A noiseless patient spider,
I mark'd, where, on a little promontory, it stood, isolated;
Mark'd how, to explore the vacant, vast surrounding,
It launch'd forth filament, filament, filament,out of itself;
Ever unreeling them--ever tirelessly speeding them.
And you,O my Soul, where you stand,
Surrounded, surrounded, in measureless oceans of space,
Ceaselessly musing, venturing, throwing ,--seeking the spheres,to connect them;
Till the bridge you will need, be form'd--till the ductile anchor hold;
Till the gossamer thread you fling, catch somewhere, O my Soul.
一只沉默而耐(nai)心的(de)蜘(zhi)蛛,
我(wo)注(zhu)意它孤(gu)立地站在(zai)小小的海岬上(shang),
注意它怎樣勘測周圍的茫茫空虛,
它(ta)(ta)射出了(le)絲,絲,絲,從它(ta)(ta)自(zi)己之中,
不斷地(di)從(cong)紗錠(ding)放絲,不倦地(di)加快速率。
而你(ni)——我的心靈啊(a),你(ni)站在何處,
被包圍、被孤立在無限(xian)空間(jian)的海洋(yang)里,
不停地(di)沉思(si)、探險、投(tou)射、尋求可(ke)以連結的地(di)方,
直到架起你需要的(de)(de)橋(qiao),直到下定你韌(ren)性的(de)(de)錨,
直到你拋出的游絲抓住了某(mou)處,我的心(xin)靈啊!
此(ci)處的(de)“小小海岬”指(zhi)蜘蛛所攀附的(de)一段小樹(shu)枝(zhi),樹(shu)枝(zhi)突(tu)出在空氣(qi)中(zhong),猶(you)如海岬突(tu)出在海洋之中(zhong),蜘蛛——探(tan)險(xian)家正要從這里開始他的(de)哥(ge)倫布(bu)的(de)航程。
沃爾特·惠特曼(Walt Whitman,1819年(nian)5月(yue)31日(ri)-1892年(nian)3月(yue)26日(ri)),生(sheng)于紐(niu)約州長島,他是美(mei)國著名詩人、人文主義者,他創造了詩歌的自由(you)體(Free Verse),其代表作品是詩集《草葉集》。
其它的作品有:詩:《桴鼓集》(1865年),《通向(xiang)印度之路》(1871年),《再見吧,我的幻想》(1891年);散文(wen)集:《民主遠景》(1871年)和(he)《典型的日(ri)子》(1882年)。
惠特曼的(de)(de)思想十(shi)分(fen)龐雜,但(dan)從思想淵源上看(kan),他明顯受到愛(ai)默生的(de)(de)超驗主義哲學的(de)(de)深刻(ke)影響,但(dan)是他又(you)并(bing)不對(dui)愛(ai)默生亦步亦趨(qu),而有(you)其獨到之(zhi)處。愛(ai)默生著重“探討(tao)天性”,而惠特曼則(ze)從腳(jiao)邊(bian)片片小草去(qu)認(ren)識天和人的(de)(de)關系;愛(ai)默生認(ren)為(wei)人的(de)(de)性靈重在(zai)(zai)天性的(de)(de)修剪,重視(shi)紀律與(yu)(yu)(yu)規范,而惠特曼則(ze)認(ren)為(wei)人的(de)(de)性靈與(yu)(yu)(yu)天性本(ben)是一體(ti),時間(jian)上,他與(yu)(yu)(yu)永恒(heng)共,空間(jian)上,他與(yu)(yu)(yu)萬物齊。他的(de)(de)自(zi)我(wo)之(zhi)歌就是人類之(zhi)歌、宇宙(zhou)之(zhi)歌。上面這首詩就旨在(zai)(zai)說明人的(de)(de)心靈與(yu)(yu)(yu)自(zi)然(ran)(ran)在(zai)(zai)冥冥中相融(rong)相通(tong)的(de)(de)奇妙(miao)狀態。詩人通(tong)過觀察蜘蛛如何在(zai)(zai)沉默中以其微妙(miao)的(de)(de)方式(shi),耐心地吐絲結網以期與(yu)(yu)(yu)身(shen)外(wai)的(de)(de)自(zi)然(ran)(ran)界(jie)接觸,進(jin)而聯想到自(zi)己(ji)的(de)(de)心靈也必定以同(tong)樣的(de)(de)方式(shi)構(gou)成(cheng)與(yu)(yu)(yu)外(wai)部現實的(de)(de)聯系,達到與(yu)(yu)(yu)宇宙(zhou)萬物認(ren)同(tong)的(de)(de)境地。
這首詩(shi)的(de)(de)(de)(de)結構是平(ping)行安排的(de)(de)(de)(de),詩(shi)的(de)(de)(de)(de)前后兩(liang)段(duan)都含有(you)相關的(de)(de)(de)(de)意象(xiang)和相似的(de)(de)(de)(de)句子結構,用(yong)(yong)于(yu)蜘(zhi)(zhi)蛛(zhu)(zhu)的(de)(de)(de)(de)意象(xiang)同樣(yang)能轉用(yong)(yong)于(yu)心(xin)靈(ling)方(fang)面。蜘(zhi)(zhi)蛛(zhu)(zhu)獨(du)立于(yu)“小小海岬”上,心(xin)靈(ling)也(ye)是同樣(yang)孤(gu)立無援;蜘(zhi)(zhi)蛛(zhu)(zhu)“勘測(ce)周圍的(de)(de)(de)(de)茫茫空虛”,心(xin)靈(ling)也(ye)同樣(yang)為周圍無限(xian)的(de)(de)(de)(de)空間所(suo)包圍;蜘(zhi)(zhi)蛛(zhu)(zhu)“不(bu)斷(duan)地(di)射(she)出(chu)了(le)絲(si),絲(si),絲(si)”,心(xin)靈(ling)也(ye)同樣(yang)“不(bu)停地(di)沉思、探索(suo)、投(tou)射(she)、尋(xun)求”與外(wai)界的(de)(de)(de)(de)聯(lian)系。這里,詩(shi)人連續使(shi)用(yong)(yong)了(le)四(si)個(ge)進行時(shi)態的(de)(de)(de)(de)動詞與前面重復了(le)三次的(de)(de)(de)(de)“絲(si),絲(si),絲(si)”形成映照,生動地(di)刻畫出(chu)了(le)蜘(zhi)(zhi)蛛(zhu)(zhu)與心(xin)靈(ling)共有(you)的(de)(de)(de)(de)不(bu)懈探索(suo)精神。該詩(shi)前后兩(liang)段(duan)中的(de)(de)(de)(de)意象(xiang)和句子結構就是這般前呼(hu)后應(ying),相摩相蕩,使(shi)人從蜘(zhi)(zhi)蛛(zhu)(zhu)吐(tu)絲(si)結網中,體(ti)悟到心(xin)靈(ling)與自(zi)然互相依存,永不(bu)休(xiu)止的(de)(de)(de)(de)相通(tong)的(de)(de)(de)(de)超驗哲理。