo)了(le)大(da)量的(de)鋼琴曲(qu),還有(you)一部分(fen)是和 Olivier Toussaint(理(li)(li)查(cha)德(de)的(de)經紀人(ren)(ren))共同(tong)創作(zuo)的(de)。理(li)(li)查(cha)德(de)發行的(de)約2000首(shou)鋼琴曲(qu)中(zhong),幾乎沒(mei)有(you)他(ta)自己(ji)的(de)創作(zuo),這點需要特別(bie)提一下(xia)。關(guan)于他(ta)演奏的(de)樂曲(qu)的(de)創作(zuo)背景,其實 Delphine 唱片公司,包括(kuo) Paul 和 Olivier 本人(ren)(ren)幾乎沒(mei)有(you)談起過,很(hen)多資料不(bu)過是聽眾(zhong)的(de)想(xiang)像,甚至是不(bu)負責地硬說成是作(zuo)者的(de)意(yi)圖。
不過(guo) Souvenirs d'enfance 這(zhe)首曲子在專輯的內(nei)頁中(zhong)有(you)一句(ju)話(hua)(hua)與其有(you)些關系:Richard also leads us through his recollections of childhood in moods both happy and sad in titles like "NOSTALGY", "CHILDHOOD MEMORIES" and "FIRST SORROWS".(理(li)查(cha)(cha)德(de)(de)·克萊德(de)(de)曼帶我們(men)了解他童年時的喜悅(yue)與悲(bei)傷)。這(zhe)句(ju)話(hua)(hua)當(dang)然指的是(shi)理(li)查(cha)(cha)德(de)(de)的演奏,同(tong)樣沒有(you)反映(ying)出作者的“創作背景”。因為確實沒有(you)什么好說的。樂(le)曲只(zhi)是(shi)表達了歡樂(le)溫(wen)馨的一面,名(ming)(ming)稱(cheng)當(dang)然是(shi)后來加(jia)上的,這(zhe)和理(li)查(cha)(cha)德(de)(de)的成名(ming)(ming)曲《給愛德(de)(de)琳的詩》(日(ri)本(ben) JVC 譯(yi)為《水(shui)邊的阿蒂麗娜》)的命名(ming)(ming)是(shi)一回(hui)事。
浪(lang)漫是(shi)(shi)一(yi)種(zhong)美好的(de)情(qing)懷,它是(shi)(shi)情(qing)意纏綿(mian)的(de)春池蕩漾,也是(shi)(shi)令人心醉(zui)的(de)美麗憂傷,是(shi)(shi)溫(wen)馨一(yi)刻的(de)忘情(qing)微笑,又是(shi)(shi)投向未(wei)來的(de)期盼目光。理查德(de)·克萊德(de)曼正是(shi)(shi)以他那真摯(zhi)感人、充滿激情(qing)與夢想的(de)琴音(yin),撥(bo)動著(zhu)每一(yi)位(wei)聽(ting)眾的(de)心緒。