芒果视频下载

網站(zhan)分(fen)類
登錄 |    
我孤獨地漫游,像一朵云(詩)
0 票數:0 #詩歌#
《我孤獨地漫游,像一朵云》為一首詩歌,作者威廉·華茲華斯(1770~1850)英國詩人。華茲華斯與柯爾律治、騷塞(Robert Southey)同被稱為“湖畔派”詩人。他們也是英國文學中最早出現的浪漫主義作家。他們喜愛大自然,描寫宗法制農村生活,厭惡資本主義的城市文明和冷酷的金錢關系,他們遠離城市,隱居在昆布蘭湖區和格拉斯米爾湖區,由此得名“湖畔派”。 華茲華斯在1843年被任命為“桂冠詩人”,然而縱觀他的一生,其詩歌成就是突出的,不愧為繼莎士比亞、彌爾頓之后的一代大家。
  • 中文名: 我孤獨(du)地漫游(you),像一(yi)朵云(yun)
  • 外文名: I wandered lonely as a cloud
  • 類型: 詩(shi)歌
  • 作者: 威廉·華茲華斯
本百科詞條由網站注冊用戶"歲月靜好"編輯上傳提供,詞條屬于開放詞條,當前頁面所展示的百科詞條介紹涉及宣傳內容屬于注冊用戶個人編輯行為。與我孤獨地漫游,像一朵云(詩)的所屬企業/主題/所有人主體無關,詞條主體可以提供資料認證申請管理本詞條權限免費更新資料,也可以因內容與實際情況不符快速在線向網站提出反饋修改! 反饋
詳細介紹 PROFILE +

內容介紹

詩文

飛白 譯

我孤獨地漫游,像一朵云(yun)

在山丘和谷(gu)地(di)上飄蕩,

忽然(ran)間(jian)我看(kan)見一群

金色的水仙花迎春(chun)開放,

在(zai)樹蔭下,在(zai)湖水邊,

迎(ying)著微風起(qi)舞翩翩。

連綿不絕,如(ru)繁(fan)星燦爛,

在銀河里閃(shan)閃(shan)發光,

它們沿(yan)著湖(hu)灣的邊(bian)緣

延伸成無窮無盡的(de)一行;

我一(yi)眼看見了(le)一(yi)萬朵,

在歡舞之中(zhong)起伏顛簸。

粼粼波光也在跳著舞,

水(shui)仙的歡欣卻勝(sheng)過水(shui)波;

與這樣快(kuai)活的伴侶(lv)為伍,

詩(shi)人怎能(neng)不滿心歡樂!

我久久凝望,卻想(xiang)象不到

這奇景(jing)賦(fu)予(yu)我多少財寶,——

每當我躺在床上(shang)不眠,

或(huo)心(xin)神(shen)空茫(mang),或(huo)默默沉思,

它們常(chang)在心(xin)靈(ling)中(zhong)閃現,

那是孤獨之中的福(fu)祉;

于是我的(de)心便(bian)漲滿幸福,

和(he)水仙(xian)一同翩翩起(qi)舞。

顧子欣 譯

我(wo)好似一朵孤獨的(de)流云

我(wo)好似一朵孤獨的流云,

高(gao)高(gao)地飄游在山谷之(zhi)上,

突然我看見一大片鮮花,

是(shi)金(jin)色的水(shui)仙遍地開放(fang),

它們開(kai)在湖畔,開(kai)在樹下,

它們隨風嬉(xi)舞,隨風波蕩。

它們密集如銀河的星星,

象群星在(zai)閃爍一片晶瑩;

它們沿著海灣(wan)向(xiang)前伸(shen)展,

通往(wang)遠方仿佛無(wu)窮無(wu)盡;

一眼看去(qu)就(jiu)有千(qian)朵萬(wan)朵,

萬花搖首舞得多么高興。

粼粼湖(hu)波也在近旁歡跳,

卻不如這(zhe)水仙舞得輕俏(qiao);

詩(shi)人(ren)遇見這快(kuai)樂的旅伴,

又怎能不感到欣喜雀(que)躍;

我久久凝視——卻(que)未領悟

這(zhe)景象所(suo)給我的精神至寶。

后來多少次我郁(yu)郁(yu)獨(du)臥,

感到百無聊(liao)賴心靈空(kong)漠;

這(zhe)景(jing)象便在腦海中(zhong)閃現(xian),

多少次安慰過我(wo)的寂寞;

我(wo)的心又(you)隨水(shui)仙跳起舞來,

人的心(xin)又重新充滿了(le)歡樂(le)。

英文原詩

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed -and gazed -but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

相關內容推薦
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
網站提醒和聲明
本(ben)站為注(zhu)(zhu)冊(ce)用(yong)(yong)戶(hu)提供信息(xi)存儲空(kong)間(jian)服務(wu),非(fei)“MAIGOO編輯上(shang)(shang)傳提供”的文章/文字均是注(zhu)(zhu)冊(ce)用(yong)(yong)戶(hu)自主(zhu)發布上(shang)(shang)傳,不(bu)代表本(ben)站觀點,更(geng)不(bu)表示(shi)本(ben)站支持購買和交易,本(ben)站對網頁(ye)中內容的合法(fa)性(xing)(xing)(xing)、準確性(xing)(xing)(xing)、真實性(xing)(xing)(xing)、適用(yong)(yong)性(xing)(xing)(xing)、安(an)全性(xing)(xing)(xing)等概不(bu)負責(ze)。版(ban)權(quan)(quan)歸(gui)原(yuan)作者所有,如(ru)有侵(qin)權(quan)(quan)、虛假信息(xi)、錯誤(wu)信息(xi)或任何問(wen)題,請及(ji)時(shi)聯(lian)系(xi)我們(men),我們(men)將在第一(yi)時(shi)間(jian)刪除或更(geng)正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提(ti)交說(shuo)明: 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4077944個品牌入駐 更新519018個招商信息 已發布1588425個代理需求 已有1351074條品牌點贊