芒果视频下载

網站分(fen)類(lei)
登錄 |    
辜鴻銘
0 票數:0 #文人#
辜鴻銘(1857年7月18日—1928年4月30日),名湯生,字鴻銘,號立誠,翻譯家,生于南洋英屬馬來西亞檳榔嶼,祖籍福建省惠安縣。他學博中西,精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來亞等9種語言,獲13個博士學位,是滿清時代精通西洋科學、語言兼及東方華學的中國第一人,號稱“清末怪杰”。其代表作品有《中國的牛津運動》、《中國人的精神》。
  • 中文名: 辜(gu)鴻銘
  • 外文名: Thomson
  • 別號名稱: 立誠
  • 出生日期: 1857年07月18日
  • 性別: 男(nan)
  • 國籍: 中國(guo)
  • 民族: 漢族
  • 出生地: 馬來西亞(ya)檳城(cheng)州
  • 畢業院校: 愛丁堡大學
  • 去世日期: 1928年(nian)04月30日
  • 職業職位: 學(xue)者,翻譯家
  • 代表作品: 《中(zhong)國的牛(niu)津(jin)運動》,《中(zhong)國人的精神(shen)》
詳(xiang)細介(jie)紹 PROFILE +

主要經歷

1857年(nian)7月18日,辜鴻銘生(sheng)于(yu)南洋馬(ma)來半島西北(bei)的(de)(de)檳榔嶼(馬(ma)來西亞的(de)(de)檳城州)一個英(ying)國(guo)人(ren)(ren)的(de)(de)橡(xiang)(xiang)膠(jiao)園(yuan)(yuan)內。早年(nian),他(ta)(ta)祖輩由中(zhong)國(guo)福建泉州府惠安(an)縣遷居南洋,積累下豐厚的(de)(de)財產和聲望。他(ta)(ta)的(de)(de)父親辜紫云當時是英(ying)國(guo)人(ren)(ren)經營(ying)的(de)(de)橡(xiang)(xiang)膠(jiao)園(yuan)(yuan)的(de)(de)總管(guan),操流利的(de)(de)閩南話,能講(jiang)英(ying)語(yu)(yu)(yu)、馬(ma)來語(yu)(yu)(yu)。他(ta)(ta)的(de)(de)母(mu)親則是金(jin)發(fa)碧眼(yan)的(de)(de)西洋人(ren)(ren),講(jiang)英(ying)語(yu)(yu)(yu)和葡萄(tao)牙語(yu)(yu)(yu)。這種家庭環境下的(de)(de)辜鴻銘自(zi)幼就(jiu)對(dui)語(yu)(yu)(yu)言(yan)有著(zhu)出奇的(de)(de)理(li)解力和記(ji)憶力。沒有子女(nv)的(de)(de)橡(xiang)(xiang)膠(jiao)園(yuan)(yuan)主布朗先生(sheng)非常喜歡(huan)他(ta)(ta),將他(ta)(ta)收為義(yi)子。自(zi)幼讓他(ta)(ta)閱讀莎(sha)士比亞、培(pei)根等人(ren)(ren)的(de)(de)作品。

1867年,布(bu)朗夫婦返回英國(guo)(guo)時,把十歲(sui)的(de)辜(gu)鴻銘帶到了當(dang)時最(zui)強大的(de)西方帝(di)國(guo)(guo)。臨(lin)行前(qian),他的(de)父親在(zai)祖(zu)先牌(pai)位前(qian)焚香告(gao)誡(jie)他說:“不(bu)論(lun)你走到哪里,不(bu)論(lun)你身邊是英國(guo)(guo)人(ren),德國(guo)(guo)人(ren)還是法國(guo)(guo)人(ren),都(dou)不(bu)要(yao)忘了,你是中(zhong)國(guo)(guo)人(ren)。”

1870年,14歲(sui)的辜鴻(hong)銘被送往(wang)德(de)國學(xue)習科學(xue)。后回到英國,掌握了英文(wen)(wen)(wen)、德(de)文(wen)(wen)(wen)、法(fa)文(wen)(wen)(wen)、拉丁(ding)文(wen)(wen)(wen)、希臘(la)文(wen)(wen)(wen)。并(bing)以(yi)優異(yi)的成績(ji)被著名的愛丁(ding)堡大學(xue)錄取,并(bing)得(de)到校長、著名作家、歷史學(xue)家、哲(zhe)學(xue)家卡萊爾的賞識。

1877年(nian)(nian),辜(gu)(gu)鴻(hong)(hong)(hong)銘獲(huo)得(de)(de)文(wen)(wen)學(xue)碩(shuo)士學(xue)位后(hou)(hou),又(you)赴德國(guo)萊比錫大(da)學(xue)等(deng)著名學(xue)府(fu)研(yan)究文(wen)(wen)學(xue)、哲(zhe)學(xue)。此時(shi),辜(gu)(gu)鴻(hong)(hong)(hong)銘獲(huo)文(wen)(wen)、哲(zhe)、理、神等(deng)十三個(ge)博士學(xue)位,會(hui)操九種語言。他在(zai)德國(guo)人舉辦(ban)紀念俾斯(si)麥百年(nian)(nian)誕(dan)辰會(hui)上(shang)所作的(de)(de)(de)(de)即席(xi)演講,博得(de)(de)一片喝彩(cai)。他還會(hui)用拉丁文(wen)(wen)作詩。民(min)初上(shang)海(hai)愚園(yuan)路(lu)廊壁(bi)上(shang)鑲(xiang)嵌的(de)(de)(de)(de)拉丁文(wen)(wen)的(de)(de)(de)(de)詩,系辜(gu)(gu)鴻(hong)(hong)(hong)銘手筆。后(hou)(hou)來(lai),蔡元(yuan)培去萊比錫大(da)學(xue)求學(xue)時(shi),辜(gu)(gu)鴻(hong)(hong)(hong)銘已是聲名顯赫的(de)(de)(de)(de)知名人物;而(er)40年(nian)(nian)后(hou)(hou),當林(lin)語堂來(lai)到萊比錫大(da)學(xue)時(shi),辜(gu)(gu)鴻(hong)(hong)(hong)銘的(de)(de)(de)(de)著作已是學(xue)校指定(ding)的(de)(de)(de)(de)必讀書了,在(zai)林(lin)語堂的(de)(de)(de)(de)《京華煙(yan)云》一書中曾提及辜(gu)(gu)鴻(hong)(hong)(hong)銘。14年(nian)(nian)的(de)(de)(de)(de)留學(xue)生(sheng)活(huo)使富有天賦的(de)(de)(de)(de)少年(nian)(nian)辜(gu)(gu)鴻(hong)(hong)(hong)銘成為精通西方(fang)文(wen)(wen)化的(de)(de)(de)(de)青(qing)年(nian)(nian)學(xue)者(zhe)。

1880年(nian),辜(gu)鴻銘結束自己14年(nian)的求學歷程返回故鄉(xiang)檳城(cheng)。

1881年(nian),遇(yu)到(dao)馬建(jian)忠并于其傾談三日(ri),思想發生重(zhong)大(da)改(gai)變,隨即(ji)辭去殖(zhi)民(min)政府職務,學(xue)習中國(guo)文化。

1883年,開始在英文(wen)(wen)報(bao)紙《字(zi)林西報(bao)》上(shang)發表題為“中國學”的(de)文(wen)(wen)章(zhang)開始,他昂首走上(shang)宣揚中國文(wen)(wen)化、嘲諷西學的(de)寫作之路。十九世紀末(mo)二十世紀初的(de)幾年里,他還將《論語》、《中庸》譯(yi)成英文(wen)(wen),相繼(ji)在海外刊載和印行。后(hou)來又翻譯(yi)了(le)《大學》。

1885年(nian)(nian),辜鴻銘前(qian)往中國(guo),被(bei)湖廣總督張之(zhi)洞(dong)委任為“洋文(wen)案”(即外(wai)文(wen)秘書)。張之(zhi)洞(dong)實施新政、編練新軍,也很重視(shi)高等教育。他(ta)在(zai)晚清實權派大臣張之(zhi)洞(dong)幕府中任職二十年(nian)(nian),主(zhu)要職責是“通譯”。他(ta)一邊(bian)幫助(zhu)張之(zhi)洞(dong)統籌洋務,一邊(bian)精研國(guo)學,自號“漢(han)濱讀易者”。

