1857年7月(yue)18日(ri),辜(gu)鴻銘生于南洋(yang)(yang)(yang)馬(ma)(ma)來半島西(xi)(xi)北的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)檳榔嶼(馬(ma)(ma)來西(xi)(xi)亞的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)檳城州)一個英(ying)(ying)國人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)橡(xiang)膠(jiao)園內。早年,他(ta)祖輩由中國福建泉(quan)州府(fu)惠安縣(xian)遷(qian)居(ju)南洋(yang)(yang)(yang),積(ji)累下豐厚(hou)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)財產和聲(sheng)望。他(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)父親辜(gu)紫云(yun)當時是(shi)英(ying)(ying)國人(ren)經營(ying)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)橡(xiang)膠(jiao)園的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)總管,操(cao)流利的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)閩南話(hua),能講英(ying)(ying)語(yu)(yu)(yu)、馬(ma)(ma)來語(yu)(yu)(yu)。他(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)母親則(ze)是(shi)金發(fa)碧眼(yan)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)西(xi)(xi)洋(yang)(yang)(yang)人(ren),講英(ying)(ying)語(yu)(yu)(yu)和葡(pu)萄牙(ya)語(yu)(yu)(yu)。這(zhe)種家庭環(huan)境(jing)下的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)辜(gu)鴻銘自幼(you)就對語(yu)(yu)(yu)言有著出(chu)奇的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)理解力和記憶力。沒有子女(nv)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)橡(xiang)膠(jiao)園主布朗(lang)先生非常(chang)喜(xi)歡(huan)他(ta),將他(ta)收為(wei)義子。自幼(you)讓他(ta)閱讀莎士比(bi)亞、培根等人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)作品。
1867年,布(bu)朗(lang)夫婦返回英國時,把十歲(sui)的(de)(de)辜鴻(hong)銘(ming)帶到了(le)(le)當時最(zui)強大的(de)(de)西方帝國。臨行前,他的(de)(de)父親在祖(zu)先牌位前焚(fen)香告(gao)誡(jie)他說:“不論(lun)你(ni)走到哪里,不論(lun)你(ni)身邊是(shi)(shi)英國人(ren),德國人(ren)還是(shi)(shi)法國人(ren),都不要忘了(le)(le),你(ni)是(shi)(shi)中(zhong)國人(ren)。”
1870年,14歲的(de)辜鴻(hong)銘被(bei)送往(wang)德國學(xue)(xue)習(xi)科(ke)學(xue)(xue)。后回到英國,掌握了英文(wen)、德文(wen)、法文(wen)、拉丁文(wen)、希臘文(wen)。并以(yi)優(you)異(yi)的(de)成(cheng)績(ji)被(bei)著(zhu)名的(de)愛丁堡(bao)大(da)學(xue)(xue)錄取,并得到校長、著(zhu)名作家、歷(li)史學(xue)(xue)家、哲學(xue)(xue)家卡萊爾的(de)賞識。
