I Died for Beauty
(Emily Dickinson)
I died for beauty--but was scarce
Adjusted in the Tomb
When one who died for Truth,was lain
In the adjoining Room--
He questioned softly“Why I failed?”
“For beauty,”I replied--
“And I--for Truth--Themself are One
We B rethren,are,”He said--
And so,as Kinsmen,met a Night--
We talked between the Rooms--
Until the Moss had reached our lips--
And covered up--our names--
我為美而死去
(艾米莉·狄金森)
我為(wei)美而死,對墳墓
幾乎,還不適應
一個(ge)殉真理的烈士
就成了(le)我的近鄰(lin)——
他輕聲(sheng)問我“為什么倒下?”
我回答他:“為了美”——
他(ta)說:“我為真理,真與美——
是(shi)一體,我們是(shi)兄弟(di)”——
就(jiu)這樣,像親(qin)人(ren),黑夜相(xiang)逢——
我們(men),隔著房間(jian)談心——
直到蒼苔長上我(wo)們的嘴唇——
覆蓋(gai)掉(diao),我們的姓(xing)名——
1858年(nian)始(shi),艾(ai)米(mi)莉·狄金(jin)森開始(shi)抱(bao)著發表(biao)作品的(de)(de)(de)希望與三位出(chu)版界(jie)要人通(tong)信,但這(zhe)三位狄金(jin)森所尊敬的(de)(de)(de)學者均對她的(de)(de)(de)作品持(chi)冷淡態度(du)。1860年(nian),希望破滅的(de)(de)(de)艾(ai)米(mi)莉·狄金(jin)森為了(le)積(ji)累與等待決定隱退(tui),并(bing)于1862年(nian)寫下這(zhe)首(shou)詩(shi),以此來(lai)宣示自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)隱退(tui)。到1866年(nian),當(dang)認(ren)定自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)詩(shi)不能為傳統的(de)(de)(de)讀者和評(ping)論家們承認(ren)之后,為了(le)堅持(chi)自(zi)己(ji)對詩(shi)的(de)(de)(de)理想(xiang)和獨(du)特的(de)(de)(de)風(feng)格(ge),狄金(jin)森斷然拒(ju)絕發表(biao),進一(yi)步隱退(tui)。所以1862年(nian)是(shi)詩(shi)人思想(xiang)上的(de)(de)(de)一(yi)個(ge)掙扎時期(qi),也是(shi)她生命(ming)中一(yi)個(ge)重要的(de)(de)(de)思想(xiang)過(guo)渡期(qi),因受隱退(tui)的(de)(de)(de)影響,更多(duo)用到死亡(wang)這(zhe)一(yi)主(zhu)題。
艾米莉·狄(di)金森(EmilyDickinson,1830—1886),美國(guo)女詩(shi)(shi)人(ren)。出生(sheng)于律(lv)師(shi)家(jia)庭,青少(shao)年時代生(sheng)活單調而平靜,受正(zheng)規宗教教育。20歲(sui)開始(shi)寫(xie)詩(shi)(shi),早(zao)期(qi)的(de)詩(shi)(shi)大都已散失(shi)。從25歲(sui)起棄絕社交,女尼(ni)似的(de)閉門(men)不(bu)出,在孤(gu)獨中埋頭寫(xie)詩(shi)(shi)30年,在文學史上被稱為(wei)“阿默斯特的(de)女尼(ni)”,留下(xia)詩(shi)(shi)稿1775首,生(sheng)前只發(fa)表(biao)過7首,其余的(de)都是在死后才出版,并被世(shi)人(ren)所(suo)知,名(ming)氣極(ji)大。狄(di)更(geng)生(sheng)的(de)詩(shi)(shi)主要寫(xie)生(sheng)活情趣,自然(ran)、生(sheng)命、信仰、友誼、愛情。詩(shi)(shi)風凝練婉(wan)約、意向清新,描(miao)繪真切、精微(wei),思想深沉、凝聚力強,極(ji)富(fu)獨創性(xing),被視為(wei)20世(shi)紀現(xian)代主義詩(shi)(shi)歌的(de)先驅之一。