1891年,俄皇(huang)儲來華,贈其鏤(lou)皇(huang)冠(guan)金表。

1893年(nian)11月(yue)29日(ri),在(zai)辜鴻(hong)銘(ming)鼎(ding)力謀(mou)劃并擬稿(gao),再呈(cheng)張之洞審(shen)定,于光緒(xu)十九年(nian)十月(yue)二(er)十二(er)日(ri)以《設立自強學堂(tang)片》上奏(zou)光緒(xu)皇帝,籌建(jian)由國人自力建(jian)設、自主管理的(de)高等學府——自強學堂(tang)(武漢大學前身),得到欽(qin)準。自強學堂(tang)正式成立后(hou),蔡(cai)錫(xi)勇受命(ming)擔任(ren)(ren)總辦(校長(chang)),辜鴻(hong)銘(ming)任(ren)(ren)方言(yan)教(jiao)習,成為自強學堂(tang)一代名師。

1898年(nian),日本(ben)首相伊(yi)藤博文晤訪。

1901年,清廷曾以“游(you)學專(zhuan)門”名譽賜他(ta)為“文科進士”。

1905年,辜鴻銘任上海黃(huang)浦浚治局督(du)辦。

從1901至1905年(nian),辜鴻銘(ming)分五次(ci)發表了一百七十二則《中國札記》,反復強調東方文(wen)明的價值。

1906年,與俄國作家托(tuo)爾(er)斯泰書信往來。

1908年,宣統(tong)即位,辜任外交部(bu)侍郎。

1909年,英文(wen)著本《中國的牛津(jin)運動》(德文(wen)譯本名《為中國反對歐洲觀念(nian)而辯護(hu):批判論文(wen)》)出版,在歐洲尤(you)其是德國產生巨大的影響,一些大學哲(zhe)學系(xi)將其列為必(bi)讀參考書(shu)。

1910年,他辭(ci)去外交(jiao)部職(zhi)務(wu),赴上海任南洋公學監督(du)。

1911年,辛亥(hai)革命后,辜辭去公(gong)職。

1913年,和泰(tai)戈爾(er)一起獲(huo)諾貝爾(er)文學獎(jiang)提名。

1915年(nian)在(zai)北京大(da)學任教授(shou),主講英國(guo)(guo)文(wen)學。《春秋大(da)義》(即有(you)名(ming)的(de)《中(zhong)國(guo)(guo)人的(de)精神》)出版。他(ta)以理想主義的(de)熱(re)情向世(shi)界展示中(zhong)國(guo)(guo)文(wen)化(hua)才是拯救世(shi)界的(de)靈丹,同時,他(ta)對西方文(wen)明的(de)批(pi)判(pan)也是尖銳的(de)深刻的(de)。很(hen)快《春秋大(da)義》德文(wen)版出版了(le),在(zai)正進行“一戰”的(de)德國(guo)(guo)引起巨(ju)大(da)轟(hong)動。

1917年,蔡元培(pei)執掌北(bei)大時,提出了“循思想(xiang)自由原則,取兼容并包(bao)主(zhu)義”的(de)用人主(zhu)張(zhang),創中國大學(xue)曇花一現的(de)鼎盛(sheng)時代(dai)。辜鴻(hong)銘(ming)被邀(yao)請教授(shou)英國文學(xue)。

1920年,英國(guo)作家毛姆來訪。

1921年,日本作家芥川龍之介來訪。

1923年,蔡元培(pei)辭(ci)去北大校長職務(wu),辜鴻(hong)銘(ming)也緊隨(sui)辭(ci)職。不(bu)久(jiu),經人推薦到(dao)一家(jia)日人辦的英文報館當總編。

1924年,辜鴻銘(ming)赴日本講學三(san)年,其間曾赴臺灣講學,由臺灣遠(yuan)親鹿(lu)港辜家的創始(shi)人辜顯(xian)榮招待。4月23日,印度詩哲泰(tai)戈(ge)爾訪華(hua),辜鴻銘(ming)與梁啟超、蔡元培、胡適、梁漱溟、熊(xiong)希齡(ling)、蔣夢麟(lin)等(deng)前(qian)往北京(jing)前(qian)門(men)車站迎接。同年,見溥儀(yi)。

1927年(nian),辜鴻銘從日(ri)本回到故國(guo)。不久(jiu)妻(qi)子淑姑去(qu)(qu)世。日(ri)本人(ren)推薦他做(zuo)新組建的“安國(guo)軍政(zheng)府”大帥(shuai)張作霖的顧問。張作霖對這(zhe)位穿前清服飾,留小辮的老古董很奇(qi)怪(guai),直截了當(dang)(dang)地問:“你能做(zuo)什么事?”辜鴻銘怔怔地看(kan)著(zhu)這(zhe)位大帥(shuai),絲毫也找不到當(dang)(dang)年(nian)張之洞總督那待人(ren)如賓的影子,乃拂(fu)袖而(er)去(qu)(qu)。

1928年(nian)4月底,奉系軍閥(fa)張(zhang)宗昌內定辜(gu)鴻銘為山東大學(xue)校(xiao)長,辜(gu)鴻銘也有意前往執掌。但染了感(gan)冒,請了法(fa)國醫(yi)生(sheng)來看,不見好轉。30日,在(zai)北京逝世(shi),享年(nian)72歲。

主要作品

個人著述

辜鴻銘的(de)仕途生涯不(bu)足一談(tan),他一生事(shi)跡的(de)意(yi)義及其重要性在(zai)于(yu)(yu)溝通(tong)中(zhong)西文化并訴諸于(yu)(yu)翻譯事(shi)業(ye)。為了讓西方人(ren)了解(jie)中(zhong)國的(de)孔孟哲學,精神(shen)道義,他勤于(yu)(yu)寫作。辜氏一生著述頗豐,且(qie)多用流利的(de)英文寫成,其目的(de)即(ji)在(zai)于(yu)(yu)使(shi)西方人(ren)了解(jie),并通(tong)過了解(jie)進(jin)而(er)尊重中(zhong)國文化。

英文專著

1.PapersfromaViceroy'sYamen:AChinesePleafortheCauseofGoodGovernmentandTrueCivilization.封面上有(you)趙鳳昌(chang)親(qin)筆手書的中(zhong)文(wen)書名《尊(zun)王(wang)篇(pian)》。該(gai)書于(yu)1901年在上海(hai)出(chu)版,乃(nai)是辜鴻銘自和(he)義和(he)團運(yun)動以來,陸陸續續發表于(yu)《日(ri)本郵報(bao)(bao)》等(deng)報(bao)(bao)刊上的系列英文(wen)政論文(wen)章結集而成的合集。該(gai)書出(chu)版后,歐(ou)洲(zhou)人爭相購買傳閱,當時在國際上產生(sheng)了(le)很(hen)大的影響。《清(qing)史(shi)稿》本傳中(zhong)說:“辜氏以英文(wen)撰《尊(zun)王(wang)篇(pian)》,申大義,列強(qiang)知中(zhong)華以禮教(jiao)立國,終(zhong)不(bu)可侮(wu),和(he)議乃(nai)就。”

2.ETnunc,reges,intelligite!TheMoralCauseoftheRussia-JapaneseWar(《當今,皇(huang)上們,請深思!日(ri)(ri)俄(e)(e)戰(zhan)(zhan)道德原因》),它從(cong)1904年(nian)12月10日(ri)(ri)起在《日(ri)(ri)本郵報》上連續發(fa)表,1906年(nian)結集于上海刊(kan)行。主要討論(lun)日(ri)(ri)俄(e)(e)戰(zhan)(zhan)爭在道義(yi)方(fang)面的根(gen)源,兼及中西文明問題,并(bing)批評俄(e)(e)日(ri)(ri)雙方(fang)的政策(ce)。

3.TheStoryofaChineseOxfordMovement(《中(zhong)國(guo)牛(niu)津運(yun)動故事》),是(shi)辜鴻銘為紀(ji)念張(zhang)(zhang)之洞(dong)而(er)作(zuo)(zuo),1910年首次在上(shang)海(hai)出(chu)(chu)版。書中(zhong)他將張(zhang)(zhang)之洞(dong)比作(zuo)(zuo)英國(guo)19世(shi)紀(ji)的(de)紅衣主教紐曼(man)(CardinatNewman),把張(zhang)(zhang)之洞(dong)領導的(de)維護中(zhong)國(guo)綱常名教的(de)清(qing)流(liu)運(yun)動和(he)紐曼(man)在英格(ge)蘭(lan)教會(hui)攻擊(ji)自由主義的(de)牛(niu)津運(yun)動作(zuo)(zuo)了對比研(yan)究,指出(chu)(chu)張(zhang)(zhang)之洞(dong)的(de)清(qing)流(liu)運(yun)動和(he)紐曼(man)的(de)牛(niu)津運(yun)動都(dou)是(shi)反對和(he)攻擊(ji)同一個敵人——現(xian)代歐洲(zhou)高度(du)物質文(wen)明的(de)破壞力量。

