草嬰(1923年(nian)-2015年(nian)10月(yue)24日(ri)),原名盛峻峰,出(chu)生(sheng)在浙江省寧波(bo)鎮海。南(nan)通農(nong)學(xue)院肄業。俄羅(luo)斯文學(xue)翻譯(yi)(yi)(yi)家,中國譯(yi)(yi)(yi)協副會長,中國譯(yi)(yi)(yi)協名譽理事。
他是我國第一(yi)位翻(fan)譯肖洛霍夫作(zuo)(zuo)品的(de)翻(fan)譯家,他還(huan)曾翻(fan)譯過萊蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人(ren)的(de)作(zuo)(zuo)品,在中國讀者中產生(sheng)極大的(de)社會反響。后來(lai)草嬰以(yi)一(yi)人(ren)之力完成(cheng)了《托爾斯(si)泰小說全(quan)集(ji)》的(de)翻(fan)譯工作(zuo)(zuo),這一(yi)壯舉在全(quan)世(shi)界都是獨(du)一(yi)無二(er)的(de)。 1960年(nian)參加(jia)《辭海(hai)》編(bian)輯(ji)工作(zuo)(zuo),任《辭海(hai)》編(bian)委(wei)兼外國文學學科主編(bian)。
2015年10月24日(ri)18點02分,著名翻(fan)譯(yi)家草嬰(ying)先生(sheng),在(zai)上海華東醫院因病去(qu)世,享年93歲。
溫家寶親筆悼念
盛天民先生:
驚悉草嬰先生逝世,深(shen)(shen)感(gan)悲痛(tong)(tong)。謹(jin)表示沉(chen)痛(tong)(tong)哀(ai)悼。先生于2004年致信給我(wo),承(cheng)贈(zeng)《托爾斯泰(tai)小(xiao)說全集(ji)》,讓(rang)我(wo)深(shen)(shen)為感(gan)謝,我(wo)即函復,由衷說道“您(nin)(nin)(nin)的(de)宏(hong)篇譯(yi)著飽含了您(nin)(nin)(nin)的(de)心血(xue),表現出您(nin)(nin)(nin)對翻譯(yi)事(shi)業(ye)的(de)執著追求,也(ye)反(fan)映(ying)了您(nin)(nin)(nin)對讀(du)者(zhe)的(de)熱(re)愛。”
草嬰先(xian)生是(shi)我(wo)國卓越的文學家、翻譯家,他的成就、品格和(he)精神值得我(wo)們紀念、學習、傳承(cheng)。他的為人(ren)和(he)作品將永遠留(liu)在人(ren)間。
望節哀保重。
溫家寶
2015年10月24日(ri)晚
1937年7月7日,抗戰(zhan)全面爆(bao)發(fa),同年12月,14歲(sui)的草嬰隨家人避難上海。
1938年開始學習俄語(yu),同時參加新(xin)文字研(yan)究會。
1941年起,先后(hou)為《時(shi)代》雜志、《蘇聯文(wen)藝》雜志及《時(shi)代日(ri)報》譯(yi)稿。
1945至1951年任時代出(chu)版社編譯。
1952年后為(wei)人民文(wen)(wen)學(xue)出(chu)版社、新(xin)文(wen)(wen)藝出(chu)版社、中國(guo)青年出(chu)版社、少年兒童出(chu)版社及上海文(wen)(wen)藝出(chu)版社翻譯俄(e)國(guo)和蘇聯文(wen)(wen)藝作品(pin)。
1960年參加《辭(ci)海(hai)》編(bian)輯(ji)工作,任《辭(ci)海(hai)》編(bian)委(wei)兼(jian)外國(guo)文學(xue)學(xue)科(ke)主(zhu)編(bian)。