1877年,辜鴻(hong)銘(ming)獲(huo)得文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)碩士學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)位后,又赴(fu)德(de)(de)國萊(lai)比錫大(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)等(deng)(deng)著(zhu)名(ming)(ming)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)府(fu)研(yan)究文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)、哲(zhe)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)。此(ci)時,辜鴻(hong)銘(ming)獲(huo)文(wen)(wen)、哲(zhe)、理、神等(deng)(deng)十三(san)個博士學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)位,會操九種語(yu)言。他(ta)在德(de)(de)國人(ren)舉辦紀念俾斯麥(mai)百年誕(dan)辰會上(shang)所作的(de)(de)即席(xi)演講,博得一片喝彩(cai)。他(ta)還(huan)會用拉丁文(wen)(wen)作詩。民初上(shang)海愚園路廊壁上(shang)鑲嵌的(de)(de)拉丁文(wen)(wen)的(de)(de)詩,系辜鴻(hong)銘(ming)手(shou)筆。后來(lai),蔡元培去(qu)萊(lai)比錫大(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)求學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時,辜鴻(hong)銘(ming)已(yi)是聲名(ming)(ming)顯(xian)赫的(de)(de)知名(ming)(ming)人(ren)物;而40年后,當林語(yu)堂來(lai)到萊(lai)比錫大(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時,辜鴻(hong)銘(ming)的(de)(de)著(zhu)作已(yi)是學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校指定的(de)(de)必(bi)讀書了,在林語(yu)堂的(de)(de)《京華(hua)煙云》一書中曾提(ti)及辜鴻(hong)銘(ming)。14年的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生活(huo)使富有天賦(fu)的(de)(de)少(shao)年辜鴻(hong)銘(ming)成為(wei)精(jing)通西方文(wen)(wen)化的(de)(de)青年學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)者。
1880年,辜(gu)鴻銘(ming)結束自己14年的求(qiu)學歷程返回故鄉檳城(cheng)。
1881年,遇到馬建(jian)忠并于其傾談三日,思(si)想發(fa)生重(zhong)大改變,隨即辭去殖民政府職務(wu),學習中國文化(hua)。
1883年(nian),開始(shi)在英文(wen)報(bao)紙(zhi)《字林西報(bao)》上發表題為“中(zhong)國學(xue)”的文(wen)章開始(shi),他昂首走上宣揚中(zhong)國文(wen)化、嘲諷西學(xue)的寫作之路(lu)。十(shi)九世(shi)紀(ji)末(mo)二十(shi)世(shi)紀(ji)初的幾年(nian)里,他還(huan)將《論語(yu)》、《中(zhong)庸》譯成英文(wen),相繼(ji)在海外刊載和印行。后來(lai)又翻譯了《大(da)學(xue)》。
1885年(nian),辜鴻(hong)銘前往中(zhong)國,被湖廣(guang)總督張(zhang)之(zhi)洞(dong)委任為“洋文案”(即外文秘書)。張(zhang)之(zhi)洞(dong)實施新(xin)政、編練新(xin)軍,也很重視高等教(jiao)育。他在晚清實權派大臣張(zhang)之(zhi)洞(dong)幕(mu)府(fu)中(zhong)任職二十年(nian),主(zhu)要職責是“通譯”。他一邊幫(bang)助(zhu)張(zhang)之(zhi)洞(dong)統(tong)籌洋務,一邊精研國學,自號“漢濱讀易者”。
1891年,俄皇儲來華,贈其鏤皇冠金表。
1893年(nian)11月29日,在辜鴻(hong)銘鼎力謀劃(hua)并擬稿,再呈張(zhang)之洞(dong)審(shen)定,于光(guang)緒十(shi)九(jiu)年(nian)十(shi)月二(er)十(shi)二(er)日以《設立自(zi)強學(xue)堂片(pian)》上(shang)奏光(guang)緒皇帝,籌(chou)建(jian)由國人自(zi)力建(jian)設、自(zi)主管理的(de)高等學(xue)府——自(zi)強學(xue)堂(武漢大學(xue)前身),得到欽準。自(zi)強學(xue)堂正式成(cheng)(cheng)立后,蔡錫勇受(shou)命擔任總辦(校長),辜鴻(hong)銘任方言教(jiao)習,成(cheng)(cheng)為自(zi)強學(xue)堂一代名(ming)師。
1898年,日本首相伊藤(teng)博(bo)文晤(wu)訪。