4.TheSpiritoftheChinesePeople(《中(zhong)國人的精(jing)神(shen)》,又名《春(chun)秋大(da)義》),這是(shi)辜鴻(hong)銘向西方宣傳中(zhong)國傳統文化(hua)(hua)的代表作。該書1915年(nian)在北京首(shou)次出版(ban),并很(hen)快由德國學者奧斯卡·A·H·施(shi)密(mi)茨(Oscar.A.H.Schmitz)譯成德文,一時轟(hong)動西方。書中(zhong)力(li)闡(chan)中(zhong)華民族的精(jing)神(shen)和中(zhong)國文明的價值,鼓吹(chui)中(zhong)國文化(hua)(hua)救西論(lun)。全書分為緒言(yan)、導論(lun)、正文和附錄(lu)四個部分。

此外,辜鴻銘(ming)還常在英(ying)文(wen)報(bao)(bao)刊上發(fa)表文(wen)章(zhang),《字林(lin)西報(bao)(bao)》(又名《華(hua)北日報(bao)(bao)》,NorthChinaDailyNews)、《日本郵報(bao)(bao)》(JapanWeeklyMail)、《北京日報(bao)(bao)》(BeijingDailyNews)、《密(mi)勒氏遠東評論》(Millard'sReviewoftheFarEast)、《華(hua)北正報(bao)(bao)》(NorthChinaStandard)、《泰晤士報(bao)(bao)》(TheTimes)等英(ying)文(wen)報(bao)(bao)刊都是他(ta)批(pi)判西方,闡揚“周孔之道”的陣地。

辜(gu)鴻(hong)(hong)(hong)(hong)(hong)銘(ming)(ming)的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)章(zhang)發(fa)表之后,西(xi)方(fang)人既驚訝(ya)又非常佩服,德(de)國(guo)(guo)人和日(ri)(ri)(ri)本人尤其如此,為(wei)(wei)了(le)(le)讓更(geng)多的(de)(de)(de)(de)國(guo)(guo)人了(le)(le)解這位東(dong)方(fang)圣哲(zhe)的(de)(de)(de)(de)思想和學說,他們把(ba)辜(gu)鴻(hong)(hong)(hong)(hong)(hong)銘(ming)(ming)的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)章(zhang)分(fen)別譯成(cheng)德(de)文(wen)(wen)和日(ri)(ri)(ri)文(wen)(wen)。1920年,在德(de)國(guo)(guo)萊比錫出版(ban)(ban)了(le)(le)由奈爾遜教(jiao)授翻譯的(de)(de)(de)(de)辜(gu)鴻(hong)(hong)(hong)(hong)(hong)銘(ming)(ming)論文(wen)(wen)集(ji)VoxClamantis(《吶喊》,又名《哀訴(su)之音》)。德(de)國(guo)(guo)漢學家衛禮(li)賢(RichardWilhelm)則編譯了(le)(le)辜(gu)鴻(hong)(hong)(hong)(hong)(hong)銘(ming)(ming)文(wen)(wen)集(ji)《中國(guo)(guo)對于歐洲思想之反(fan)抗:批判論文(wen)(wen)集(ji)》,該書主體為(wei)(wei)《中國(guo)(guo)牛(niu)津運動》。辜(gu)鴻(hong)(hong)(hong)(hong)(hong)銘(ming)(ming)在日(ri)(ri)(ri)本講(jiang)演的(de)(de)(de)(de)論文(wen)(wen)由日(ri)(ri)(ri)本大(da)東(dong)文(wen)(wen)化協會集(ji)結成(cheng)《辜(gu)鴻(hong)(hong)(hong)(hong)(hong)銘(ming)(ming)講(jiang)演集(ji)》于1925年在日(ri)(ri)(ri)本刊行。1941年日(ri)(ri)(ri)本人薩摩雄次在日(ri)(ri)(ri)本編譯出版(ban)(ban)了(le)(le)《辜(gu)鴻(hong)(hong)(hong)(hong)(hong)銘(ming)(ming)論集(ji)》,主要篇目是從《辜(gu)鴻(hong)(hong)(hong)(hong)(hong)銘(ming)(ming)講(jiang)演集(ji)》和《中國(guo)(guo)人的(de)(de)(de)(de)精神(shen)》中選譯出來的(de)(de)(de)(de)。

翻譯作品

作為(wei)(wei)翻譯(yi)家,辜(gu)鴻銘的貢獻主要包(bao)括兩個方(fang)面(mian):一方(fang)面(mian)是將(jiang)中國(guo)經典古籍《論語》、《中庸(yong)》、《大學(xue)》等(deng)譯(yi)成(cheng)英(ying)文,在(zai)清末民(min)初的中書(shu)英(ying)譯(yi)中最享盛譽;另一方(fang)面(mian)是將(jiang)外(wai)國(guo)詩(shi)歌等(deng)翻譯(yi)成(cheng)中文,主要有威廉·柯伯的《癡漢騎馬(ma)歌》和(he)柯勒(le)律治的《古舟(zhou)子詠》,成(cheng)為(wei)(wei)近代中國(guo)向國(guo)內譯(yi)介西方(fang)詩(shi)歌的先驅。

中國(guo)(guo)四(si)書五經(jing)(jing)的(de)翻譯(yi)(yi)(yi)最早始于明末清初。當時來華的(de)外國(guo)(guo)傳教士和漢學家(jia)把《詩(shi)經(jing)(jing)》、《易經(jing)(jing)》、《論語(yu)》、《老(lao)子》等(deng)中國(guo)(guo)古(gu)代文(wen)(wen)化(hua)典籍移譯(yi)(yi)(yi)成(cheng)多(duo)種文(wen)(wen)字(zi)(zi)傳到(dao)歐美(mei),有拉丁文(wen)(wen)、英文(wen)(wen)、意大(da)利文(wen)(wen)、法(fa)文(wen)(wen)等(deng)譯(yi)(yi)(yi)本(ben)。要把中國(guo)(guo)古(gu)代經(jing)(jing)籍譯(yi)(yi)(yi)成(cheng)西方文(wen)(wen)字(zi)(zi),就(jiu)得(de)同時精(jing)通(tong)對譯(yi)(yi)(yi)的(de)兩種語(yu)言,能夠透徹理會兩國(guo)(guo)文(wen)(wen)化(hua),并非(fei)一般(ban)人所能擔任。而(er)這些(xie)傳教士和漢學家(jia)大(da)多(duo)數只是粗通(tong)漢語(yu),因(yin)此翻譯(yi)(yi)(yi)出來的(de)作品(pin)中存(cun)在著許多(duo)不足之(zhi)處,有的(de)甚至是積(ji)字(zi)(zi)成(cheng)句、積(ji)字(zi)(zi)成(cheng)篇(pian),根本(ben)無法(fa)從整體上體現中國(guo)(guo)文(wen)(wen)化(hua)的(de)精(jing)奧之(zhi)處。

到(dao)了近代,翻譯(yi)(yi)(yi)孔(kong)孟(meng)著(zhu)作最出(chu)名(ming)的(de)要(yao)屬理(li)雅(ya)各(JamesLegge)。理(li)雅(ya)各是(shi)個(ge)有(you)名(ming)的(de)漢(han)學(xue)家,漢(han)語造詣很高。在(zai)(zai)王韜(tao)的(de)協助下,他把中(zhong)國(guo)“十三經(jing)”中(zhong)的(de)十部經(jing)書譯(yi)(yi)(yi)成英文(wen),統(tong)稱(cheng)為《中(zhong)國(guo)經(jing)典》(TheChineseClassics),在(zai)(zai)西(xi)方(fang)(fang)享有(you)很高的(de)聲譽(yu),至今被許多西(xi)方(fang)(fang)人(ren)視為標準譯(yi)(yi)(yi)本。但由于英漢(han)兩國(guo)語言、文(wen)化、思(si)維方(fang)(fang)式等方(fang)(fang)面存(cun)在(zai)(zai)著(zhu)巨(ju)大差異,因此理(li)雅(ya)各的(de)翻譯(yi)(yi)(yi)雖(sui)較之以前的(de)譯(yi)(yi)(yi)著(zhu)相對準確,仍不(bu)免有(you)誤解曲(qu)解、死譯(yi)(yi)(yi)硬譯(yi)(yi)(yi)、斷(duan)章取義的(de)現象。

