I Died for Beauty
(Emily Dickinson)
I died for beauty--but was scarce
Adjusted in the Tomb
When one who died for Truth,was lain
In the adjoining Room--
He questioned softly“Why I failed?”
“For beauty,”I replied--
“And I--for Truth--Themself are One
We B rethren,are,”He said--
And so,as Kinsmen,met a Night--
We talked between the Rooms--
Until the Moss had reached our lips--
And covered up--our names--
我為美而死去
(艾米莉·狄金森)
我(wo)為美而(er)死,對墳墓
幾乎,還不適應
一個(ge)殉真理的烈士
就成(cheng)了(le)我的近鄰(lin)——
他輕聲問我(wo)“為什么倒下(xia)?”
我回答他(ta):“為(wei)了美”——
他說:“我(wo)為(wei)真理,真與美——
是一體,我們是兄弟”——
就這樣,像親人,黑夜(ye)相逢——
我們(men),隔著房間談心——
直到蒼(cang)苔(tai)長上我(wo)們的嘴(zui)唇(chun)——
覆蓋掉,我們的姓名——
1858年(nian)始,艾米莉·狄金(jin)森(sen)開(kai)始抱著發表作品(pin)的(de)(de)希望(wang)與(yu)(yu)三位(wei)出(chu)版界要(yao)(yao)人通信,但這三位(wei)狄金(jin)森(sen)所尊敬的(de)(de)學者均對她的(de)(de)作品(pin)持(chi)冷淡態(tai)度。1860年(nian),希望(wang)破滅(mie)的(de)(de)艾米莉·狄金(jin)森(sen)為了積累與(yu)(yu)等待決定(ding)隱退(tui),并于1862年(nian)寫(xie)下這首詩(shi),以(yi)(yi)此來宣示自己(ji)的(de)(de)隱退(tui)。到1866年(nian),當認定(ding)自己(ji)的(de)(de)詩(shi)不能為傳(chuan)統的(de)(de)讀者和(he)評(ping)論家(jia)們承(cheng)認之后,為了堅持(chi)自己(ji)對詩(shi)的(de)(de)理想(xiang)和(he)獨特的(de)(de)風(feng)格(ge),狄金(jin)森(sen)斷然拒絕發表,進(jin)一(yi)步隱退(tui)。所以(yi)(yi)1862年(nian)是詩(shi)人思想(xiang)上的(de)(de)一(yi)個掙扎(zha)時期(qi)(qi),也(ye)是她生(sheng)命中一(yi)個重要(yao)(yao)的(de)(de)思想(xiang)過渡期(qi)(qi),因受隱退(tui)的(de)(de)影響,更多用到死(si)亡這一(yi)主題。
艾米莉·狄金森(EmilyDickinson,1830—1886),美(mei)國女詩(shi)(shi)人(ren)。出生(sheng)于(yu)律師(shi)家庭,青(qing)少(shao)年(nian)時代生(sheng)活單調(diao)而平靜,受正規宗教教育。20歲開(kai)始寫詩(shi)(shi),早期的詩(shi)(shi)大都已散失。從(cong)25歲起棄絕社交,女尼似的閉門不出,在(zai)孤獨中埋頭寫詩(shi)(shi)30年(nian),在(zai)文學史上被稱為(wei)“阿默斯特的女尼”,留下詩(shi)(shi)稿1775首(shou)(shou),生(sheng)前只(zhi)發表(biao)過7首(shou)(shou),其余的都是在(zai)死后才出版,并被世人(ren)所(suo)知(zhi),名氣極(ji)(ji)大。狄更生(sheng)的詩(shi)(shi)主要(yao)寫生(sheng)活情趣,自然(ran)、生(sheng)命(ming)、信仰(yang)、友(you)誼、愛情。詩(shi)(shi)風凝(ning)練婉約、意向清新,描(miao)繪真(zhen)切、精微,思想深沉、凝(ning)聚力強(qiang),極(ji)(ji)富獨創性,被視為(wei)20世紀現代主義詩(shi)(shi)歌的先驅之一。
