芒果视频下载

網站分類
登錄 |    
我曾經愛過你(詩)
0 票數:0 #詩歌#
《我曾經愛過你》是普希金的一首愛情詩。普希金的這首著名愛情詩不但被譯成中文受到中國讀者的喜愛,也被譜成歌曲,經歌唱家的演唱而更是廣為流傳,俄羅斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奧列格·波古金就曾演唱過普希金的這首詩。
  • 中文名: 《我曾經愛過你》
  • 外文名: I loved you
  • 類型: 詩歌(ge)
  • 作者: 普希金
  • 創作時間: 1829年
詳細(xi)介紹 PROFILE +

內容介紹

作品原文

Я вас любил:

      любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам бог любимой быть другим.

原文譯文

英譯文

【英文版本】

---Alexander Pushkin. I Loved You.

Translation: Babette Deutsch.

I loved you; and perhaps I love you still,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

It burns so quietly within my soul,

No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you,

At times too jealous and at times too shy.

God grant you find another who will love you

As tenderly and truthfully as I.

【英文版本】

---Alexander Pushkin. I Loved You.

Translation:Genia Gurarie's.(11/10/95)

I loved you, and I probably still do,

And for a while the feeling may remain...

But let my love no longer trouble you,

I do not wish to cause you any pain.

I loved you; and the hopelessness I knew,

The jealousy, the shyness - though in vain -

Made up a love so tender and so true

As may God grant you to be loved again.

【英文版本】

---Alexander Pushkin. I Loved You.

Translation:Yevgeny Bonver, August 1995,

I loved you: and, it may be, from my soul

The former love has never gone away,

But let it not recall to you my dole;

I wish not sadden you in any way.

I loved you silently, without hope, fully,

In diffidence, in jealousy, in pain;

I loved you so tenderly and truly,

As let you else be loved by any man.

("A collection of poems by Alexander Pushkin" © Copyright, 1996,)

【英文版本】

---Alexander Pushkin. I Loved You.

Translation:Max,

I loved you; even now I may confess,

Some embers of my love their fire retain;

But do not let it cause you more distress,

I do not want to sadden you again.

Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .

With pangs the jealous and the timid know;

So tenderly I loved you, so sincerely,

I pray God grant another love you so.

(version "Russian Poet, Aleksandr Pushkin")

漢譯文

譯本一

我曾經愛(ai)過你:愛(ai)情,也許

在我的心靈里(li)還沒(mei)有完全消亡,

但愿它不會再打擾你,

我也不(bu)想再(zai)使(shi)你(ni)難過悲傷。

我(wo)曾經默默無語、毫無指望(wang)地愛過你,

我既(ji)忍受(shou)著羞怯(qie),又忍受(shou)著嫉妒的折(zhe)磨(mo),

我曾經那(nei)樣(yang)真誠(cheng)、那(nei)樣(yang)溫柔地愛過你,

但愿上(shang)帝保佑你,

另一個人也會像我一樣地愛你。

(戈寶權譯)

譯本二

我曾經(jing)愛過你(ni);愛情,或許還沒(mei)有

在我的心底完(wan)全熄(xi)滅。

但已不愿再讓它打擾你,

不愿再引起你絲毫悲切。

我曾(ceng)默(mo)默(mo)地、無望地愛過你,

折磨我的,時(shi)(shi)而是(shi)嫉妒(du),時(shi)(shi)而是(shi)羞(xiu)怯。

我是那么(me)真誠那么(me)溫柔地愛過你,

愿上帝賜你別的(de)人也似我這般堅(jian)貞似鐵(tie)

譯文三

我曾(ceng)經愛(ai)(ai)過(guo)你;也許(xu)愛(ai)(ai)情

在我心里的感(gan)覺仍停(ting)留。

但我已不愿(yuan)它再打擾你(ni),

不再想(xiang)讓你悲傷。

我曾經愛過你;無望的愛過你。

既有嫉妒(du),又有羞(xiu)怯。

那么(me)痛苦那么(me)真(zhen)誠的愛過你,

祈福上帝,

找到一樣(yang)愛你(ni)的心上人。

(黍黎釋譯)

