芒果视频下载

網站分類
登錄 |    
我孤獨地漫游,像一朵云(詩)
0 票數:0 #詩歌#
《我孤獨地漫游,像一朵云》為一首詩歌,作者威廉·華茲華斯(1770~1850)英國詩人。華茲華斯與柯爾律治、騷塞(Robert Southey)同被稱為“湖畔派”詩人。他們也是英國文學中最早出現的浪漫主義作家。他們喜愛大自然,描寫宗法制農村生活,厭惡資本主義的城市文明和冷酷的金錢關系,他們遠離城市,隱居在昆布蘭湖區和格拉斯米爾湖區,由此得名“湖畔派”。 華茲華斯在1843年被任命為“桂冠詩人”,然而縱觀他的一生,其詩歌成就是突出的,不愧為繼莎士比亞、彌爾頓之后的一代大家。
  • 中文名: 我孤獨(du)地漫游,像一(yi)朵云
  • 外文名: I wandered lonely as a cloud
  • 類型: 詩歌
  • 作者: 威廉·華茲華斯
本百科詞條由網站注冊用戶"歲月靜好"編輯上傳提供,詞條屬于開放詞條,當前頁面所展示的百科詞條介紹涉及宣傳內容屬于注冊用戶個人編輯行為。與我孤獨地漫游,像一朵云(詩)的所屬企業/主題/所有人主體無關,詞條主體可以提供資料認證申請管理本詞條權限免費更新資料,也可以因內容與實際情況不符快速在線向網站提出反饋修改! 反饋
詳細介紹 PROFILE +

內容介紹

詩文

飛白 譯

我(wo)孤獨地漫游,像一朵云(yun)

在山丘和谷地(di)上飄(piao)蕩,

忽然間我看見一群

金色(se)的水仙花(hua)迎春開放,

在(zai)樹蔭下,在(zai)湖(hu)水(shui)邊,

迎著微風(feng)起舞翩翩。

連綿不絕,如繁星燦爛,

在(zai)銀河里閃閃發光,

它(ta)們沿著湖灣的邊緣

延(yan)伸成無窮無盡的一行;

我一(yi)眼看見(jian)了(le)一(yi)萬朵,

在歡舞之中起伏顛簸。

粼粼波(bo)光也在(zai)跳著舞,

水(shui)仙的歡欣卻勝(sheng)過(guo)水(shui)波;

與這樣快活的伴侶為伍,

詩人怎(zen)能不滿心歡樂!

我久久凝望(wang),卻(que)想象不到

這(zhe)奇景(jing)賦予我多少(shao)財(cai)寶,——

每(mei)當(dang)我(wo)躺在床(chuang)上不眠(mian),

或心(xin)神空茫,或默(mo)默(mo)沉思,

它們常在心靈中(zhong)閃現,

那是(shi)孤獨之中的福祉(zhi);

于是(shi)我(wo)的心(xin)便漲滿幸福(fu),

和水(shui)仙一同翩翩起舞(wu)。

顧子欣 譯

我好(hao)似一朵孤獨(du)的(de)流云

我(wo)好似一朵孤獨的流云,

高高地(di)飄游在山谷之上,

突然我看見一大片鮮花(hua),

是(shi)金色的水仙遍地開(kai)放(fang),

它們(men)開(kai)在湖畔,開(kai)在樹下,

它們隨風嬉舞(wu),隨風波蕩。

它們(men)密集如銀河的星(xing)星(xing),

象群星在閃爍一片晶(jing)瑩;

它們(men)沿著(zhu)海(hai)灣向前伸展,

通往遠方仿佛無窮無盡;

一眼看去就(jiu)有(you)千朵萬朵,

萬花(hua)搖首舞(wu)得多么高興。

粼(lin)粼(lin)湖波也在近旁(pang)歡跳,

卻不如這水仙(xian)舞(wu)得輕(qing)俏(qiao);

詩人遇見(jian)這快樂(le)的(de)旅伴(ban),

又怎能(neng)不感到欣喜雀躍;

我久久凝(ning)視——卻未領悟

這景象所給我(wo)的精神至寶。

后來多少次(ci)我郁郁獨(du)臥(wo),

感(gan)到百(bai)無聊賴心靈空漠(mo);

這景象(xiang)便在腦海中閃現,

多少次安慰過(guo)我的(de)寂(ji)寞;

我的(de)心又隨水仙跳起舞來(lai),

人(ren)的心又重新充滿了歡樂。

英文原詩

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed -and gazed -but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

相關內容推薦
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新(xin)評論
暫無評論
網站提醒和聲明
本(ben)(ben)站為注冊用戶(hu)提供(gong)信(xin)息存儲空間(jian)服務,非“MAIGOO編(bian)輯上傳提供(gong)”的文(wen)(wen)章/文(wen)(wen)字(zi)均(jun)是注冊用戶(hu)自主(zhu)發布上傳,不代表(biao)本(ben)(ben)站觀點,更不表(biao)示本(ben)(ben)站支持購(gou)買和交易,本(ben)(ben)站對(dui)網頁中內容的合法性、準確性、真實性、適(shi)用性、安全性等概(gai)不負(fu)責。版權歸原作者所(suo)有(you),如有(you)侵權、虛假信(xin)息、錯(cuo)誤信(xin)息或(huo)任何問題,請及(ji)時聯(lian)系我們,我們將在第(di)一時間(jian)刪(shan)除或(huo)更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提(ti)交(jiao)說明: 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4077944個品牌入駐 更新519018個招商信息 已發布1588425個代理需求 已有1351074條品牌點贊