《我為(wei)(wei)美而死》是(shi)女詩(shi)(shi)(shi)人對美與(yu)真理(li)關系進行探討的一首詩(shi)(shi)(shi)。該詩(shi)(shi)(shi)行文短小,描述性(xing)強,利用了(le)對話的方式,將內心的想法即追求真理(li)通過(guo)詩(shi)(shi)(shi)中(zhong)的人物的嘴吐露出(chu)來,且(qie)質樸清新,很(hen)少雕(diao)飾,有一種“粗(cu)糙(cao)美”,只(zhi)言片語中(zhong)卻能讀出(chu)其(qi)中(zhong)的意味,這(zhe)體現(xian)了(le)狄(di)金森傾向于微觀、內省,近乎于“婉約”。在這(zhe)首詩(shi)(shi)(shi)中(zhong),詩(shi)(shi)(shi)人透露出(chu)生存(cun)的秘密:為(wei)(wei)美而生,為(wei)(wei)真而在。只(zhi)有為(wei)(wei)美為(wei)(wei)真的人,才能在死后得以安息(xi),并得到永生。
詩中富于戲劇(ju)性的句子(zi)在破折(zhe)號的引(yin)導下徐徐前(qian)行(xing),破折(zhe)號像休止符那般承先又啟后,使人屏息(xi),造成感(gan)覺上的懸念,使人感(gan)到(dao)意猶(you)未盡,文(wen)字與(yu)標(biao)點符號精(jing)巧地交匯著,步步引(yin)人深入(ru)。全詩由三個詩節(jie)組成,四行(xing)為一節(jie),抑揚格(ge)四音步與(yu)三音步相間,偶數行(xing)押腳韻。
詩的(de)(de)(de)開(kai)篇就直接說明“我”因美(mei)而死(si),剛剛躺在墳墓中(zhong),就遇(yu)到了(le)(le)一(yi)位鄰居,“他(ta)”為(wei)了(le)(le)真(zhen)而死(si),兩(liang)人(ren)都為(wei)追求(qiu)有(you)價(jia)值(zhi)的(de)(de)(de)東西而獻身。這(zhe)里的(de)(de)(de)“美(mei)”是(shi)指狄金森所傾心的(de)(de)(de)自然界和人(ren)生中(zhong)各種變(bian)化呈現的(de)(de)(de)美(mei)以及(ji)自然本(ben)身存(cun)在的(de)(de)(de)美(mei),但(dan)是(shi)“真(zhen)”的(de)(de)(de)含(han)義卻(que)似(si)乎難以從詩中(zhong)看出,詩人(ren)只是(shi)含(han)糊地說美(mei)和真(zhen)“二者是(shi)一(yi)”,這(zhe)不禁使人(ren)想起英國詩人(ren)濟慈(ci)的(de)(de)(de)傳世名言: “美(mei)即是(shi)真(zhen),真(zhen)即是(shi)美(mei)”,但(dan)即便有(you)了(le)(le)這(zhe)種聯想,也仍然不易求(qiu)得對“真(zhen)”的(de)(de)(de)透徹理解(jie)。
第二節描述了(le)兩個死者(zhe)之間的談(tan)話。“我們(men)是兄弟”運用(yong)了(le)象(xiang)征手(shou)法,闡明了(le)他倆生前(qian)的宗教信仰相(xiang)同,因為只有宗教信仰一致的人(ren)們(men),才能彼此(ci)稱作兄弟,而且通過“我們(men)是兄弟”的說法將“我”含糊(hu)地變成了(le)男性,避開清教的倫理。
最后(hou)一(yi)(yi)(yi)(yi)節陳述“我”與“他(ta)”在感情(qing)上(shang)有共(gong)同之處,沒完沒了地(di)(di)(di)交談,直到(dao)(dao)(dao)軀體變成泥土,名字被人(ren)(ren)們遺忘(wang)。“像親(qin)人(ren)(ren)”運用了暗喻的(de)手法,詩(shi)(shi)人(ren)(ren)把兩(liang)個(ge)(ge)(ge)死者之間的(de)交談比(bi)(bi)作兩(liang)個(ge)(ge)(ge)同鄉人(ren)(ren)之間的(de)傾述,以便更好地(di)(di)(di)表達死者之間的(de)情(qing)感共(gong)鳴。