《Love》
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
《愛》——羅伊·克里夫特
我愛你
不光因為你的樣(yang)子
還因為
和你在一起時
我的樣子
我愛你
不光(guang)因為(wei)你為(wei)我而做(zuo)的事
還因為
為了你
我能做成的事
我愛你
因為你能喚出
我最真的那部分
我愛你
因為(wei)你穿(chuan)越我心靈的(de)曠野(ye)
如(ru)同陽光穿透水晶(jing)般容(rong)易
我的傻氣
我的弱點
在你的目光里幾乎不存在
而(er)我(wo)心里最美麗的地方(fang)
卻被你(ni)的光芒照的通亮
別人(ren)都不曾費心走那(nei)么遠
別人都覺得尋找太麻煩
所以沒(mei)人發現過(guo)我的美麗
所以沒人到過(guo)這里
因為你將我的(de)生活化腐朽為神奇。
因為有你,
我的生命,
不再(zai)是平凡的旅(lv)店,
而(er)成為了(le)恢(hui)弘的(de)廟宇,
我日(ri)復一日(ri)的工作里,
不再充滿抱怨,
而是(shi)美妙(miao)的旋律(lv)。
我愛你,
因為(wei)你比信(xin)念更能使(shi)我的(de)生(sheng)活變得(de)無比美好(hao),
因為(wei)你比命(ming)運(yun)更能(neng)使(shi)我(wo)的生活變得充滿(man)歡樂。
而(er)你做出這(zhe)一切的一切,
不費一絲力氣,
一句言辭,
一個暗示,
你做出(chu)這一切(qie)的一切(qie),
只是(shi)因為你(ni)就是(shi)你(ni),
畢竟,
這也許就是朋友(you)(喜(xi)歡(huan))的含義。
羅伊·克里夫(fu)特,愛爾蘭(lan)現代詩人。
愛情是偉大的,它(ta)(ta)可以透析一切,發掘出(chu)愛人(ren)心中最珍(zhen)貴的東西,并(bing)使(shi)之放射出(chu)異樣燦爛的光彩。它(ta)(ta)也(ye)可以改變一切,使(shi)懦弱的人(ren)變得(de)勇敢(gan),自私(si)的人(ren)變得(de)慷慨。愛,會喚出(chu)人(ren)心中最真(zhen)的部分。