譯文四

我愛過你:也(ye)許,這愛情的(de)火(huo)焰

還沒有(you)完全在我心里止熄;

可(ke)是(shi),別讓這愛情再使你憂煩——

我(wo)不(bu)愿(yuan)有(you)什么引(yin)起你的(de)悒(yi)郁(yu)。

我(wo)默(mo)默(mo)地,無望地愛著你(ni),

有時苦于(yu)羞怯,又(you)為(wei)嫉妒暗傷,

我愛得(de)那么(me)溫(wen)存,那么(me)專一;

啊,但愿別人愛你也是(shi)這樣(yang)。

作者介紹

亞歷(li)山大(da)·謝爾蓋耶(ye)維奇·普希(xi)金(jin)(jin)(jin)(Александр Сергеевич Пушкин),1799年(nian)6月(yue)(yue)(yue)6日(ri)/俄(e)歷(li)5月(yue)(yue)(yue)26日(ri))出(chu)生于沙(sha)俄(e)莫斯科,1837年(nian)1月(yue)(yue)(yue)29日(ri)逝世(shi)于圣彼(bi)得堡,是(shi)俄(e)國(guo)(guo)著(zhu)名的(de)(de)(de)文(wen)(wen)學(xue)家(jia)、偉大(da)的(de)(de)(de)詩(shi)人(ren)、小(xiao)(xiao)說家(jia),及現代(dai)俄(e)國(guo)(guo)文(wen)(wen)學(xue)的(de)(de)(de)創始(shi)人(ren)。19世(shi)紀(ji)俄(e)國(guo)(guo)浪漫主(zhu)義(yi)文(wen)(wen)學(xue)主(zhu)要代(dai)表,同時也是(shi)現實主(zhu)義(yi)文(wen)(wen)學(xue)的(de)(de)(de)奠基人(ren),現代(dai)標準(zhun)俄(e)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)創始(shi)人(ren),被譽為(wei)“俄(e)國(guo)(guo)文(wen)(wen)學(xue)之父”、“俄(e)國(guo)(guo)詩(shi)歌(ge)(ge)的(de)(de)(de)太陽”(高爾基)。 普希(xi)金(jin)(jin)(jin)(Aleksandr Sergeyevich Pushkin)諸體皆擅,創立(li)了(le)俄(e)國(guo)(guo)民族(zu)文(wen)(wen)學(xue)和文(wen)(wen)學(xue)語(yu)(yu)(yu)言,在(zai)詩(shi)歌(ge)(ge)、小(xiao)(xiao)說、戲(xi)劇乃至童(tong)話等文(wen)(wen)學(xue)各個領域都給俄(e)羅斯文(wen)(wen)學(xue)創立(li)了(le)典(dian)范。普希(xi)金(jin)(jin)(jin)還被高爾基譽為(wei)“一(yi)切開(kai)端的(de)(de)(de)開(kai)端 ”。出(chu)生于貴族(zu)家(jia)庭。童(tong)年(nian)開(kai)始(shi)寫詩(shi),在(zai)沙(sha)皇(huang)政(zheng)府(fu)專為(wei)培養貴族(zu)子弟(di)而(er)設(she)立(li)的(de)(de)(de)皇(huang)村(cun)高等學(xue)校學(xue)習。學(xue)習期(qi)間(jian)受(shou)到(dao)當(dang)時進步(bu)(bu)的(de)(de)(de)十二月(yue)(yue)(yue)黨人(ren)及一(yi)些進步(bu)(bu)思想家(jia)的(de)(de)(de)影響。后(hou)來(lai)發表的(de)(de)(de)不少詩(shi)作抨擊農奴(nu)制度,歌(ge)(ge)頌自(zi)由與進步(bu)(bu)。普希(xi)金(jin)(jin)(jin)的(de)(de)(de)作品(pin)除了(le)詩(shi)歌(ge)(ge)以外,主(zhu)要還有(you)長篇(pian)小(xiao)(xiao)說《上尉的(de)(de)(de)女兒》,歷(li)史紀(ji)實語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)創始(shi)人(ren),中篇(pian)小(xiao)(xiao)說《杜(du)布(bu)羅夫斯基》,《別爾金(jin)(jin)(jin)小(xiao)(xiao)說集》等。普希(xi)金(jin)(jin)(jin)在(zai)創作活動(dong)上備受(shou)沙(sha)皇(huang)政(zheng)府(fu)迫害(hai)。1837年(nian)在(zai)一(yi)次布(bu)置的(de)(de)(de)決斗中遇(yu)害(hai)。他的(de)(de)(de)創作對俄(e)國(guo)(guo)文(wen)(wen)學(xue)和語(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)(de)發展(zhan)影響深刻。