辜鴻(hong)銘(ming)早在(zai)(zai)1884年(nian)發(fa)表的(de)《中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)學(xue)》一文(wen)中(zhong)(zhong)就指出(chu):理雅各(ge)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)《中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)經典(dian)(dian)》的(de)工作不過是應時之需,雖然數量驚人(ren)(ren),但并(bing)不都令人(ren)(ren)滿意。辜鴻(hong)銘(ming)認為正(zheng)是這(zhe)些(xie)傳教士和(he)(he)漢學(xue)家歪曲了儒家經典(dian)(dian)的(de)原義,糟蹋了中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)文(wen)化,并(bing)導(dao)致西(xi)方(fang)人(ren)(ren)對中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)和(he)(he)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)文(wen)明(ming)產生種(zhong)種(zhong)偏見(jian)。為了消除(chu)這(zhe)些(xie)偏見(jian),他決(jue)定(ding)自(zi)己(ji)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)儒家經典(dian)(dian)。1898年(nian)辜鴻(hong)銘(ming)在(zai)(zai)上海出(chu)版了他的(de)第(di)一本(ben)譯(yi)(yi)(yi)著(zhu)《論(lun)語(yu)》(TheDiscoursesandSayingsofConfucius:ANewSpecialTranslation,IllustratedwithQuotationsfromGoetheandOtherWriters),1906年(nian)又推出(chu)了第(di)二本(ben)譯(yi)(yi)(yi)著(zhu)《中(zhong)(zhong)庸》(TheUniversalOrderorConductofLife),后來他又翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)了《大學(xue)》(HigherEducation),但是沒(mei)有正(zheng)式出(chu)版發(fa)行。他在(zai)(zai)《論(lun)語(yu)》譯(yi)(yi)(yi)序中(zhong)(zhong)聲(sheng)稱:我(wo)(wo)們(men)只(zhi)想(xiang)在(zai)(zai)此表達一個愿望,希望那些(xie)有教養有思想(xiang)的(de)英國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)在(zai)(zai)耐(nai)心讀過我(wo)(wo)們(men)的(de)譯(yi)(yi)(yi)作之后,能夠(gou)反(fan)思一下(xia)他們(men)對中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)已有的(de)成見(jian),并(bing)能因此修正(zheng)謬見(jian),改變他們(men)對于中(zhong)(zhong)英兩國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)民與人(ren)(ren)民、國(guo)(guo)(guo)與國(guo)(guo)(guo)之間(jian)關系的(de)態度。

辜鴻銘翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)儒經最突出(chu)的(de)一(yi)(yi)個(ge)特點(dian)是(shi)意譯(yi)(yi)法(fa),即采用“動態對(dui)等”的(de)方(fang)法(fa),使(shi)譯(yi)(yi)文(wen)在(zai)(zai)(zai)表達思想方(fang)面起到(dao)與原(yuan)文(wen)相(xiang)同的(de)作(zuo)(zuo)用,而(er)不(bu)是(shi)原(yuan)文(wen)與譯(yi)(yi)文(wen)之(zhi)間字櫛(zhi)句比的(de)機(ji)械性轉換。在(zai)(zai)(zai)《論語》譯(yi)(yi)序(xu)中,他就(jiu)明確(que)指出(chu)他的(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)目的(de)是(shi)“讓普通英(ying)語讀(du)者(zhe)能(neng)看懂這(zhe)本給了中國(guo)人智力(li)(li)和道德風貌的(de)中文(wen)小冊子”,因此他努力(li)(li)“使(shi)孔子及其弟子的(de)談話方(fang)式,就(jiu)像有教養的(de)英(ying)國(guo)人在(zai)(zai)(zai)表達與這(zhe)些中國(guo)俊杰同樣的(de)思想時一(yi)(yi)樣。”在(zai)(zai)(zai)《中庸》譯(yi)(yi)序(xu)中,他進(jin)一(yi)(yi)步(bu)闡明他的(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)觀點(dian):“徹底掌握其中之(zhi)意義,不(bu)僅譯(yi)(yi)出(chu)原(yuan)作(zuo)(zuo)的(de)文(wen)字,還要再現原(yuan)作(zuo)(zuo)的(de)風格(ge)。”辜鴻銘在(zai)(zai)(zai)具體(ti)的(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)工作(zuo)(zuo)中,確(que)實努力(li)(li)實踐著這(zhe)一(yi)(yi)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)宗旨。

辜鴻(hong)銘再現(xian)原作風格的(de)努力還體現(xian)在以詩譯(yi)詩,即把《論語》、《中庸(yong)》等(deng)中出現(xian)的(de)詩歌(ge)片段同(tong)樣用(yong)詩歌(ge)的(de)形式表(biao)現(xian)出來(lai)。由于(yu)辜氏(shi)精通中英文(wen),所以譯(yi)得頗為成功。

辜鴻銘翻譯儒家書(shu)籍的(de)另外一個重要特點是引(yin)用(yong)歌德、卡萊爾(er)、阿諾德、莎士比亞等西(xi)(xi)方(fang)著(zhu)名作(zuo)家和思(si)(si)(si)想家的(de)話來注(zhu)釋某些(xie)經文,這(zhe)在(zai)儒經翻譯史上(shang)(shang)還(huan)是第一次。辜鴻銘在(zai)《論語》譯序中解釋了(le)(le)其用(yong)意(yi):“為了(le)(le)讓讀者(zhe)(zhe)徹底(di)理解書(shu)中思(si)(si)(si)想的(de)含義(yi),我們引(yin)用(yong)了(le)(le)歐洲一些(xie)非常著(zhu)名作(zuo)家的(de)話,作(zuo)為注(zhu)釋。通(tong)過喚起業(ye)已熟悉的(de)思(si)(si)(si)路(lu),這(zhe)些(xie)注(zhu)釋或(huo)許可以吸引(yin)那(nei)些(xie)了(le)(le)解這(zhe)些(xie)作(zuo)家的(de)讀者(zhe)(zhe)。”近代中國(guo)于西(xi)(xi)方(fang)的(de)文化交流雖然是雙(shuang)向的(de),但(dan)“西(xi)(xi)學(xue)東(dong)漸(jian)(jian)”的(de)勢力始終要比“東(dong)學(xue)西(xi)(xi)漸(jian)(jian)”強大得多,且西(xi)(xi)方(fang)人在(zai)對(dui)(dui)東(dong)學(xue)進行選擇時總是帶著(zhu)殖(zhi)民者(zhe)(zhe)高高在(zai)上(shang)(shang)的(de)蔑視態度,因此,與(yu)東(dong)方(fang)文化的(de)隔膜(mo)甚深。在(zai)這(zhe)種(zhong)情況下(xia),辜氏的(de)儒經注(zhu)釋法對(dui)(dui)于幫助西(xi)(xi)方(fang)讀者(zhe)(zhe)理解中國(guo)文化無疑是很(hen)有意(yi)義(yi)的(de)。

除了引用歐洲名(ming)家(jia)作(zuo)注之(zhi)外,辜氏還在注釋(shi)中將書中出現的中國人物、中國朝(chao)代與西方歷(li)史上具有相(xiang)似特(te)點的人物和時間(jian)段作(zuo)橫(heng)向(xiang)比較(jiao)。如(ru)將顏回比作(zuo)圣·約(yue)翰,子(zi)路(lu)比作(zuo)圣·彼(bi)得,堯比作(zuo)亞伯拉罕等。對于(yu)夏(xia)朝(chao)這(zhe)樣(yang)一個時間(jian)概念,辜鴻銘作(zuo)了這(zhe)樣(yang)的比擬:夏(xia)朝(chao)之(zhi)于(yu)孔(kong)子(zi)時代的人就如(ru)希(xi)臘歷(li)史之(zhi)于(yu)現代歐洲人。這(zhe)樣(yang)的比較(jiao)未必恰當(dang),但卻有助(zhu)于(yu)那些對中國文(wen)化知之(zhi)甚少的西方人更(geng)好地把握(wo)儒家(jia)經典的內容。

辜(gu)鴻銘(ming)所(suo)譯的(de)(de)《論語》、《中庸》等較(jiao)之以前西方傳教士和漢學家的(de)(de)儒經(jing)譯本有(you)了(le)質(zhi)的(de)(de)飛躍,可以說是儒經(jing)西譯史(shi)上的(de)(de)一個里程碑,但由于思想和時代(dai)的(de)(de)局限性(xing),他的(de)(de)譯作(zuo)中存在著這樣或那樣的(de)(de)不足(zu)之處。