從1978年至(zhi)1998年,系統翻(fan)譯了列(lie)夫·托爾斯泰全部(bu)小說(shuo)作品,包括三個(ge)長篇、六十多個(ge)中短篇和(he)自傳體(ti)小說(shuo)。從1990年8月到1995年1月,《安娜·卡列(lie)尼(ni)娜》加(jia)印了14次,總印數為77.5萬冊——這只是(shi)上海一家出版社的數據。
“文革(ge)”中江青(qing)把肖洛霍夫定性為“蘇聯修正主義文藝鼻祖”,草嬰(ying)(ying)也因此受到牽(qian)連(lian)遭到迫(po)害,并成為“文革(ge)”最早批斗(dou)的對象。那時,他(ta)不能翻譯任何作品(pin)。被關押一(yi)年后(hou),草嬰(ying)(ying)成了監管勞教對象。
1969年,草嬰(ying)被(bei)派到農村割水稻。因勞動強(qiang)度大,結(jie)果割了幾天(tian)后(hou)就大出血,草嬰(ying)被(bei)送到醫院搶救,幸虧搶救還算及(ji)時,切(qie)除了3/4個胃后(hou),草嬰(ying)才(cai)算保住了性(xing)命。
1985年,草嬰第一(yi)次(ci)去(qu)蘇聯,帶了(le)自己的一(yi)大摞譯本送(song)給蘇聯作協,他們很驚訝他怎么翻譯了(le)這么多作品(pin),草嬰說:“我也還沒(mei)有(you)年輕到可以慷慨(kai)地(di)浪費青春年華的程度(du),也沒(mei)有(you)老到可以心安(an)理得地(di)等待死(si)亡。”
2015年10月(yue)24日18點02分晚,草嬰在上海華東(dong)醫院因病去世,享年93歲。
〔蘇〕巴甫連柯《幸福(fu)》
〔蘇〕戈爾巴朵夫《頓(dun)巴斯》
〔蘇〕尼(ni)古拉(la)耶娃《拖拉(la)機站站長和總農藝師》
〔蘇〕尼林《試用期》
〔蘇〕肖洛霍夫《被(bei)開墾(ken)的處女地(di)》第(di)1部(bu)、第(di)2部(bu)、《一個人的遭遇》
〔蘇〕卡泰耶夫《團的兒子(zi)》
〔蘇〕班臺(tai)萊耶夫《翹尾(wei)巴的火雞》、《加里(li)寧論(lun)文(wen)學和藝術》
〔俄〕萊蒙托夫《當代(dai)英雄(xiong)》
〔俄〕列夫·托(tuo)爾斯泰《高加索故(gu)事》、《安娜·卡列尼娜》(上(shang)、下)、《復活》、《一個地主(zhu)的早晨》、《戰爭(zheng)與和平》。
〔蘇(su)〕肖洛(luo)霍夫《新墾地》第1部、第2部,《托爾斯(si)泰中短篇(pian)小(xiao)說選》。
《我(wo)與俄羅斯文學(xue)》 草嬰(ying) 著 書的(de)封面
《我與(yu)俄(e)羅(luo)斯文(wen)學》 草嬰(ying) 著 書的封面
《我與俄羅(luo)斯文學》
曾任(ren)華東師(shi)范大學(xue)和(he)廈(sha)門大學(xue)兼(jian)(jian)職教授,中國作(zuo)(zuo)家協會外國文(wen)學(xue)委(wei)員(yuan)會委(wei)員(yuan),上海(hai)作(zuo)(zuo)家協會副(fu)主席兼(jian)(jian)外國文(wen)學(xue)組(zu)組(zu)長,國際筆會上海(hai)中心理事(shi)兼(jian)(jian)翻譯委(wei)員(yuan)會主任(ren),上海(hai)翻譯家協會會長,中國譯協副(fu)會長,現為中國譯協名譽理事(shi)。2006年(nian)被俄羅斯作(zuo)(zuo)家協會吸(xi)收為名譽會員(yuan)。
1941年,盛俊(jun)峰給自(zi)己取(qu)了一(yi)個筆名“草(cao)(cao)嬰(ying)”,正(zheng)式開始了翻譯(yi)工作(zuo)。1941年希特勒開始帶兵入侵蘇(su)(su)聯,8月20日。姜椿(chun)芳(fang)與塔(ta)斯(si)社上海分(fen)社商量創辦中(zhong)文的《時代周刊(kan)》,并邀(yao)請草(cao)(cao)嬰(ying)參加翻譯(yi)有關蘇(su)(su)德戰爭的通訊(xun)、特稿等等