1901年,清廷(ting)曾(ceng)以“游學(xue)專門”名譽賜他為“文(wen)科進士”。
1905年,辜鴻(hong)銘任上海黃浦(pu)浚治局督辦。
從(cong)1901至1905年(nian),辜鴻銘分五次發表了一百(bai)七十二則(ze)《中國札(zha)記》,反復強調(diao)東方(fang)文明的價值。
1906年,與俄(e)國作(zuo)家(jia)托(tuo)爾斯(si)泰書信往來(lai)。
1908年,宣統即位,辜(gu)任外交部侍郎。
1909年,英文(wen)著本《中(zhong)國的牛(niu)津(jin)運動》(德文(wen)譯本名《為(wei)中(zhong)國反對(dui)歐洲(zhou)(zhou)觀念而辯護:批判論文(wen)》)出版,在歐洲(zhou)(zhou)尤其是德國產(chan)生巨(ju)大的影響(xiang),一些大學哲學系將其列為(wei)必讀參考書。
1910年,他辭去外交部職務,赴上海任南洋(yang)公學監督。
1911年,辛亥(hai)革命后,辜辭去公職。
1913年,和泰戈爾(er)一起(qi)獲諾貝(bei)爾(er)文學獎提名(ming)。
1915年在(zai)北京大學(xue)任教授(shou),主講英(ying)國(guo)(guo)文(wen)學(xue)。《春(chun)秋大義》(即有名(ming)的《中(zhong)國(guo)(guo)人的精神》)出(chu)(chu)版(ban)。他以理想主義的熱情(qing)向世(shi)界展示中(zhong)國(guo)(guo)文(wen)化(hua)才是(shi)拯救世(shi)界的靈丹,同時,他對西(xi)方(fang)文(wen)明(ming)的批判也是(shi)尖(jian)銳的深刻的。很快《春(chun)秋大義》德(de)文(wen)版(ban)出(chu)(chu)版(ban)了,在(zai)正進行“一戰”的德(de)國(guo)(guo)引起巨大轟(hong)動。
1917年,蔡元(yuan)培執(zhi)掌(zhang)北(bei)大時,提出了“循思想自由原則,取(qu)兼(jian)容(rong)并包主(zhu)義”的用人主(zhu)張,創中國(guo)大學曇花(hua)一(yi)現的鼎盛時代。辜鴻銘被邀(yao)請教授英國(guo)文學。
1920年,英國作家毛姆來訪。
1921年,日本作家芥川龍之介來訪。
1923年,蔡元培(pei)辭(ci)去北大(da)校長職(zhi)務,辜鴻銘也緊(jin)隨辭(ci)職(zhi)。不久,經人推薦到一家日人辦的英文報館(guan)當總編。
1924年(nian),辜鴻(hong)(hong)銘赴(fu)(fu)日本(ben)講學三年(nian),其間曾赴(fu)(fu)臺灣講學,由臺灣遠親鹿港(gang)辜家的創(chuang)始人辜顯榮(rong)招待。4月23日,印度詩哲(zhe)泰戈爾訪華(hua),辜鴻(hong)(hong)銘與梁啟超、蔡元(yuan)培、胡適(shi)、梁漱溟、熊希齡(ling)、蔣夢麟等前(qian)往(wang)北京前(qian)門車站迎接(jie)。同年(nian),見溥儀。
1927年,辜鴻(hong)銘(ming)從(cong)日(ri)本(ben)回到故(gu)國(guo)(guo)。不久妻子(zi)淑姑去(qu)世(shi)。日(ri)本(ben)人推薦(jian)他做新組建的“安國(guo)(guo)軍政(zheng)府”大帥張(zhang)作霖(lin)的顧問(wen)。張(zhang)作霖(lin)對這(zhe)位(wei)穿前清(qing)服飾(shi),留小辮(bian)的老古董(dong)很奇怪,直截(jie)了當地問(wen):“你能做什么(me)事?”辜鴻(hong)銘(ming)怔怔地看著這(zhe)位(wei)大帥,絲毫也找不到當年張(zhang)之洞總督那待人如賓的影子(zi),乃(nai)拂袖而去(qu)。
1928年4月底,奉系軍閥張宗昌內定辜鴻銘為山東(dong)大學(xue)校長(chang),辜鴻銘也(ye)有意前往執掌(zhang)。但染了(le)感(gan)冒(mao),請了(le)法(fa)國醫生來看,不見好轉。30日,在北京逝世,享年72歲。
辜(gu)鴻銘的(de)仕(shi)途生(sheng)涯不足一(yi)談,他一(yi)生(sheng)事跡(ji)的(de)意義及其(qi)重(zhong)要(yao)性(xing)在于(yu)溝通中(zhong)西文化(hua)(hua)并訴諸于(yu)翻譯事業。為(wei)了讓西方(fang)人(ren)了解中(zhong)國(guo)的(de)孔孟哲學,精神道義,他勤于(yu)寫(xie)作。辜(gu)氏一(yi)生(sheng)著(zhu)述(shu)頗豐,且多用流(liu)利的(de)英(ying)文寫(xie)成,其(qi)目的(de)即在于(yu)使西方(fang)人(ren)了解,并通過了解進而(er)尊重(zhong)中(zhong)國(guo)文化(hua)(hua)。