辜(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)譯(yi)(yi)經最大(da)(da)的(de)(de)(de)(de)缺點(dian)在(zai)于過分意譯(yi)(yi)。其(qi)表現之一(yi)(yi)(yi)(yi)就(jiu)是(shi)在(zai)把握大(da)(da)意的(de)(de)(de)(de)前(qian)提下,隨意增添許多原(yuan)(yuan)文(wen)沒有的(de)(de)(de)(de)內容。對于辜(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)英譯(yi)(yi)儒經,曾存在(zai)過兩種(zhong)(zhong)截然(ran)相反的(de)(de)(de)(de)評價:一(yi)(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)是(shi)贊美(mei)推(tui)崇,一(yi)(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)是(shi)否定(ding)批評。持前(qian)一(yi)(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)觀(guan)(guan)(guan)點(dian)的(de)(de)(de)(de)以林(lin)語堂(tang)為(wei)(wei)代表。林(lin)語堂(tang)在(zai)《從異教徒到基(ji)督教徒》一(yi)(yi)(yi)(yi)書(shu)中(zhong)(zhong)這樣評價道(dao):“他(ta)(ta)(辜(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming))了(le)(le)(le)不起的(de)(de)(de)(de)功(gong)績是(shi)翻(fan)譯(yi)(yi)了(le)(le)(le)儒家《四(si)書(shu)》的(de)(de)(de)(de)三(san)部,不只是(shi)忠實(shi)的(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),而且是(shi)一(yi)(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)創(chuang)造性的(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),古代經典的(de)(de)(de)(de)光(guang)透過一(yi)(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)深的(de)(de)(de)(de)了(le)(le)(le)然(ran)的(de)(de)(de)(de)哲學的(de)(de)(de)(de)注入。他(ta)(ta)事實(shi)上扮演東方觀(guan)(guan)(guan)念與西(xi)方觀(guan)(guan)(guan)念的(de)(de)(de)(de)電鍍(du)匠。他(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)《孔子(zi)的(de)(de)(de)(de)言論(lun)》,飾以歌德、席勒、羅(luo)斯金、及朱貝爾的(de)(de)(de)(de)有啟發性的(de)(de)(de)(de)妙語。有關(guan)儒家書(shu)籍的(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),得(de)力于他(ta)(ta)對原(yuan)(yuan)作的(de)(de)(de)(de)深切了(le)(le)(le)解(jie)。”持否定(ding)態度的(de)(de)(de)(de)則(ze)以王國維為(wei)(wei)代表。王國維曾認(ren)真研讀過辜(gu)(gu)氏翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)《中(zhong)(zhong)庸》,并(bing)著書(shu)《辜(gu)(gu)湯生(sheng)英譯(yi)(yi)〈中(zhong)(zhong)庸〉后》一(yi)(yi)(yi)(yi)文(wen)指陳其(qi)中(zhong)(zhong)大(da)(da)小弊病若干條,認(ren)為(wei)(wei)辜(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)的(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)嘗試乃一(yi)(yi)(yi)(yi)大(da)(da)失敗。

不管(guan)人們對(dui)辜鴻(hong)銘譯經(jing)活動的(de)(de)評價如(ru)何,但(dan)他對(dui)中華(hua)文(wen)(wen)化(hua)的(de)(de)闡釋宣揚功不可(ke)沒。他所譯的(de)(de)《論語》,流傳甚(shen)廣;所譯的(de)(de)《中庸》曾(ceng)被收入在《東方智慧(hui)叢書》中。辜鴻(hong)銘也因此在西方聲名(ming)大(da)(da)噪。他以極大(da)(da)的(de)(de)熱(re)情和(he)創造性把(ba)中國傳統文(wen)(wen)化(hua)介(jie)紹(shao)給西方世界,在中西文(wen)(wen)化(hua)史上寫下了濃(nong)墨(mo)重(zhong)彩的(de)(de)一筆。

貢獻影響

學貫中西

辜(gu)鴻銘(ming)學(xue)貫中西(xi)。當年,辜(gu)鴻銘(ming)在東交民巷使館區(qu)的六國飯(fan)店用英語講(jiang)演《春秋大義》,不但要(yao)售票(piao),而且票(piao)價要(yao)高于“四大名旦”之首(shou)的梅蘭芳(fang)。梅蘭芳(fang)的戲票(piao)價格為一元二角(jiao),而辜(gu)鴻銘(ming)的講(jiang)演票(piao)則開價兩元,卻還很叫(jiao)座(zuo)。足(zu)見他在外國人(ren)心目中的地(di)位。

辜(gu)鴻銘的(de)(de)(de)(de)(de)(de)學(xue)問(wen)是(shi)先(xian)西(xi)后(hou)中、由西(xi)而(er)中,辜(gu)鴻銘的(de)(de)(de)(de)(de)(de)裝(zhuang)束也(ye)是(shi)先(xian)西(xi)后(hou)中、由西(xi)而(er)中。回國(guo)(guo)之(zhi)后(hou),乃至當幕(mu)僚期間都是(shi)西(xi)裝(zhuang)革履,后(hou)來便是(shi)長袍馬褂,頭(tou)頂瓜(gua)皮小帽,足蹬雙梁布鞋,腦后(hou)拖著(zhu)一(yi)(yi)條(tiao)黃毛(mao)小辮(bian)(bian),而(er)且進入民國(guo)(guo)之(zhi)后(hou),他也(ye)衣(yi)冠(guan)不(bu)異昔時(shi)。周(zhou)作人在(zai)(zai)《北(bei)(bei)大(da)感舊錄》中描寫辜(gu)鴻銘“生(sheng)得一(yi)(yi)副深眼(yan)睛(jing)高(gao)鼻子(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)洋(yang)人相(xiang)貌,頭(tou)上一(yi)(yi)撮黃頭(tou)毛(mao),卻編成了(le)一(yi)(yi)條(tiao)小辮(bian)(bian)子(zi),冬天穿棗(zao)紅(hong)(hong)寧綢的(de)(de)(de)(de)(de)(de)大(da)袖(xiu)方馬褂,上戴瓜(gua)皮小帽;不(bu)要(yao)說在(zai)(zai)民國(guo)(guo)十年前后(hou)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)北(bei)(bei)京,就是(shi)在(zai)(zai)前清時(shi)代(dai),馬路上遇見這樣一(yi)(yi)位小城市里(li)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)華裝(zhuang)教士似(si)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)人物(wu),大(da)家也(ye)不(bu)免要(yao)張(zhang)大(da)了(le)眼(yan)睛(jing)看得出神吧。尤其妙的(de)(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)那包車(che)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)車(che)夫,不(bu)知是(shi)從哪里(li)鄉(xiang)下去(qu)特地找了(le)來的(de)(de)(de)(de)(de)(de),或(huo)者是(shi)徐州辮(bian)(bian)子(zi)兵的(de)(de)(de)(de)(de)(de)余留亦未可知,也(ye)是(shi)一(yi)(yi)個(ge)背拖大(da)辮(bian)(bian)子(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)漢(han)子(zi),同課堂上的(de)(de)(de)(de)(de)(de)主(zhu)人正好是(shi)一(yi)(yi)對,他在(zai)(zai)紅(hong)(hong)樓的(de)(de)(de)(de)(de)(de)大(da)門外坐在(zai)(zai)車(che)兜(dou)上等著(zhu),也(ye)不(bu)失車(che)夫隊中一(yi)(yi)個(ge)特殊的(de)(de)(de)(de)(de)(de)人物(wu)。”

辜(gu)鴻銘推崇儒家(jia)學說(shuo)到了(le)無以復加的(de)地(di)步(bu),而(er)且能(neng)言善辯,處(chu)處(chu)體現著(zhu)他(ta)的(de)機智(zhi)與幽(you)默。“他(ta)在北(bei)大教的(de)是拉丁(ding)文等功課,不能(neng)發揮他(ta)的(de)正統思想,他(ta)就隨(sui)(sui)時隨(sui)(sui)地(di)要(yao)找機會發泄”。有(you)一(yi)次,他(ta)在椿(chun)樹胡同的(de)家(jia)中(zhong)宴請歐(ou)美友(you)(you)人(ren),局促(cu)而(er)簡(jian)陋的(de)小院(yuan)已夠寒(han)酸,照明(ming)(ming)用的(de)還(huan)是煤油燈(deng),昏暗(an)而(er)又煙氣嗆(qiang)鼻(bi),而(er)且,這(zhe)幫歐(ou)美友(you)(you)人(ren)也不清楚(chu)“晉安寄(ji)廬”的(de)真實含義。于是,就有(you)人(ren)說(shuo):“煤油燈(deng)不如電燈(deng)和汽燈(deng)明(ming)(ming)亮(liang)。”辜(gu)鴻銘知道:“我們東(dong)方人(ren),講求明(ming)(ming)心見(jian)性,東(dong)方人(ren)心明(ming)(ming),油燈(deng)自亮(liang)。東(dong)方人(ren)不像西方人(ren)那樣專門(men)看重表面工夫。”辜(gu)鴻銘的(de)一(yi)番高論,還(huan)真把他(ta)的(de)歐(ou)美友(you)(you)人(ren)給(gei)唬住(zhu)了(le)。