不久,蘇聯(lian)塔斯社在上(shang)海創(chuang)辦了中(zhong)文(wen)雜志(zhi)《蘇聯(lian)文(wen)藝(yi)》,草(cao)嬰(ying)成(cheng)為(wei)了其中(zhong)的一(yi)員。第一(yi)篇譯作是普(pu)拉多諾夫的短篇小說《老(lao)人》,若從(cong)那時開始算起,草(cao)嬰(ying)從(cong)事(shi)文(wen)學翻譯工作已經有60多年(nian)了。
全國(guo)(guo)解放后,華東作家協會(hui)成(cheng)(cheng)立,草(cao)嬰(ying)成(cheng)(cheng)為最(zui)早的(de)(de)一批會(hui)員。1950年(nian)2月,中國(guo)(guo)和蘇聯(lian)簽訂(ding)《友好同盟互助(zhu)條(tiao)約》,兩個社會(hui)主(zhu)(zhu)義(yi)的(de)(de)大國(guo)(guo)成(cheng)(cheng)為了(le)最(zui)親密(mi)的(de)(de)伙伴,蘇聯(lian)文(wen)學藝術以(yi)其巨(ju)大的(de)(de)輻射(she)力,在整整一代中國(guo)(guo)人(ren)世界觀形成(cheng)(cheng)過程中發揮了(le)巨(ju)大的(de)(de)作用。1955年(nian),草(cao)嬰(ying)翻譯了(le)蘇聯(lian)女作家尼古拉耶娃的(de)(de)小(xiao)說(shuo)《拖拉機站(zhan)站(zhan)長和總農(nong)藝師(shi)》。先是在當時發行量達到300萬(wan)冊(ce)的(de)(de)《中國(guo)(guo)青(qing)年(nian)》雜志上連(lian)續兩期(qi)轉(zhuan)載(zai),接著又印單行本(ben),第1版就發行了(le)124萬(wan)冊(ce),打破了(le)翻譯小(xiao)說(shuo)印數的(de)(de)紀(ji)錄(lu)。因為“關(guan)心人(ren)民疾苦(ku),反(fan)對官(guan)僚主(zhu)(zhu)義(yi)”的(de)(de)內容,小(xiao)說(shuo)的(de)(de)主(zhu)(zhu)人(ren)公娜斯(si)佳成(cheng)(cheng)為了(le)青(qing)年(nian)學習的(de)(de)榜樣。
1987年獲得蘇聯文學(xue)最高獎——“高爾(er)基文學(xue)獎”
托爾斯泰小說全集(上(shang)海(hai)文藝出版社(she))
托爾斯泰小(xiao)說(shuo)全集(上海文藝出(chu)版社(she))
1997年獲中國作協頒發(fa)的“魯迅文學翻譯彩(cai)虹獎”
1999年獲(huo)俄(e)中友協頒發的“友誼(yi)獎章”和(he)獎狀(zhuang)
2002年被中(zhong)國翻譯工(gong)作者(zhe)協會授予(yu)“中(zhong)國資深(shen)翻譯家”榮譽稱號
2006年被授(shou)予“俄(e)羅(luo)斯榮譽(yu)作家”稱號、“高爾基(ji)勛(xun)章”。
2011年(nian)榮獲“上(shang)海文(wen)藝家終身榮譽獎”。
“文學翻(fan)(fan)譯者很多,而翻(fan)(fan)譯家(jia)(jia)寥寥。看過草嬰先生(sheng)翻(fan)(fan)譯的(de)《復活》、《戰爭與和(he)平》、《安娜·卡列尼娜》等著作,那(nei)是藝術再(zai)(zai)創(chuang)造。他不是簡單(dan)的(de)直譯,而是一個藝術家(jia)(jia)的(de)再(zai)(zai)創(chuang)造,文筆優美(mei),對話(hua)尤其(qi)生(sheng)動。”作家(jia)(jia)、資深出(chu)版人(ren)袁(yuan)敏,在朋(peng)友(you)圈這樣評價草嬰先生(sheng)的(de)譯作。