1.PapersfromaViceroy'sYamen:AChinesePleafortheCauseofGoodGovernmentandTrueCivilization.封(feng)面上(shang)(shang)有趙鳳昌親筆手書(shu)的(de)中文書(shu)名《尊王篇(pian)》。該書(shu)于1901年在(zai)上(shang)(shang)海(hai)出版,乃(nai)是辜(gu)鴻銘自和義和團運動以(yi)(yi)來,陸(lu)陸(lu)續(xu)續(xu)發表于《日本郵(you)報》等報刊上(shang)(shang)的(de)系列(lie)(lie)英文政論文章(zhang)結集而成(cheng)的(de)合集。該書(shu)出版后,歐洲(zhou)人爭相購買傳閱(yue),當時在(zai)國際(ji)上(shang)(shang)產(chan)生(sheng)了很大的(de)影響。《清史稿(gao)》本傳中說:“辜(gu)氏以(yi)(yi)英文撰《尊王篇(pian)》,申大義,列(lie)(lie)強知(zhi)中華以(yi)(yi)禮教(jiao)立國,終不可侮,和議乃(nai)就。”
2.ETnunc,reges,intelligite!TheMoralCauseoftheRussia-JapaneseWar(《當今,皇上們(men),請深思(si)!日俄戰(zhan)(zhan)道德(de)原因(yin)》),它從1904年(nian)12月10日起在《日本郵報》上連續發表,1906年(nian)結集于上海刊行。主要討論日俄戰(zhan)(zhan)爭在道義方面(mian)的(de)根源,兼及(ji)中西文明問(wen)題,并批評(ping)俄日雙方的(de)政策。
3.TheStoryofaChineseOxfordMovement(《中國牛(niu)津(jin)運動故事》),是辜(gu)鴻銘(ming)為(wei)紀(ji)念張之洞而作,1910年首次在(zai)上(shang)海出版(ban)。書中他(ta)將(jiang)張之洞比(bi)作英國19世(shi)紀(ji)的(de)紅衣(yi)主(zhu)教紐(niu)曼(man)(CardinatNewman),把(ba)張之洞領導的(de)維護(hu)中國綱常名教的(de)清(qing)流(liu)運動和(he)紐(niu)曼(man)在(zai)英格(ge)蘭教會(hui)攻擊(ji)(ji)自由主(zhu)義的(de)牛(niu)津(jin)運動作了對比(bi)研究,指出張之洞的(de)清(qing)流(liu)運動和(he)紐(niu)曼(man)的(de)牛(niu)津(jin)運動都是反對和(he)攻擊(ji)(ji)同一個(ge)敵人——現代(dai)歐洲高度物質文明的(de)破(po)壞力量。
4.TheSpiritoftheChinesePeople(《中國(guo)人的(de)精神》,又名《春秋(qiu)大(da)義》),這是(shi)辜(gu)鴻銘向西(xi)方宣(xuan)傳中國(guo)傳統文化(hua)的(de)代表作。該(gai)書1915年在北(bei)京首次出版,并很快由(you)德國(guo)學者奧(ao)斯卡·A·H·施密茨(Oscar.A.H.Schmitz)譯成德文,一時(shi)轟動西(xi)方。書中力闡中華民族的(de)精神和中國(guo)文明的(de)價值,鼓吹中國(guo)文化(hua)救西(xi)論。全書分為緒(xu)言、導論、正文和附錄(lu)四(si)個部分。
此外,辜鴻銘還常在英文報(bao)刊(kan)上發表文章,《字林西(xi)報(bao)》(又名《華北日(ri)報(bao)》,NorthChinaDailyNews)、《日(ri)本郵報(bao)》(JapanWeeklyMail)、《北京日(ri)報(bao)》(BeijingDailyNews)、《密(mi)勒氏遠東評論》(Millard'sReviewoftheFarEast)、《華北正(zheng)報(bao)》(NorthChinaStandard)、《泰(tai)晤士(shi)報(bao)》(TheTimes)等英文報(bao)刊(kan)都(dou)是他批(pi)判西(xi)方,闡揚“周孔之道”的陣地。
辜鴻(hong)銘(ming)(ming)(ming)(ming)的(de)文章發(fa)表之(zhi)(zhi)后,西方人既驚(jing)訝又非常佩(pei)服,德國人和日本人尤其如此(ci),為了(le)(le)讓(rang)更多的(de)國人了(le)(le)解這位東方圣哲(zhe)的(de)思想(xiang)和學說(shuo),他們(men)把辜鴻(hong)銘(ming)(ming)(ming)(ming)的(de)文章分別譯(yi)成德文和日文。1920年(nian),在(zai)(zai)德國萊比錫出(chu)版了(le)(le)由奈爾遜教授翻譯(yi)的(de)辜鴻(hong)銘(ming)(ming)(ming)(ming)論文集VoxClamantis(《吶(na)喊》,又名《哀(ai)訴之(zhi)(zhi)音》)。德國漢(han)學家衛禮賢(RichardWilhelm)則(ze)編譯(yi)了(le)(le)辜鴻(hong)銘(ming)(ming)(ming)(ming)文集《中(zhong)國對于(yu)歐洲思想(xiang)之(zhi)(zhi)反抗:批判論文集》,該書主(zhu)體為《中(zhong)國牛津運動》。