推崇國學

精通西學(xue)的(de)(de)辜鴻銘,在潛心精研國學(xue)后,有(you)了(le)一(yi)(yi)個(ge)比較,就(jiu)此(ci)產生了(le)一(yi)(yi)個(ge)持守(shou)終生的(de)(de)定見。他(ta)以為(wei)儒(ru)(ru)家學(xue)說之仁義之道,可以拯救弱肉強食競爭(zheng)中(zhong)出現的(de)(de)冷酷與毀滅;他(ta)相(xiang)信,正被國人摒棄的(de)(de)傳(chuan)統(tong)文化(hua)(hua)(hua),恰是拯救世界的(de)(de)良方(fang),而(er)儒(ru)(ru)學(xue)即是這(zhe)個(ge)文化(hua)(hua)(hua)精髓所在。故他(ta)不(bu)僅自己(ji)頂(ding)禮膜拜,更不(bu)遺余力(li)推向世界,以為(wei)肩起強化(hua)(hua)(hua)中(zhong)國、教(jiao)化(hua)(hua)(hua)歐(ou)美的(de)(de)重任。他(ta)以英文發表(biao)的(de)(de)《中(zhong)國學(xue)》,幾乎就(jiu)是一(yi)(yi)篇(pian)國學(xue)宣言。此(ci)后他(ta)所著述的(de)(de)《中(zhong)國札記(ji)》、《中(zhong)國的(de)(de)牛(niu)津運動》、《春秋大義》(即《中(zhong)國人的(de)(de)精神(shen)》)等(deng),所翻譯的(de)(de)“四書(shu)”中(zhong)的(de)(de)三書(shu)《論語(yu)》、《中(zhong)庸》、《大學(xue)》等(deng)中(zhong)國傳(chuan)統(tong)典籍(ji),賣力(li)向世界傳(chuan)播儒(ru)(ru)家學(xue)說,鼓吹東方(fang)文化(hua)(hua)(hua),在西方(fang)引起極大反響。應(ying)該說在此(ci)之前,還沒誰更系(xi)統(tong)、完整、準確地向域外有(you)意識(shi)地傳(chuan)輸國學(xue)典籍(ji)。

春秋大義

辜(gu)鴻銘精通英、德、法(fa)等近十(shi)國(guo)(guo)文字,尤其(qi)擅長(chang)英文寫(xie)作(zuo),被孫(sun)中(zhong)山、林(lin)語堂(tang)推為中(zhong)國(guo)(guo)第一。

1915年(nian),辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)(ming)(ming)在(zai)北京(jing)出版了(le)《中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)的精神(shen)》(SpiritofChinesePeople)一書,漢語(yu)題(ti)名“春秋大義”。不(bu)久(jiu)即被譯成德(de)、法、日等多(duo)種(zhong)文(wen)(wen)字出版,一時轟動東西洋,在(zai)德(de)國(guo)(guo)(guo)甚至掀起了(le)持續十幾年(nian)的“辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)(ming)(ming)熱”。《中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)的精神(shen)》是(shi)辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)(ming)(ming)最有(you)影響(xiang)的英(ying)文(wen)(wen)代表作品,全(quan)書系由作者1914年(nian)發表于英(ying)文(wen)(wen)報紙《中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)評論》、以“中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)的精神(shen)”為核心(xin)的系列論文(wen)(wen)結集而成。面對當時西方列強對中(zhong)(zhong)(zhong)華(hua)民族的欺凌和(he)(he)對中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)文(wen)(wen)化(hua)的歧(qi)視,辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)(ming)(ming)論述的主旨(zhi)就是(shi)揭示中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)的精神(shen)生(sheng)活,闡發中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)傳(chuan)統文(wen)(wen)化(hua)的永恒價(jia)值。辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)(ming)(ming)認為,要(yao)估價(jia)一種(zhong)文(wen)(wen)明(ming)(ming),必(bi)須看它“能(neng)夠生(sheng)產什么(me)樣子的人(ren),什么(me)樣的男人(ren)和(he)(he)女人(ren)”。他批評那些“被稱作中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)文(wen)(wen)明(ming)(ming)研究權威”的傳(chuan)教士和(he)(he)漢學家們(men)“實(shi)際上并不(bu)真正懂得中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)和(he)(he)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)語(yu)言”。他獨到地指出:“要(yao)懂得真正的中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)和(he)(he)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)文(wen)(wen)明(ming)(ming),那個(ge)人(ren)必(bi)須是(shi)深沉的、博大的和(he)(he)純(chun)(chun)樸(pu)的”,因為“中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)的性格和(he)(he)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)文(wen)(wen)明(ming)(ming)的三大特征,正是(shi)深沉、博大和(he)(he)純(chun)(chun)樸(pu)(deep,broadandsimple)”,此外還有(you)“靈敏(delicacy)”。也正因如此,辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)(ming)(ming)說,中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)給人(ren)留下的總(zong)體印象是(shi)“溫(wen)良”(gentle,溫(wen)文(wen)(wen)爾雅),“那種(zhong)難以言表的溫(wen)良”。

在(zai)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)溫良(liang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)形象(xiang)(xiang)背后,隱藏著(zhu)他(ta)們“純真的(de)(de)(de)(de)(de)(de)赤子之心(xin)(xin)(xin)(xin)”和(he)“成(cheng)(cheng)年(nian)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)智(zhi)慧”。辜(gu)鴻銘(ming)(ming)寫道,中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)“過著(zhu)孩(hai)子般的(de)(de)(de)(de)(de)(de)生活——種(zhong)心(xin)(xin)(xin)(xin)靈(ling)(ling)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)生活”,因此,“與其說中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)發展受(shou)到了(le)(le)阻礙(ai),不如(ru)說它(ta)是(shi)一(yi)個永(yong)(yong)不衰老的(de)(de)(de)(de)(de)(de)民族(zu)”,一(yi)個“擁有了(le)(le)永(yong)(yong)葆青春(chun)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)秘密(mi)”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)民族(zu)。這(zhe)個“像孩(hai)童一(yi)樣過著(zhu)心(xin)(xin)(xin)(xin)靈(ling)(ling)生活”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)民族(zu),對于抽象(xiang)(xiang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)、刻板的(de)(de)(de)(de)(de)(de)科學技術當然(ran)是(shi)沒有興(xing)趣的(de)(de)(de)(de)(de)(de)。辜(gu)鴻銘(ming)(ming)以此回應和(he)解釋西(xi)(xi)方人(ren)(ren)關于中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)一(yi)種(zhong)根深蒂(di)固的(de)(de)(de)(de)(de)(de)套(tao)話:“中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)缺乏精確(que)性(xing)”。他(ta)形象(xiang)(xiang)地(di)說:“中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)毛(mao)筆(bi)(bi)或許可以被(bei)視為中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)精神的(de)(de)(de)(de)(de)(de)象(xiang)(xiang)征。用毛(mao)筆(bi)(bi)書(shu)寫繪畫非常困難(nan),好像也難(nan)以精確(que),但是(shi)一(yi)旦掌握了(le)(le)它(ta),你就能夠得(de)心(xin)(xin)(xin)(xin)應手,創造出美(mei)妙優雅的(de)(de)(de)(de)(de)(de)書(shu)畫來,而用西(xi)(xi)方堅(jian)硬的(de)(de)(de)(de)(de)(de)鋼筆(bi)(bi)是(shi)無(wu)法獲(huo)得(de)這(zhe)種(zhong)效果的(de)(de)(de)(de)(de)(de)。”在(zai)辜(gu)鴻銘(ming)(ming)看(kan)來,不屑(xie)于精確(que)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren),其“赤子之心(xin)(xin)(xin)(xin)”和(he)“成(cheng)(cheng)年(nian)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)智(zhi)慧”有機(ji)地(di)融(rong)為一(yi)體(ti),達到了(le)(le)“心(xin)(xin)(xin)(xin)靈(ling)(ling)與理智(zhi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)完美(mei)諧(xie)和(he)”:這(zhe)就是(shi)歷(li)史悠(you)久的(de)(de)(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)華(hua)(hua)民族(zu)“永(yong)(yong)葆青春(chun)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)秘密(mi)”。他(ta)引用“最具中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)味道的(de)(de)(de)(de)(de)(de)英國(guo)(guo)(guo)詩人(ren)(ren)華(hua)(hua)滋華(hua)(hua)斯”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)長(chang)詩《丁(ding)登寺》,展現出中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)心(xin)(xin)(xin)(xin)靈(ling)(ling)與理智(zhi)完美(mei)結(jie)合而產生的(de)(de)(de)(de)(de)(de)那(nei)種(zhong)“安詳(xiang)恬靜、如(ru)沐天恩的(de)(de)(de)(de)(de)(de)心(xin)(xin)(xin)(xin)境”。正是(shi)這(zhe)種(zhong)心(xin)(xin)(xin)(xin)靈(ling)(ling)狀態和(he)精神境界,賦予(yu)了(le)(le)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)那(nei)種(zhong)“難(nan)以言狀的(de)(de)(de)(de)(de)(de)溫良(liang)”。