鑒賞評價

這(zhe)首(shou)詩是(shi)獻給安娜(na)·阿(a)列(lie)(lie)(lie)(lie)克謝耶(ye)夫娜(na)·奧(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(1808—1888)的(de)(de)。奧(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(乳名安涅(nie)塔)是(shi)美(mei)術學(xue)院院長(chang)(chang)、彼(bi)得(de)堡公共圖書館館長(chang)(chang)、考(kao)古學(xue)家奧(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)寧的(de)(de)千金(jin)小姐(jie)。奧(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)生(sheng)活在(zai)(zai)(zai)著名學(xue)者家中,受到(dao)(dao)文學(xue)藝術的(de)(de)熏陶,文化素質較高,同(tong)時又頗(po)具(ju)魅力,相當活潑,惹人喜愛(ai)。奧(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)和普(pu)(pu)希(xi)金(jin)接觸之(zhi)后,她(ta)曾表白說:普(pu)(pu)希(xi)金(jin)是(shi)“當時她(ta)所(suo)見到(dao)(dao)的(de)(de)最有(you)趣的(de)(de)人”,普(pu)(pu)希(xi)金(jin)對她(ta)也充(chong)滿了(le)(le)(le)情意(yi)。他們一(yi)起在(zai)(zai)(zai)沙(sha)龍(long)見面(mian),在(zai)(zai)(zai)郊外同(tong)游,在(zai)(zai)(zai)彼(bi)得(de)堡夏園約會。1828年(nian)夏天,普(pu)(pu)希(xi)金(jin)很(hen)想和奧(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)結為夫妻,但卻遭(zao)到(dao)(dao)了(le)(le)(le)她(ta)的(de)(de)父親(qin)的(de)(de)拒(ju)(ju)絕(jue)。普(pu)(pu)希(xi)金(jin)遭(zao)到(dao)(dao)拒(ju)(ju)絕(jue)后,很(hen)快就離開了(le)(le)(le)彼(bi)得(de)堡。后來(lai),普(pu)(pu)希(xi)金(jin)與奧(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)一(yi)家關(guan)系大大疏遠了(le)(le)(le),其中很(hen)重要(yao)的(de)(de)原(yuan)因是(shi)她(ta)的(de)(de)父親(qin)越來(lai)越靠近沙(sha)皇,而且這(zhe)位要(yao)人對社會上(shang)流傳(chuan)的(de)(de)普(pu)(pu)希(xi)金(jin)的(de)(de)諷刺短詩極為不滿。據奧(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)的(de)(de)孫女說:1833年(nian)普(pu)(pu)希(xi)金(jin)在(zai)(zai)(zai)《我(wo)曾愛(ai)過你(ni)》這(zhe)首(shou)原(yuan)來(lai)寫(xie)在(zai)(zai)(zai)她(ta)的(de)(de)祖母紀念冊上(shang)的(de)(de)詩的(de)(de)下邊,用法文加了(le)(le)(le)一(yi)句話:“這(zhe)是(shi)很(hen)久以前的(de)(de)事情了(le)(le)(le)。”