辜鴻(hong)銘(ming)(ming)(ming)(ming)在(zai)(zai)日本講(jiang)演(yan)的(de)論文由日本大(da)東文化協會集結成《辜鴻(hong)銘(ming)(ming)(ming)(ming)講(jiang)演(yan)集》于(yu)1925年(nian)在(zai)(zai)日本刊行。1941年(nian)日本人薩摩雄次在(zai)(zai)日本編譯(yi)出(chu)版了(le)(le)《辜鴻(hong)銘(ming)(ming)(ming)(ming)論集》,主(zhu)要篇目是從(cong)《辜鴻(hong)銘(ming)(ming)(ming)(ming)講(jiang)演(yan)集》和《中(zhong)國人的(de)精(jing)神》中(zhong)選(xuan)譯(yi)出(chu)來的(de)。
作(zuo)為翻(fan)譯家(jia),辜鴻(hong)銘(ming)的(de)(de)貢獻主要包括兩(liang)個方(fang)面(mian)(mian):一(yi)方(fang)面(mian)(mian)是將(jiang)中(zhong)國(guo)經典古籍《論(lun)語》、《中(zhong)庸(yong)》、《大學》等譯成英文(wen),在清末(mo)民初的(de)(de)中(zhong)書英譯中(zhong)最享盛譽(yu);另(ling)一(yi)方(fang)面(mian)(mian)是將(jiang)外國(guo)詩歌(ge)(ge)等翻(fan)譯成中(zhong)文(wen),主要有(you)威廉·柯伯的(de)(de)《癡漢騎馬歌(ge)(ge)》和(he)柯勒律治的(de)(de)《古舟(zhou)子詠(yong)》,成為近代中(zhong)國(guo)向國(guo)內譯介西(xi)方(fang)詩歌(ge)(ge)的(de)(de)先驅。
中(zhong)國(guo)四書五經(jing)的(de)翻譯(yi)最早始于明末(mo)清(qing)初。當(dang)時(shi)來華的(de)外國(guo)傳教士和漢(han)學(xue)家(jia)把(ba)(ba)《詩經(jing)》、《易經(jing)》、《論語(yu)(yu)》、《老(lao)子》等中(zhong)國(guo)古(gu)代(dai)(dai)文(wen)(wen)化(hua)典(dian)籍(ji)移譯(yi)成(cheng)多種(zhong)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)傳到歐美,有拉丁(ding)文(wen)(wen)、英文(wen)(wen)、意大利(li)文(wen)(wen)、法文(wen)(wen)等譯(yi)本。要把(ba)(ba)中(zhong)國(guo)古(gu)代(dai)(dai)經(jing)籍(ji)譯(yi)成(cheng)西方文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi),就(jiu)得同時(shi)精通對譯(yi)的(de)兩(liang)種(zhong)語(yu)(yu)言(yan),能夠(gou)透(tou)徹理會兩(liang)國(guo)文(wen)(wen)化(hua),并非一般人所能擔任(ren)。而這些(xie)傳教士和漢(han)學(xue)家(jia)大多數只是(shi)粗通漢(han)語(yu)(yu),因此翻譯(yi)出(chu)來的(de)作品中(zhong)存在著許多不(bu)足之處,有的(de)甚至是(shi)積(ji)字(zi)(zi)(zi)成(cheng)句、積(ji)字(zi)(zi)(zi)成(cheng)篇(pian),根本無法從整體上體現中(zhong)國(guo)文(wen)(wen)化(hua)的(de)精奧之處。
到了近代,翻譯(yi)孔孟著(zhu)作最出名的(de)(de)(de)(de)要屬理雅(ya)各(ge)(JamesLegge)。理雅(ya)各(ge)是(shi)個有名的(de)(de)(de)(de)漢學(xue)家,漢語(yu)造詣(yi)很高。在(zai)王韜的(de)(de)(de)(de)協助下(xia),他把(ba)中(zhong)(zhong)國(guo)“十(shi)三經”中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)十(shi)部經書譯(yi)成英(ying)文(wen),統稱為(wei)《中(zhong)(zhong)國(guo)經典》(TheChineseClassics),在(zai)西方享有很高的(de)(de)(de)(de)聲譽,至今被許(xu)多(duo)西方人視(shi)為(wei)標準譯(yi)本。但由于英(ying)漢兩國(guo)語(yu)言、文(wen)化、思維方式(shi)等方面存在(zai)著(zhu)巨大差異,因(yin)此理雅(ya)各(ge)的(de)(de)(de)(de)翻譯(yi)雖(sui)較之以前的(de)(de)(de)(de)譯(yi)著(zhu)相對(dui)準確(que),仍不免有誤解(jie)曲(qu)解(jie)、死譯(yi)硬譯(yi)、斷章取(qu)義的(de)(de)(de)(de)現象。
