芒果视频下载

網站(zhan)分類(lei)
登錄 |    
我孤獨地漫游,像一朵云(詩)
0 票數:0 #詩歌#
《我孤獨地漫游,像一朵云》為一首詩歌,作者威廉·華茲華斯(1770~1850)英國詩人。華茲華斯與柯爾律治、騷塞(Robert Southey)同被稱為“湖畔派”詩人。他們也是英國文學中最早出現的浪漫主義作家。他們喜愛大自然,描寫宗法制農村生活,厭惡資本主義的城市文明和冷酷的金錢關系,他們遠離城市,隱居在昆布蘭湖區和格拉斯米爾湖區,由此得名“湖畔派”。 華茲華斯在1843年被任命為“桂冠詩人”,然而縱觀他的一生,其詩歌成就是突出的,不愧為繼莎士比亞、彌爾頓之后的一代大家。
  • 中文名: 我孤(gu)獨地漫游(you),像一朵云
  • 外文名: I wandered lonely as a cloud
  • 類型: 詩(shi)歌
  • 作者: 威廉·華茲華斯
本百科詞條由網站注冊用戶"歲月靜好"編輯上傳提供,詞條屬于開放詞條,當前頁面所展示的百科詞條介紹涉及宣傳內容屬于注冊用戶個人編輯行為。與我孤獨地漫游,像一朵云(詩)的所屬企業/主題/所有人主體無關,詞條主體可以提供資料認證申請管理本詞條權限免費更新資料,也可以因內容與實際情況不符快速在線向網站提出反饋修改! 反饋
詳細介紹 PROFILE +

內容介紹

詩文

飛白 譯

我(wo)孤(gu)獨(du)地漫游,像一朵(duo)云

在山丘和谷地上飄蕩,

忽然間我看(kan)見一群

金(jin)色(se)的水仙花(hua)迎春開(kai)放,

在樹(shu)蔭(yin)下,在湖水(shui)邊,

迎著(zhu)微(wei)風起舞翩翩。

連(lian)綿不絕,如繁星(xing)燦爛(lan),

在(zai)銀河里閃(shan)閃(shan)發光,

它們沿著湖灣的邊(bian)緣

延伸成無窮無盡(jin)的一行;

我一眼看見(jian)了(le)一萬朵,

在歡舞(wu)之中起伏(fu)顛簸。

粼粼波光也在(zai)跳著舞,

水仙的(de)歡欣(xin)卻勝過水波;

與這樣快活的伴侶為伍,

詩(shi)人怎能(neng)不滿(man)心歡樂!

我久久凝望,卻(que)想象不到

這奇景賦予我多少財寶,——

每當(dang)我躺在(zai)床上不眠(mian),

或(huo)(huo)心神(shen)空茫,或(huo)(huo)默默沉思(si),

它們(men)常在心靈中閃現,

那是孤獨之中的福祉;

于是我的心便漲滿幸福(fu),

和水仙一(yi)同翩翩起舞。

顧子欣 譯

我好似一(yi)朵(duo)孤獨的流云

我好似一朵孤(gu)獨(du)的流云(yun),

高高地飄游在山谷之上,

突然我看見(jian)一大(da)片鮮花,

是(shi)金色的水仙遍地開(kai)放(fang),

它們開(kai)在湖畔,開(kai)在樹下,

它們隨(sui)風(feng)嬉舞(wu),隨(sui)風(feng)波蕩。

它(ta)們密集如(ru)銀河的星(xing)星(xing),

象群星在(zai)閃爍一片(pian)晶瑩;

它們沿著海灣向前伸展,

通往遠方仿(fang)佛無(wu)窮無(wu)盡;

一眼看去(qu)就有(you)千朵(duo)(duo)萬朵(duo)(duo),

萬花(hua)搖首舞得多么高興。

粼粼湖波也(ye)在(zai)近(jin)旁歡(huan)跳,

卻不(bu)如這水仙舞得輕俏;

詩人遇見這快(kuai)樂(le)的(de)旅伴,

又怎(zen)能(neng)不感到欣(xin)喜雀(que)躍;

我(wo)久久凝(ning)視(shi)——卻未(wei)領悟

這景象(xiang)所給我的(de)精(jing)神至寶。

后來(lai)多(duo)少次(ci)我郁(yu)郁(yu)獨臥,

感到百無聊賴心靈空漠;

這(zhe)景象(xiang)便在腦海中閃現,

多少次安(an)慰過我的(de)寂寞;

我的心又隨水(shui)仙跳起舞來,

人的(de)心又重新充滿了歡樂。

英文原詩

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed -and gazed -but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

相關內容推薦
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評(ping)論(lun)
暫無評論
網站提醒和聲明
本(ben)站(zhan)為注冊(ce)用(yong)戶提供(gong)信(xin)息存儲(chu)空間(jian)服務,非“MAIGOO編(bian)輯上傳(chuan)提供(gong)”的(de)文章/文字均是注冊(ce)用(yong)戶自主發布上傳(chuan),不(bu)(bu)代表(biao)本(ben)站(zhan)觀點,更不(bu)(bu)表(biao)示(shi)本(ben)站(zhan)支持購買(mai)和交易,本(ben)站(zhan)對網頁中內容的(de)合(he)法(fa)性(xing)(xing)、準(zhun)確性(xing)(xing)、真實性(xing)(xing)、適用(yong)性(xing)(xing)、安全性(xing)(xing)等概不(bu)(bu)負責。版權(quan)歸(gui)原作者所有,如有侵權(quan)、虛假信(xin)息、錯誤信(xin)息或(huo)任何問題,請及時聯系我們(men),我們(men)將(jiang)在第(di)一(yi)時間(jian)刪除或(huo)更正(zheng)。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交說明: 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4077944個品牌入駐 更新519018個招商信息 已發布1588425個代理需求 已有1351074條品牌點贊