這原是(shi)一(yi)(yi)首無(wu)題詩,生動(dong)地描繪了(le)(le)詩人對女主人公至(zhi)深(shen)的愛戀(lian),他愛得如此(ci)溫(wen)柔、真摯且專一(yi)(yi),盡管姑娘(niang)有(you)可能(neng)(neng)并(bing)不知道(dao)他在愛著她(ta)(ta),也(ye)可能(neng)(neng)姑娘(niang)早已另(ling)有(you)所愛。詩人只能(neng)(neng)“默(mo)默(mo)無(wu)語地,毫無(wu)指望地”愛著她(ta)(ta),寧愿(yuan)忍受羞(xiu)怯和嫉妒(du)的折磨,也(ye)不愿(yuan)意(yi)去(qu)打擾(rao)她(ta)(ta)或者(zhe)使她(ta)(ta)悲傷,他還祈(qi)求上帝保佑她(ta)(ta),愿(yuan)姑娘(niang)能(neng)(neng)得到另(ling)一(yi)(yi)個(ge)和他一(yi)(yi)樣愛她(ta)(ta)的心上人。在詩中,詩人把自(zi)己一(yi)(yi)往情深(shen)的愛情和堅強自(zi)制的性格(ge)刻畫得淋漓盡致,表達了(le)(le)深(shen)深(shen)的眷(juan)念和真誠的祝福,充滿了(le)(le)感人的藝術魅力。

“我(wo)(wo)曾經愛過你”的(de)(de)(de)(de)首句,等于告訴(su)讀(du)者,這(zhe)(zhe)是(shi)(shi)一(yi)(yi)(yi)首失戀(lian)詩(shi)(shi)(shi)。它是(shi)(shi)普希金最(zui)膾炙人(ren)(ren)口的(de)(de)(de)(de)詩(shi)(shi)(shi)篇之(zhi)一(yi)(yi)(yi),因為(wei)它所體現出的(de)(de)(de)(de)愛情(qing)的(de)(de)(de)(de)純真、心胸的(de)(de)(de)(de)博大感(gan)動了(le)許(xu)多(duo)人(ren)(ren)(也可能(neng)曾感(gan)動了(le)此詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)原始(shi)對(dui)象),有許(xu)多(duo)癡情(qing)的(de)(de)(de)(de)男女(nv)在(zai)(zai)失戀(lian)之(zhi)后,或將這(zhe)(zhe)首詩(shi)(shi)(shi)抄(chao)寫給往日的(de)(de)(de)(de)戀(lian)人(ren)(ren),或在(zai)(zai)對(dui)這(zhe)(zhe)首詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)反復(fu)吟誦中舔著自己的(de)(de)(de)(de)感(gan)情(qing)傷口。這(zhe)(zhe)首詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)影響也是(shi)(shi)久遠(yuan)的(de)(de)(de)(de)。比如,在(zai)(zai)這(zhe)(zhe)首詩(shi)(shi)(shi)寫成的(de)(de)(de)(de)一(yi)(yi)(yi)個(ge)半世紀之(zhi)后,又一(yi)(yi)(yi)位俄羅(luo)斯詩(shi)(shi)(shi)人(ren)(ren)布羅(luo)茨(ci)基曾寫下(xia)了(le)這(zhe)(zhe)樣(yang)一(yi)(yi)(yi)首詩(shi)(shi)(shi):“我(wo)(wo)曾經愛過您。這(zhe)(zhe)愛情(qing)(也許(xu),就是(shi)(shi)痛(tong)苦)還(huan)在(zai)(zai)鉆(zhan)痛(tong)我(wo)(wo)的(de)(de)(de)(de)神(shen)經。一(yi)(yi)(yi)切都(dou)已散成碎片飛去見(jian)鬼。我(wo)(wo)試圖射(she)擊,但(dan)玩槍可不(bu)(bu)容易。還(huan)有,兩個(ge)太陽(yang)穴,向(xiang)哪個(ge)開火(huo)?壞事(shi)的(de)(de)(de)(de)不(bu)(bu)是(shi)(shi)顫(zhan)抖,而是(shi)(shi)沉思。見(jian)鬼!一(yi)(yi)(yi)切都(dou)是(shi)(shi)非人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)!我(wo)(wo)曾經愛您那樣(yang)強烈(lie)那樣(yang)地無望,上(shang)帝保佑別人(ren)(ren)愛您,——但(dan)上(shang)帝不(bu)(bu)會!雖然他(ta)(ta)無所不(bu)(bu)能(neng),但(dan)是(shi)(shi)按巴(ba)門尼德的(de)(de)(de)(de)學說,他(ta)(ta)不(bu)(bu)會再創造血液(ye)中的(de)(de)(de)(de)熾熱和寬大骨骼的(de)(de)(de)(de)脆裂,不(bu)(bu)會讓(rang)嘴(zui)巴(ba)上(shang)的(de)(de)(de)(de)鉛封(feng)被(bei)碰觸嘴(zui)唇的(de)(de)(de)(de)渴(ke)望融化(hua)!”