《我為(wei)美而(er)死(si)》是女詩(shi)(shi)人對(dui)美與真理(li)關(guan)系進(jin)行探(tan)討(tao)的(de)(de)一首詩(shi)(shi)。該詩(shi)(shi)行文(wen)短小,描述(shu)性強,利用了對(dui)話的(de)(de)方式,將內(nei)(nei)心的(de)(de)想法即追求真理(li)通(tong)過詩(shi)(shi)中的(de)(de)人物(wu)的(de)(de)嘴吐露出來,且質樸清新,很少雕(diao)飾,有(you)一種“粗糙美”,只言片語中卻能(neng)讀出其(qi)中的(de)(de)意味,這體現了狄金森傾向于微觀、內(nei)(nei)省,近乎于“婉約(yue)”。在這首詩(shi)(shi)中,詩(shi)(shi)人透露出生存(cun)的(de)(de)秘密:為(wei)美而(er)生,為(wei)真而(er)在。只有(you)為(wei)美為(wei)真的(de)(de)人,才能(neng)在死(si)后得以安(an)息(xi),并(bing)得到永生。
詩中富于戲(xi)劇性(xing)的句子在破(po)折(zhe)號的引導下(xia)徐(xu)徐(xu)前行,破(po)折(zhe)號像休止符那般(ban)承先又(you)啟(qi)后(hou),使人屏(ping)息,造成(cheng)(cheng)感覺(jue)上的懸念,使人感到意猶未盡,文字(zi)與(yu)標點符號精(jing)巧(qiao)地(di)交匯著,步(bu)(bu)步(bu)(bu)引人深(shen)入。全詩由三(san)(san)個詩節組成(cheng)(cheng),四行為(wei)一節,抑(yi)揚格四音步(bu)(bu)與(yu)三(san)(san)音步(bu)(bu)相間(jian),偶數(shu)行押(ya)腳韻。
詩的(de)(de)開(kai)篇就直接說明“我”因美而死,剛剛躺在墳墓中,就遇(yu)到了(le)(le)一位鄰居,“他”為了(le)(le)真(zhen)(zhen)而死,兩人(ren)都為追求有(you)價值的(de)(de)東(dong)西(xi)而獻身(shen)。這里的(de)(de)“美”是指狄(di)金森所傾心的(de)(de)自然界和(he)人(ren)生(sheng)中各種變(bian)化呈(cheng)現的(de)(de)美以及自然本身(shen)存在的(de)(de)美,但(dan)是“真(zhen)(zhen)”的(de)(de)含義卻(que)似乎難以從詩中看出,詩人(ren)只是含糊地說美和(he)真(zhen)(zhen)“二者是一”,這不(bu)禁使人(ren)想(xiang)起英國(guo)詩人(ren)濟慈的(de)(de)傳(chuan)世(shi)名言: “美即(ji)(ji)是真(zhen)(zhen),真(zhen)(zhen)即(ji)(ji)是美”,但(dan)即(ji)(ji)便有(you)了(le)(le)這種聯(lian)想(xiang),也仍然不(bu)易求得(de)對“真(zhen)(zhen)”的(de)(de)透徹理解。
第二節(jie)描述了(le)兩(liang)個死者之間的談話。“我(wo)們(men)是(shi)兄(xiong)弟”運用了(le)象征手法,闡明了(le)他倆生前的宗(zong)教信仰(yang)相同(tong),因為只有(you)宗(zong)教信仰(yang)一致的人(ren)們(men),才能彼此稱(cheng)作(zuo)兄(xiong)弟,而(er)且通過(guo)“我(wo)們(men)是(shi)兄(xiong)弟”的說法將“我(wo)”含糊地變成了(le)男性,避(bi)開(kai)清教的倫理。