“真正(zheng)的(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人(ren)”的(de)(de)溫(wen)良,在“真正(zheng)的(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)婦女(nv)(nv)”或“理(li)想(xiang)婦女(nv)(nv)”身(shen)上得(de)到(dao)了尤為充分、完(wan)滿的(de)(de)體(ti)現。中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)男人(ren)的(de)(de)“溫(wen)文爾(er)雅”,在中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)婦女(nv)(nv)那(nei)兒變成了“神(shen)圣(sheng)的(de)(de)、奇(qi)特(te)的(de)(de)溫(wen)柔(rou)”。辜鴻(hong)銘承(cheng)認,在其它國(guo)(guo)家和民族的(de)(de)理(li)想(xiang)婦女(nv)(nv)身(shen)上也(ye)存在著這種溫(wen)柔(rou),比如基督教(jiao)的(de)(de)圣(sheng)母馬利亞,但是與中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)觀(guan)音菩薩相比,中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)理(li)想(xiang)女(nv)(nv)性(xing)要(yao)在“輕松快活而又殷勤(qin)有禮”方面(mian)更勝一籌。他(ta)認為《詩經(jing)》中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)《關雎》一詩描繪(hui)出了中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)理(li)想(xiang)女(nv)(nv)性(xing)的(de)(de)三個(ge)本質特(te)征,即“悠(you)閑恬靜之愛,羞澀或靦腆(tian)以及(ji)‘debonair’一詞所(suo)表達(da)的(de)(de)那(nei)種無法言狀的(de)(de)優雅和嫵(wu)媚,最后是純(chun)潔(jie)或貞潔(jie)”。談及(ji)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)女(nv)(nv)性(xing),中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人(ren)納妾的(de)(de)問題自然(ran)是一個(ge)不可回避的(de)(de)話題。辜鴻(hong)銘將這種現象的(de)(de)“合理(li)存在”歸(gui)因于中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)婦女(nv)(nv)的(de)(de)“無我教(jiao)”,或曰“淑(shu)(shu)女(nv)(nv)或賢妻之道”:“正(zheng)是中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)婦女(nv)(nv)的(de)(de)那(nei)種無私無我,使得(de)納妾在中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)不僅成為可能,而且并非(fei)不道德。”這顯然(ran)是一種狡辯(bian),不過(guo)這種狡辯(bian)也(ye)從另一個(ge)角度強化了中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)婦女(nv)(nv)幽(you)美而賢淑(shu)(shu)的(de)(de)理(li)想(xiang)形象。

中(zhong)國(guo)(guo)男(nan)人(ren)(ren)和(he)女(nv)人(ren)(ren)為(wei)什么會(hui)具有(you)上述精(jing)神特征?辜鴻銘(ming)認(ren)為(wei),這是(shi)中(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)(de)(de)“良民(min)宗(zong)教(jiao)(jiao)”長期教(jiao)(jiao)化的(de)(de)(de)(de)結果。所(suo)謂“良民(min)宗(zong)教(jiao)(jiao)”,即指孔(kong)孟之道,其“精(jing)華”是(shi)義(yi)(yi)(yi)與禮(li),“特別是(shi)禮(li),更為(wei)中(zhong)國(guo)(guo)文(wen)(wen)明(ming)的(de)(de)(de)(de)精(jing)髓”。辜鴻銘(ming)比較(jiao)了中(zhong)國(guo)(guo)與歐(ou)洲(zhou)(zhou)宗(zong)教(jiao)(jiao)教(jiao)(jiao)義(yi)(yi)(yi)之不同:“歐(ou)洲(zhou)(zhou)宗(zong)教(jiao)(jiao)要(yao)人(ren)(ren)們‘做一(yi)個好(hao)人(ren)(ren)’,中(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)(de)(de)宗(zong)教(jiao)(jiao)則要(yao)人(ren)(ren)們‘做一(yi)個識禮(li)的(de)(de)(de)(de)好(hao)人(ren)(ren)’;基督(du)教(jiao)(jiao)叫(jiao)人(ren)(ren)‘愛人(ren)(ren)’,孔(kong)子則叫(jiao)人(ren)(ren)‘愛之以禮(li)’。”他自然而然地聯系(xi)到當(dang)時(shi)歐(ou)洲(zhou)(zhou)陷(xian)于(yu)“一(yi)戰”炮火(huo)的(de)(de)(de)(de)殘酷(ku)現實,指出(chu)這場戰爭(zheng)的(de)(de)(de)(de)道德(de)根源正在于(yu)不講禮(li)義(yi)(yi)(yi)而崇信強(qiang)權(quan)。因此(ci),他要(yao)把(ba)(ba)中(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)禮(li)義(yi)(yi)(yi)并重的(de)(de)(de)(de)良民(min)宗(zong)教(jiao)(jiao)奉送給歐(ou)洲(zhou)(zhou),以制止(zhi)這場世界(jie)大戰,“把(ba)(ba)歐(ou)洲(zhou)(zhou)文(wen)(wen)明(ming)從毀滅中(zhong)拯救出(chu)來”,并為(wei)戰后文(wen)(wen)明(ming)的(de)(de)(de)(de)重建(jian)提供一(yi)把(ba)(ba)“鑰匙”。用中(zhong)國(guo)(guo)傳統的(de)(de)(de)(de)儒家(jia)文(wen)(wen)化去拯救西(xi)方文(wen)(wen)明(ming),這正是(shi)《中(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)精(jing)神》一(yi)書所(suo)標(biao)舉(ju)的(de)(de)(de)(de)“春秋(qiu)大義(yi)(yi)(yi)”之所(suo)在。

歷史(shi)的(de)(de)(de)發展證明(ming)(ming),辜(gu)鴻銘(ming)(ming)的(de)(de)(de)“春(chun)秋大(da)義”并(bing)沒有產(chan)生“亂(luan)臣賊子懼(ju)”的(de)(de)(de)實際(ji)效果(guo),他(ta)對中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)“良(liang)民(min)宗教”的(de)(de)(de)普世功用顯然是過(guo)于自(zi)信了。不(bu)(bu)過(guo),在(zai)“一(yi)(yi)戰(zhan)(zhan)”前(qian)后的(de)(de)(de)歐(ou)洲(zhou),特(te)別是德國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo),由于人(ren)(ren)們身受戰(zhan)(zhan)爭(zheng)苦難,對于自(zi)身文(wen)明(ming)(ming)的(de)(de)(de)價值普遍感(gan)到失望(wang)乃(nai)至(zhi)絕望(wang),而對和(he)平安寧(ning)的(de)(de)(de)東(dong)方產(chan)生了某種(zhong)朦朧的(de)(de)(de)欣羨(xian),辜(gu)鴻銘(ming)(ming)其(qi)人(ren)(ren)其(qi)書就成了他(ta)們心(xin)目(mu)中(zhong)(zhong)(zhong)“希望(wang)的(de)(de)(de)使者”。不(bu)(bu)僅大(da)學里(li)有人(ren)(ren)組織(zhi)“辜(gu)鴻銘(ming)(ming)研究會”,成立“辜(gu)鴻銘(ming)(ming)俱樂部”,他(ta)的(de)(de)(de)名字還廣泛(fan)流傳(chuan)于普通民(min)眾(zhong)之口。在(zai)這股“辜(gu)鴻銘(ming)(ming)熱”的(de)(de)(de)推動(dong)下(xia),歐(ou)洲(zhou)人(ren)(ren)對中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)與(yu)(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)文(wen)化的(de)(de)(de)了解有所(suo)加深,辜(gu)鴻銘(ming)(ming)筆下(xia)遵奉良(liang)民(min)宗教、社會有條不(bu)(bu)紊的(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)與(yu)(yu)溫文(wen)爾雅(ya)的(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)男人(ren)(ren)、幽美賢(xian)淑的(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)女人(ren)(ren)的(de)(de)(de)形象也廣為人(ren)(ren)們所(suo)熟知,乃(nai)至(zhi)成為身陷戰(zhan)(zhan)亂(luan)之中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)歐(ou)洲(zhou)人(ren)(ren)心(xin)向往之的(de)(de)(de)一(yi)(yi)個(ge)烏托邦(bang)。真實與(yu)(yu)否姑且不(bu)(bu)論(lun),辜(gu)鴻銘(ming)(ming)所(suo)闡發的(de)(de)(de)“中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)精神(shen)”和(he)他(ta)以中(zhong)(zhong)(zhong)救(jiu)西的(de)(de)(de)“春(chun)秋大(da)義”,在(zai)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)對外傳(chuan)播民(min)族(zu)文(wen)化的(de)(de)(de)歷程(cheng)中(zhong)(zhong)(zhong),無(wu)疑寫下(xia)了獨特(te)而醒(xing)目(mu)的(de)(de)(de)一(yi)(yi)筆。