而“房間”(room)一(yi)(yi)(yi)(yi)詞(ci)上(shang)運用了影射的(de)手法,暗指“墳墓”(tomb),這里詩(shi)(shi)人(ren)(ren)將墳墓比(bi)(bi)作房屋,一(yi)(yi)(yi)(yi)個(ge)(ge)(ge)人(ren)(ren)從(cong)生到(dao)(dao)(dao)死、從(cong)人(ren)(ren)間到(dao)(dao)(dao)墳墓這一(yi)(yi)(yi)(yi)讓人(ren)(ren)無(wu)(wu)比(bi)(bi)恐懼的(de)景象在詩(shi)(shi)人(ren)(ren)筆(bi)下就仿佛一(yi)(yi)(yi)(yi)個(ge)(ge)(ge)人(ren)(ren)從(cong)一(yi)(yi)(yi)(yi)個(ge)(ge)(ge)地(di)(di)(di)方(fang)搬到(dao)(dao)(dao)另(ling)一(yi)(yi)(yi)(yi)個(ge)(ge)(ge)地(di)(di)(di)方(fang),從(cong)白天到(dao)(dao)(dao)黑夜,告別老朋友(you)結識新(xin)朋友(you)一(yi)(yi)(yi)(yi)樣自(zi)然、輕(qing)松。短詩(shi)(shi)最后(hou)兩(liang)句”直到(dao)(dao)(dao)蒼苔(tai)(tai)長上(shang)我們的(de)嘴(zui)唇——覆蓋掉,我們的(de)姓名——”更是(shi)(shi)讓人(ren)(ren)聯想到(dao)(dao)(dao)歲(sui)月流逝,引起無(wu)(wu)限遐思。“青苔(tai)(tai)”實為(wei)墳頭長滿的(de)野(ye)草,此處作雙關語(yu),除了本(ben)意之外(wai),還(huan)被賦予(yu)新(xin)意:“死亡”,嘴(zui)唇指的(de)是(shi)(shi)墳墓的(de)入口,最后(hou)提到(dao)(dao)(dao)的(de)名字則為(wei)載有死者姓名的(de)墓碑。當青苔(tai)(tai)蔓(man)延上(shang)唇際,在死亡中(zhong)被遺忘(wang),詩(shi)(shi)人(ren)(ren)仍(reng)不懈地(di)(di)(di)追求。
整首(shou)詩歌(ge)語氣自(zi)(zi)豪(hao)、情(qing)調莊嚴,也存在(zai)一種(zhong)失落的(de)(de)(de)氣氛(fen)。因(yin)(yin)為在(zai)用(yong)自(zi)(zi)豪(hao)而莊嚴的(de)(de)(de)格(ge)(ge)調贊揚(yang)兩個英雄主義精神之(zhi)余,詩人意識到不論(lun)是(shi)(shi)美還是(shi)(shi)真(zhen),兩者都不是(shi)(shi)永恒的(de)(de)(de)東西(xi)。”死(si)亡“本身就是(shi)(shi)詩人對(dui)自(zi)(zi)己(ji)(ji)隱退的(de)(de)(de)比喻,一心期(qi)待自(zi)(zi)己(ji)(ji)的(de)(de)(de)詩能被認(ren)可的(de)(de)(de)狄金森與傳統和世俗格(ge)(ge)格(ge)(ge)不入,掙扎之(zhi)后便放棄了(le),因(yin)(yin)為其(qi)對(dui)詩歌(ge)有著自(zi)(zi)己(ji)(ji)的(de)(de)(de)審美原(yuan)則(ze)。
由于(yu)狄金森太過(guo)于(yu)獨(du)特(te)的(de)(de)(de)生(sheng)活方式(shi),有的(de)(de)(de)評論(lun)家也將(jiang)這首詩解讀為狄金森對愛的(de)(de)(de)精神追(zhui)求。詩中(zhong)的(de)(de)(de)“他”是(shi)詩人渴盼的(de)(de)(de)情投意合的(de)(de)(de)愛侶,在狄金森所能(neng)接受的(de)(de)(de)道德范(fan)疇和(he)情感接受能(neng)力的(de)(de)(de)范(fan)圍內(詩中(zhong)是(shi)用(yong)墻壁將(jiang)他們(men)隔(ge)開)比鄰而居,從中(zhong)也能(neng)看(kan)出狄金森追(zhui)求的(de)(de)(de)更(geng)多的(de)(de)(de)是(shi)柏拉圖(tu)式(shi)的(de)(de)(de)戀情。