布羅茨基的(de)詩(shi)(shi)無論是(shi)寫法(fa)還是(shi)意識上都比普希金(jin)的(de)詩(shi)(shi)“現(xian)(xian)(xian)代”,但它仍是(shi)普希金(jin)之詩(shi)(shi)的(de)“翻版”。普希金(jin)的(de)詩(shi)(shi)歌傳(chuan)統(tong)具(ju)有持久(jiu)的(de)生命力(li),與他的(de)詩(shi)(shi)相比,現(xian)(xian)(xian)代人(ren)的(de)感(gan)覺多了(le)些悲(bei)觀,現(xian)(xian)(xian)代人(ren)的(de)感(gan)情卻少了(le)些真(zhen)誠(cheng)。正因(yin)為如此,才應該更多地閱讀普希金(jin),了(le)解他的(de)詩(shi)(shi)中那一聲聲真(zhen)誠(cheng)的(de)祝福(fu)。

本百科詞條由網站注冊用戶【 歲月靜好 】編輯上傳提供,詞條屬于開放詞條,當前頁面所展示的詞條介紹涉及宣傳內容屬于注冊用戶個人編輯行為,與【我曾經愛過你(詩)】的所屬企業/所有人/主體無關,網站不完全保證內容信息的準確性、真實性,也不代表本站立場。內容僅為介紹詞條基本情況,本站不提供觀看和下載,請支持正版!想要了解更多請到官方平臺。 反饋
相關內容推薦
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論(lun)
暫無評論
網站提醒和聲明
本(ben)站(zhan)為注冊用戶提供信息(xi)存儲空間(jian)服(fu)務(wu),非“MAIGOO編(bian)輯上傳提供”的文(wen)章/文(wen)字均是注冊用戶自主發布上傳,不代(dai)表本(ben)站(zhan)觀點,版權(quan)(quan)歸(gui)原(yuan)作者所有,如(ru)有侵權(quan)(quan)、虛(xu)假信息(xi)、錯誤信息(xi)或任何(he)問(wen)題,請及時聯系我們,我們將在(zai)第一時間(jian)刪除(chu)或更(geng)正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁上(shang)相關(guan)信息的知識(shi)產權(quan)(quan)歸網站(zhan)方所有(包括但不限于文字、圖(tu)片、圖(tu)表、著(zhu)作權(quan)(quan)、商(shang)標權(quan)(quan)、為用戶(hu)提供(gong)的商(shang)業(ye)信息等),非經許可不得抄襲或使(shi)用。
提交說明: 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4078772個品牌入駐 更新519458個招商信息 已發布1593151個代理需求 已有1361823條品牌點贊