人物評價

人(ren)(ren)民(min)(min)網《狂儒辜(gu)鴻銘》:辜(gu)鴻銘從這一獨特(te)(te)(te)的(de)視角(jiao)出發,把中(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)和美(mei)(mei)國(guo)(guo)人(ren)(ren)、英(ying)(ying)國(guo)(guo)人(ren)(ren)、德(de)國(guo)(guo)人(ren)(ren)、法(fa)國(guo)(guo)人(ren)(ren)進行了對比,凸(tu)顯(xian)出中(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)的(de)特(te)(te)(te)征之所(suo)在:美(mei)(mei)國(guo)(guo)人(ren)(ren)博(bo)大、純樸(pu),但(dan)不(bu)(bu)深沉;英(ying)(ying)國(guo)(guo)人(ren)(ren)深沉、純樸(pu),卻(que)不(bu)(bu)博(bo)大;德(de)國(guo)(guo)人(ren)(ren)博(bo)大、深沉,而(er)不(bu)(bu)純樸(pu);法(fa)國(guo)(guo)人(ren)(ren)沒有(you)德(de)國(guo)(guo)人(ren)(ren)天然的(de)深沉,不(bu)(bu)如美(mei)(mei)國(guo)(guo)人(ren)(ren)心胸博(bo)大和英(ying)(ying)國(guo)(guo)人(ren)(ren)心地(di)純樸(pu),卻(que)擁有(you)這三個(ge)民(min)(min)族所(suo)缺(que)乏的(de)靈敏;只有(you)中(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)全面(mian)具備了這四種優秀的(de)精神特(te)(te)(te)質(zhi)。也正因(yin)如此,辜(gu)鴻銘說,中(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)給人(ren)(ren)留下的(de)總(zong)體印象(xiang)是“溫(wen)良”,“那種難以言表的(de)溫(wen)良”。

張中(zhong)行:我想,如果說這位怪人還(huan)有些貢(gong)(gong)獻(xian),他(ta)的最大貢(gong)(gong)獻(xian)就(jiu)在于(yu),在舉世都奔向權和利的時候,他(ta)肯(ken)站(zhan)在旁(pang)邊(bian)喊:危(wei)險!危(wei)險!

《論(lun)語》英譯本(ben)出版序言:辜(gu)先生不(bu)小的功(gong)績是翻譯了儒家四書的三部,他(ta)不(bu)僅是忠實的翻譯它(ta),而是一種創(chuang)造性的翻譯,超越了中西(xi)方觀(guan)念與(yu)思維(wei)方式的鴻溝(gou)。

北(bei)京大學英(ying)文(wen)教授溫源寧《一個有思想(xiang)的俗人(ren)(ren)(ren)》:在(zai)生(sheng)(sheng)前(qian),辜鴻銘已經成了(le)傳奇人(ren)(ren)(ren)物(wu);逝(shi)世之后(hou),恐(kong)怕有可(ke)能化為神(shen)話(hua)人(ren)(ren)(ren)物(wu)。其實,他那(nei)(nei)個人(ren)(ren)(ren),跟目(mu)前(qian)你每天遇見的那(nei)(nei)許多人(ren)(ren)(ren)并非大不相同,他只(zhi)是(shi)一個天生(sheng)(sheng)的叛(pan)逆人(ren)(ren)(ren)物(wu)罷了(le)。

吳宓(mi)(《大公報(bao)》)發表(biao)(biao)的悼文中(zhong)說(shuo):除政治上最主(zhu)要之一(yi)(yi)二領袖人(ren)物應作(zuo)別論(lun)外(wai),今(jin)日吾國(guo)人(ren)中(zhong),其(qi)姓名為(wei)(wei)歐(ou)美人(ren)士所熟知,其(qi)著作(zuo)為(wei)(wei)歐(ou)美人(ren)士所常讀者,蓋無有如辜鴻銘(ming)氏。自諸多西人(ren)觀之,辜氏實中(zhong)國(guo)文化之代(dai)表(biao)(biao),而中(zhong)國(guo)在世(shi)界惟一(yi)(yi)有力之宣傳員也(ye)。

羅家(jia)倫(《回(hui)憶(yi)辜(gu)鴻銘先生》):在清末民初一位以外(wai)國文字名滿海(hai)內外(wai),而(er)又(you)以怪誕見稱的,那便是辜(gu)鴻銘先生了。

林語堂(《辜鴻銘(ming)集譯(yi)〈論語譯(yi)英(ying)文〉》):鴻銘(ming)亦可謂出(chu)類拔(ba)萃(cui),人中錚(zheng)錚(zheng)之怪杰。

梁實秋(《辜鴻銘先生軼事》):以茶(cha)壺譬丈(zhang)夫(fu),以茶(cha)杯譬妻(qi)子,故贊成(cheng)多(duo)妻(qi)制,誠怪論也。

《清史稿》評:唐生以英文草《尊王篇》,申大義,列強知中華以禮教(jiao)立國,終不可侮,和議乃就(jiu)。

本(ben)百(bai)科詞條由網站注冊用戶【 巧笑(xiao)倩兮 】編輯上(shang)傳(chuan)提(ti)供,詞條屬(shu)于開(kai)放詞條,當前頁(ye)面所展示的(de)(de)詞條介紹涉及(ji)宣傳(chuan)內容屬(shu)于注冊用戶個人編輯行(xing)為,與(yu)【辜鴻(hong)銘】的(de)(de)所屬(shu)企業/所有人/主體無關,網站(zhan)不完全保證(zheng)內容信息的(de)(de)準確性(xing)、真實(shi)性(xing),也不代表本(ben)站(zhan)立(li)場(chang),各項數據信息存(cun)在更新不及(ji)時(shi)的(de)(de)情(qing)況,僅供參考,請(qing)以官方發布為準。如果頁(ye)面內容與(yu)實(shi)際情(qing)況不符(fu),可點擊“反饋”在線(xian)向(xiang)網站(zhan)提(ti)出修(xiu)改,網站(zhan)將核實(shi)后(hou)進行(xing)更正(zheng)。 反(fan)饋
詞條所在榜單
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評(ping)論
暫無評論
網站提醒和聲明
本站(zhan)為注冊用戶提(ti)供信(xin)息(xi)(xi)存(cun)儲空間服務,非“MAIGOO編輯上傳提(ti)供”的文章(zhang)/文字均是注冊用戶自主發布上傳,不代表(biao)本站(zhan)觀點,版權歸原作者所有,如有侵權、虛(xu)假(jia)信(xin)息(xi)(xi)、錯(cuo)誤信(xin)息(xi)(xi)或任何問題,請及時(shi)聯系(xi)我(wo)們,我(wo)們將在(zai)第一時(shi)間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁上(shang)相關信(xin)息(xi)(xi)的知識產權(quan)(quan)歸網站方所有(包括但不限于文字、圖片(pian)、圖表、著作權(quan)(quan)、商(shang)標權(quan)(quan)、為用戶提供的商(shang)業(ye)信(xin)息(xi)(xi)等(deng)),非經(jing)許可不得(de)抄襲或使(shi)用。
提交(jiao)說明(ming): 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4083141個品牌入駐 更新521333個招商信息 已發布1611644個代理需求 已有1394992條品牌點贊