最(zui)(zui)后(hou)一(yi)節陳述“我(wo)”與(yu)“他”在(zai)感情上(shang)有共同之(zhi)處,沒完沒了(le)(le)地(di)(di)交談(tan),直(zhi)到(dao)(dao)軀體變成泥土(tu),名(ming)(ming)字被(bei)(bei)人(ren)們(men)(men)遺忘。“像親人(ren)”運用了(le)(le)暗喻的(de)(de)(de)(de)手法,詩(shi)人(ren)把兩(liang)個死者之(zhi)間(jian)(jian)的(de)(de)(de)(de)交談(tan)比(bi)(bi)作(zuo)兩(liang)個同鄉(xiang)人(ren)之(zhi)間(jian)(jian)的(de)(de)(de)(de)傾述,以(yi)便更(geng)好地(di)(di)表達死者之(zhi)間(jian)(jian)的(de)(de)(de)(de)情感共鳴。而(er)“房間(jian)(jian)”(room)一(yi)詞上(shang)運用了(le)(le)影(ying)射的(de)(de)(de)(de)手法,暗指“墳(fen)(fen)(fen)墓”(tomb),這里(li)詩(shi)人(ren)將墳(fen)(fen)(fen)墓比(bi)(bi)作(zuo)房屋,一(yi)個人(ren)從生(sheng)到(dao)(dao)死、從人(ren)間(jian)(jian)到(dao)(dao)墳(fen)(fen)(fen)墓這一(yi)讓人(ren)無比(bi)(bi)恐懼的(de)(de)(de)(de)景象在(zai)詩(shi)人(ren)筆下就仿佛一(yi)個人(ren)從一(yi)個地(di)(di)方搬到(dao)(dao)另一(yi)個地(di)(di)方,從白天到(dao)(dao)黑夜,告別(bie)老朋(peng)(peng)友結識新(xin)朋(peng)(peng)友一(yi)樣自然、輕松。短詩(shi)最(zui)(zui)后(hou)兩(liang)句”直(zhi)到(dao)(dao)蒼苔(tai)長上(shang)我(wo)們(men)(men)的(de)(de)(de)(de)嘴唇——覆蓋掉,我(wo)們(men)(men)的(de)(de)(de)(de)姓(xing)名(ming)(ming)——”更(geng)是讓人(ren)聯想到(dao)(dao)歲(sui)月(yue)流逝,引起無限遐思(si)。“青(qing)苔(tai)”實為墳(fen)(fen)(fen)頭長滿(man)的(de)(de)(de)(de)野草,此處作(zuo)雙關語,除了(le)(le)本意之(zhi)外(wai),還被(bei)(bei)賦予新(xin)意:“死亡(wang)”,嘴唇指的(de)(de)(de)(de)是墳(fen)(fen)(fen)墓的(de)(de)(de)(de)入口,最(zui)(zui)后(hou)提到(dao)(dao)的(de)(de)(de)(de)名(ming)(ming)字則(ze)為載有死者姓(xing)名(ming)(ming)的(de)(de)(de)(de)墓碑。當青(qing)苔(tai)蔓延上(shang)唇際,在(zai)死亡(wang)中被(bei)(bei)遺忘,詩(shi)人(ren)仍不(bu)懈地(di)(di)追(zhui)求。
整(zheng)首詩歌(ge)語氣(qi)自(zi)豪(hao)(hao)、情調(diao)莊(zhuang)嚴,也存(cun)在(zai)一種失落的(de)(de)氣(qi)氛。因為(wei)在(zai)用自(zi)豪(hao)(hao)而莊(zhuang)嚴的(de)(de)格調(diao)贊揚兩個(ge)英雄(xiong)主義精神之(zhi)余,詩人意識(shi)到不(bu)(bu)論是(shi)美(mei)還(huan)是(shi)真(zhen),兩者都不(bu)(bu)是(shi)永(yong)恒的(de)(de)東(dong)西。”死亡“本身就是(shi)詩人對自(zi)己隱退的(de)(de)比(bi)喻,一心期待自(zi)己的(de)(de)詩能被認可的(de)(de)狄金森與傳統和(he)世(shi)俗(su)格格不(bu)(bu)入,掙扎(zha)之(zhi)后便放棄了,因為(wei)其對詩歌(ge)有著自(zi)己的(de)(de)審美(mei)原則。
由(you)于狄(di)金森太過于獨特的生活(huo)方式(shi)(shi),有的評論家也(ye)(ye)將這(zhe)首詩解(jie)讀為狄(di)金森對愛的精神追(zhui)求。詩中的“他”是詩人渴盼的情(qing)投(tou)意(yi)合的愛侶(lv),在(zai)狄(di)金森所能(neng)接受的道(dao)德范(fan)(fan)疇(chou)和(he)情(qing)感接受能(neng)力(li)的范(fan)(fan)圍內(詩中是用墻壁將他們隔開)比鄰而居(ju),從中也(ye)(ye)能(neng)看(kan)出(chu)狄(di)金森追(zhui)求的更多(duo)的是柏(bo)拉圖式(shi)(shi)的戀情(qing)。