辜鴻(hong)銘(ming)(ming)早在1884年(nian)(nian)發表的(de)《中(zhong)(zhong)國(guo)學(xue)》一文(wen)中(zhong)(zhong)就(jiu)指出:理雅各(ge)翻(fan)譯(yi)《中(zhong)(zhong)國(guo)經典(dian)》的(de)工作不(bu)過(guo)是應(ying)時(shi)之(zhi)需,雖然數(shu)量(liang)驚人(ren)(ren),但并(bing)不(bu)都令(ling)人(ren)(ren)滿意。辜鴻(hong)銘(ming)(ming)認為正是這些(xie)(xie)傳教(jiao)(jiao)士和漢學(xue)家歪(wai)曲了(le)儒(ru)家經典(dian)的(de)原義(yi),糟蹋了(le)中(zhong)(zhong)國(guo)文(wen)化,并(bing)導致西方人(ren)(ren)對(dui)中(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)和中(zhong)(zhong)國(guo)文(wen)明產生種(zhong)種(zhong)偏見。為了(le)消除這些(xie)(xie)偏見,他(ta)決定自己翻(fan)譯(yi)儒(ru)家經典(dian)。1898年(nian)(nian)辜鴻(hong)銘(ming)(ming)在上海出版(ban)(ban)了(le)他(ta)的(de)第一本譯(yi)著(zhu)《論語(yu)》(TheDiscoursesandSayingsofConfucius:ANewSpecialTranslation,IllustratedwithQuotationsfromGoetheandOtherWriters),1906年(nian)(nian)又推出了(le)第二本譯(yi)著(zhu)《中(zhong)(zhong)庸(yong)》(TheUniversalOrderorConductofLife),后來他(ta)又翻(fan)譯(yi)了(le)《大學(xue)》(HigherEducation),但是沒有(you)正式出版(ban)(ban)發行。他(ta)在《論語(yu)》譯(yi)序中(zhong)(zhong)聲稱:我們(men)(men)(men)只想在此表達一個愿(yuan)望,希望那(nei)些(xie)(xie)有(you)教(jiao)(jiao)養有(you)思(si)想的(de)英國(guo)人(ren)(ren)在耐心讀過(guo)我們(men)(men)(men)的(de)譯(yi)作之(zhi)后,能(neng)(neng)夠反(fan)思(si)一下(xia)他(ta)們(men)(men)(men)對(dui)中(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)已有(you)的(de)成見,并(bing)能(neng)(neng)因此修正謬見,改變他(ta)們(men)(men)(men)對(dui)于中(zhong)(zhong)英兩(liang)國(guo)人(ren)(ren)民(min)與人(ren)(ren)民(min)、國(guo)與國(guo)之(zhi)間(jian)關系的(de)態(tai)度。
辜鴻銘翻譯(yi)(yi)儒經最突出的(de)(de)一(yi)(yi)個(ge)特點(dian)是(shi)(shi)意(yi)譯(yi)(yi)法,即采(cai)用“動態(tai)對等(deng)”的(de)(de)方(fang)法,使譯(yi)(yi)文(wen)在表達(da)思想方(fang)面起(qi)到(dao)與(yu)原文(wen)相同的(de)(de)作(zuo)用,而不是(shi)(shi)原文(wen)與(yu)譯(yi)(yi)文(wen)之間字(zi)櫛句比的(de)(de)機械(xie)性轉換。在《論語》譯(yi)(yi)序中(zhong)(zhong),他(ta)就明(ming)(ming)確(que)指出他(ta)的(de)(de)翻譯(yi)(yi)目的(de)(de)是(shi)(shi)“讓普(pu)通英(ying)語讀者能看懂這本給了(le)中(zhong)(zhong)國(guo)人智力和道德風貌的(de)(de)中(zhong)(zhong)文(wen)小冊(ce)子(zi)”,因此他(ta)努力“使孔(kong)子(zi)及(ji)其弟子(zi)的(de)(de)談(tan)話方(fang)式,就像有(you)教養的(de)(de)英(ying)國(guo)人在表達(da)與(yu)這些中(zhong)(zhong)國(guo)俊杰同樣(yang)的(de)(de)思想時(shi)一(yi)(yi)樣(yang)。”在《中(zhong)(zhong)庸》譯(yi)(yi)序中(zhong)(zhong),他(ta)進一(yi)(yi)步闡(chan)明(ming)(ming)他(ta)的(de)(de)翻譯(yi)(yi)觀(guan)點(dian):“徹(che)底掌握其中(zhong)(zhong)之意(yi)義,不僅(jin)譯(yi)(yi)出原作(zuo)的(de)(de)文(wen)字(zi),還要再現原作(zuo)的(de)(de)風格。”辜鴻銘在具體的(de)(de)翻譯(yi)(yi)工作(zuo)中(zhong)(zhong),確(que)實(shi)努力實(shi)踐著這一(yi)(yi)翻譯(yi)(yi)宗旨。
