Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoe uml; mou sas agapo.
By those tresses unconfined,
Wooed by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoe uml; mou sas agapo.
By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zoe uml; mou sas agapo.
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoe uml; mou sas agapo
雅典(dian)的少女啊,在我們分別前,
把我(wo)的心,把我(wo)的心交(jiao)還(huan)!
或者,既然它已經和我脫離,
留著它吧,把其余的也拿去!
請聽一句(ju)我(wo)臨別前的誓語:
你是我的生命,我愛(ai)你。
我要憑那無拘無束(shu)的鬈發(fa),
每陣愛琴海(hai)的風都追逐著它;
我要憑那墨玉鑲邊的(de)眼睛,
睫(jie)毛直(zhi)吻著(zhu)你頰上的嫣紅;
我(wo)要憑那野鹿似的眼睛(jing)誓語:
你是我的(de)生命,我愛你。
還有我久欲一嘗的紅唇,
還有那輕盈緊束(shu)的腰身;
我要憑這些定(ding)情的鮮(xian)花,
它們勝(sheng)過一切言語的表達(da);
我要說,憑(ping)愛情(qing)的一串悲喜:
你是我的生命,我愛你。
雅典(dian)的少女啊,我們分了(le)手(shou);
想(xiang)著(zhu)我吧,當你孤獨的時候。
雖然我(wo)向(xiang)著伊斯坦(tan)堡飛奔,
雅(ya)典(dian)卻抓住(zhu)我的心和靈魂:
我能(neng)夠不愛(ai)你嗎?不會的!
你(ni)是我的生命,我愛你(ni)。
拜倫(lun)(1788~1824)英國偉大(da)的(de)(de)(de)(de)積極浪漫主(zhu)義(yi)作(zuo)家,十(shi)九世紀(ji)上半葉(xie)歐洲最有(you)影響的(de)(de)(de)(de)詩人之一。出生于倫(lun)敦破落的(de)(de)(de)(de)貴族(zu)家庭(ting),10歲繼承男爵爵位(wei)。曾在哈羅(luo)中學和劍橋大(da)學讀書(shu),深受啟蒙主(zhu)義(yi)的(de)(de)(de)(de)熏陶。成(cheng)年(nian)后反對(dui)專制(zhi)壓迫,支持人民(min)(min)革(ge)命的(de)(de)(de)(de)進步思想,成(cheng)為19世紀(ji)初歐洲革(ge)命運(yun)動中爭取民(min)(min)主(zhu)自由(you)和民(min)(min)族(zu)解放的(de)(de)(de)(de)一名戰士。
拜倫從學生時代(dai)開始寫(xie)詩(shi)(shi),1812年發表的《恰(qia)爾德·哈(ha)(ha)羅(luo)爾德游記》(第(di)1、2章)是(shi)(shi)他(ta)的成名作(zuo)。1816年,拜倫因(yin)私生活受(shou)到(dao)上(shang)流(liu)社(she)會(hui)的排斥,憤而移居意(yi)大(da)利。在意(yi)大(da)利,他(ta)寫(xie)了《恰(qia)爾德·哈(ha)(ha)羅(luo)爾德游記》的第(di)3、4兩(liang)章(1817、1818年)。這部抒情敘(xu)事長(chang)詩(shi)(shi)和未完成的巨著《唐璜》是(shi)(shi)他(ta)最著名的代(dai)表作(zuo)。
這(zhe)是(shi)一(yi)(yi)首(shou)熱(re)情(qing)(qing)奔放(fang)的(de)(de)愛(ai)情(qing)(qing)詩(shi)(shi),寫(xie)于詩(shi)(shi)人(ren)第一(yi)(yi)次(ci)旅居雅(ya)典(dian)期間,也是(shi)拜倫的(de)(de)名篇《恰爾德·哈(ha)羅(luo)德游記》中的(de)(de)一(yi)(yi)個篇章。詩(shi)(shi)人(ren)以一(yi)(yi)句“你是(shi)我(wo)的(de)(de)生命(ming),我(wo)愛(ai)你”貫穿全詩(shi)(shi),直接而熱(re)烈地傾(qing)吐出對雅(ya)典(dian)少女濃(nong)郁的(de)(de)愛(ai)戀。這(zhe)是(shi)愛(ai)的(de)(de)心聲,也是(shi)愛(ai)的(de)(de)誓言,使人(ren)讀來無不受(shou)到強(qiang)烈的(de)(de)感(gan)染。詩(shi)(shi)作的(de)(de)二、三(san)節以動人(ren)的(de)(de)筆觸描繪了雅(ya)典(dian)少女的(de)(de)美麗風姿,天真活潑的(de)(de)雅(ya)典(dian)少女隨著詩(shi)(shi)行的(de)(de)展開而躍然紙上(shang),“無拘無束的(de)(de)鬈發”“墨(mo)玉鑲邊的(de)(de)眼(yan)睛”“野(ye)鹿似的(de)(de)眼(yan)睛”,比喻新(xin)穎獨到,令(ling)人(ren)難忘。
值得注意的(de)是,詩人對雅(ya)典少(shao)女(nv)的(de)愛(ai)也融合著對整個希臘的(de)愛(ai)。詩人酷愛(ai)這個文明古國(guo),時(shi)刻關注著在土耳(er)其統治下的(de)希臘人民的(de)命(ming)運。13年后,他(ta)毅然回到希臘,積極投(tou)身于(yu)希臘的(de)民族獨立運動,并為之獻(xian)出(chu)寶貴的(de)生(sheng)命(ming)。