Bright star
Bright star, would I were steadfast as thou art---
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors---
No---yet still stedfast, still unchangeable,
Pillowed upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft swell and fall,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever---or else swoon to death
燦(can)爛的星!我祈求像你那樣堅定(ding)--
但我不愿意高懸夜空,獨(du)自
輝映,并且永恒地(di)睜著(zhu)眼睛,
像自然間(jian)耐(nai)心的(de)、不(bu)眠的(de)隱士,
不斷望著海滔,那大(da)地的神(shen)父(fu),
用圣水沖(chong)洗人(ren)所(suo)卜(bu)居的(de)岸沿,
或者注視飄(piao)飛的白雪(xue),像(xiang)面(mian)幕(mu),
燦(can)爛、輕盈,覆蓋著(zhu)洼(wa)地和高山--
呵,不(bu),--我只(zhi)愿(yuan)堅定不(bu)移(yi)地
以頭(tou)枕在愛人酥(su)軟的(de)胸脯(fu)上,
永(yong)遠感到它舒緩地降(jiang)落、升起;
而(er)醒來(lai),心里(li)充滿甜(tian)蜜的激蕩,
不斷,不斷聽(ting)著她細膩的(de)呼吸(xi),
就這樣活著(zhu),--或昏迷地死去。
查良錚 譯
《燦爛的(de)(de)(de)星》為(wei)濟(ji)慈(ci)(ci)所作的(de)(de)(de)一(yi)首(shou)詩(shi)歌(ge)。濟(ji)慈(ci)(ci),全名(ming)約翰(han)·濟(ji)慈(ci)(ci)John Keats(1795年—1821年),出(chu)(chu)生(sheng)(sheng)(sheng)于(yu)18世(shi)紀末年的(de)(de)(de)倫敦,他(ta)(ta)(ta)是杰(jie)出(chu)(chu)的(de)(de)(de)英國詩(shi)作家之一(yi),也是浪漫(man)(man)派的(de)(de)(de)主(zhu)要成員。其(qi)一(yi)生(sheng)(sheng)(sheng)寫(xie)出(chu)(chu)了(le)大(da)(da)量的(de)(de)(de)優秀作品(pin),其(qi)中包括《圣艾格尼(ni)絲(si)之夜》《秋頌》《夜鶯頌》和《致(zhi)秋天(tian)》等名(ming)作,表(biao)現出(chu)(chu)詩(shi)人對(dui)大(da)(da)自然(ran)的(de)(de)(de)強烈感(gan)受(shou)和熱愛,為(wei)他(ta)(ta)(ta)贏得巨大(da)(da)聲譽。濟(ji)慈(ci)(ci)詩(shi)才(cai)橫溢,與雪萊(lai)、拜(bai)倫齊名(ming)。他(ta)(ta)(ta)生(sheng)(sheng)(sheng)平只有25歲(sui),但其(qi)遺下的(de)(de)(de)詩(shi)篇一(yi)直譽滿人間,被(bei)認為(wei)完美地體現了(le)西方(fang)浪漫(man)(man)主(zhu)義詩(shi)歌(ge)的(de)(de)(de)特(te)色,并被(bei)推崇為(wei)歐(ou)洲浪漫(man)(man)主(zhu)義運動的(de)(de)(de)杰(jie)出(chu)(chu)代表(biao)。他(ta)(ta)(ta)主(zhu)張“美即是真,真即是美”,擅長描繪自然(ran)景(jing)色和事物外(wai)貌,表(biao)現景(jing)物的(de)(de)(de)色彩感(gan)和立體感(gan),重視寫(xie)作技巧,語言追求華美,對(dui)后世(shi)抒情詩(shi)的(de)(de)(de)創作影響(xiang)極大(da)(da)。
1820年(nian),病重(zhong)的濟慈告(gao)別(bie)故鄉與(yu)戀(lian)人(ren)范(fan)(fan)妮(ni)(ni)(ni)·勃朗,赴意大(da)利療養(yang),在途中(zhong)的輪(lun)船上他寫(xie)(xie)下這(zhe)首詩獻給(gei)戀(lian)人(ren)。臨行(xing)前他曾寫(xie)(xie)信給(gei)她:“范(fan)(fan)妮(ni)(ni)(ni)——我(wo)(wo)的天使……我(wo)(wo)將盡(jin)力安(an)心(xin)養(yang)病,就象(xiang)我(wo)(wo)以(yi)整個(ge)身心(xin)愛(ai)你一樣……我(wo)(wo)決不會與(yu)你訣(jue)別(bie)“。但不到半年(nian),詩人(ren)以(yi)25歲的生(sheng)命病逝于羅馬,而這(zhe)首詩使他對(dui)范(fan)(fan)妮(ni)(ni)(ni)的愛(ai)象(xiang)燦爛的星(xing)星(xing)長存(cun)。