辜鴻銘再現(xian)原(yuan)作風格的努力還(huan)體現(xian)在以詩(shi)(shi)譯詩(shi)(shi),即(ji)把《論語》、《中庸》等中出(chu)現(xian)的詩(shi)(shi)歌(ge)片段(duan)同樣(yang)用詩(shi)(shi)歌(ge)的形式表(biao)現(xian)出(chu)來。由(you)于辜氏精通中英文,所以譯得(de)頗為成功。
辜(gu)(gu)鴻(hong)銘翻譯儒(ru)(ru)家(jia)(jia)書籍的(de)(de)另(ling)外一個重要特點是引用歌(ge)德(de)、卡萊爾(er)、阿諾德(de)、莎士(shi)比亞等西(xi)(xi)(xi)方(fang)著(zhu)(zhu)名(ming)作家(jia)(jia)和思想(xiang)家(jia)(jia)的(de)(de)話(hua)(hua)來注釋(shi)(shi)某些(xie)經(jing)文(wen)(wen),這在(zai)儒(ru)(ru)經(jing)翻譯史上還是第(di)一次。辜(gu)(gu)鴻(hong)銘在(zai)《論語》譯序中(zhong)解釋(shi)(shi)了其(qi)用意(yi):“為(wei)了讓讀(du)者(zhe)徹底理解書中(zhong)思想(xiang)的(de)(de)含義,我(wo)們引用了歐洲(zhou)一些(xie)非(fei)常著(zhu)(zhu)名(ming)作家(jia)(jia)的(de)(de)話(hua)(hua),作為(wei)注釋(shi)(shi)。通過喚起業已熟悉的(de)(de)思路,這些(xie)注釋(shi)(shi)或許可以(yi)吸引那些(xie)了解這些(xie)作家(jia)(jia)的(de)(de)讀(du)者(zhe)。”近代中(zhong)國(guo)于(yu)西(xi)(xi)(xi)方(fang)的(de)(de)文(wen)(wen)化交流雖(sui)然是雙向的(de)(de),但“西(xi)(xi)(xi)學(xue)(xue)東漸”的(de)(de)勢力(li)始終(zhong)要比“東學(xue)(xue)西(xi)(xi)(xi)漸”強(qiang)大(da)得多,且西(xi)(xi)(xi)方(fang)人(ren)在(zai)對東學(xue)(xue)進行選擇時總是帶著(zhu)(zhu)殖民者(zhe)高(gao)高(gao)在(zai)上的(de)(de)蔑視(shi)態度(du),因此,與東方(fang)文(wen)(wen)化的(de)(de)隔(ge)膜甚(shen)深(shen)。在(zai)這種(zhong)情況下,辜(gu)(gu)氏的(de)(de)儒(ru)(ru)經(jing)注釋(shi)(shi)法對于(yu)幫助西(xi)(xi)(xi)方(fang)讀(du)者(zhe)理解中(zhong)國(guo)文(wen)(wen)化無(wu)疑是很有意(yi)義的(de)(de)。
除了引(yin)用歐(ou)洲(zhou)名家(jia)作(zuo)注之外,辜氏還(huan)在注釋中將書中出現的中國(guo)人物(wu)、中國(guo)朝代(dai)(dai)與西(xi)方(fang)歷史(shi)(shi)上具有相(xiang)似特點的人物(wu)和時間(jian)段(duan)作(zuo)橫(heng)向比(bi)較。如(ru)將顏回(hui)比(bi)作(zuo)圣·約翰,子路(lu)比(bi)作(zuo)圣·彼得,堯比(bi)作(zuo)亞伯拉(la)罕等。對(dui)于夏(xia)朝這(zhe)樣(yang)(yang)一個(ge)時間(jian)概(gai)念,辜鴻銘作(zuo)了這(zhe)樣(yang)(yang)的比(bi)擬:夏(xia)朝之于孔子時代(dai)(dai)的人就(jiu)如(ru)希臘(la)歷史(shi)(shi)之于現代(dai)(dai)歐(ou)洲(zhou)人。這(zhe)樣(yang)(yang)的比(bi)較未必恰當,但(dan)卻有助于那些對(dui)中國(guo)文化知之甚(shen)少的西(xi)方(fang)人更好地(di)把(ba)握(wo)儒家(jia)經典(dian)的內(nei)容(rong)。
辜鴻銘(ming)所譯(yi)的(de)(de)《論語(yu)》、《中(zhong)庸》等較之以(yi)前西(xi)(xi)方傳教士和(he)(he)漢(han)學家的(de)(de)儒經譯(yi)本有了質的(de)(de)飛躍(yue),可以(yi)說是儒經西(xi)(xi)譯(yi)史上(shang)的(de)(de)一個里程碑,但(dan)由(you)于思想和(he)(he)時代(dai)的(de)(de)局(ju)限性,他的(de)(de)譯(yi)作中(zhong)存(cun)在著這(zhe)樣(yang)(yang)或那(nei)樣(yang)(yang)的(de)(de)不足之處。
辜(gu)(gu)鴻銘譯(yi)(yi)經(jing)最大的(de)(de)(de)(de)(de)缺點在于過分意譯(yi)(yi)。其(qi)表現之一(yi)(yi)就是(shi)在把握(wo)大意的(de)(de)(de)(de)(de)前(qian)提下(xia),隨意增(zeng)添許多原文沒有的(de)(de)(de)(de)(de)內(nei)容。對(dui)于辜(gu)(gu)鴻銘英譯(yi)(yi)儒經(jing),曾存(cun)在過兩(liang)種(zhong)(zhong)(zhong)截然(ran)相反的(de)(de)(de)(de)(de)評價:一(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)是(shi)贊美推崇(chong),一(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)是(shi)否定批評。持前(qian)一(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)觀點的(de)(de)(de)(de)(de)以(yi)林(lin)語堂為代表。林(lin)語堂在《從異教徒到基督教徒》一(yi)(yi)書(shu)中這樣評價道:“他(ta)(ta)(辜(gu)(gu)鴻銘)了(le)不起(qi)的(de)(de)(de)(de)(de)功績是(shi)翻(fan)譯(yi)(yi)了(le)儒家(jia)《四書(shu)》的(de)(de)(de)(de)(de)三部,不只是(shi)忠實的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),而且是(shi)一(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)創造性的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),古代經(jing)典的(de)(de)(de)(de)(de)光透過一(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)深的(de)(de)(de)(de)(de)了(le)然(ran)的(de)(de)(de)(de)(de)哲學(xue)的(de)(de)(de)(de)(de)注入。他(ta)(ta)事(shi)實上扮演東方(fang)觀念與西方(fang)觀念的(de)(de)(de)(de)(de)電鍍匠。他(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)《孔子的(de)(de)(de)(de)(de)言論》,飾以(yi)歌德、席勒、羅斯金、及朱貝爾的(de)(de)(de)(de)(de)有啟發性的(de)(de)(de)(de)(de)妙語。有關儒家(jia)書(shu)籍的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),得力于他(ta)(ta)對(dui)原作的(de)(de)(de)(de)(de)深切(qie)了(le)解。”持否定態度的(de)(de)(de)(de)(de)則(ze)以(yi)王國維為代表。王國維曾認(ren)(ren)真研讀過辜(gu)(gu)氏翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)《中庸》,并著書(shu)《辜(gu)(gu)湯生(sheng)英譯(yi)(yi)〈中庸〉后(hou)》一(yi)(yi)文指陳其(qi)中大小弊病若干(gan)條,認(ren)(ren)為辜(gu)(gu)鴻銘的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)嘗試(shi)乃一(yi)(yi)大失敗。
不(bu)管人們(men)對(dui)辜鴻(hong)銘譯經活動的(de)評價如何,但(dan)他(ta)對(dui)中(zhong)(zhong)(zhong)華文化(hua)的(de)闡釋宣揚(yang)功不(bu)可沒。他(ta)所(suo)(suo)譯的(de)《論語》,流傳(chuan)甚廣;所(suo)(suo)譯的(de)《中(zhong)(zhong)(zhong)庸》曾被收入在《東方(fang)智慧叢書》中(zhong)(zhong)(zhong)。辜鴻(hong)銘也因此在西(xi)方(fang)聲名大噪。他(ta)以(yi)極大的(de)熱情(qing)和創造性把中(zhong)(zhong)(zhong)國傳(chuan)統文化(hua)介(jie)紹(shao)給西(xi)方(fang)世界,在中(zhong)(zhong)(zhong)西(xi)文化(hua)史上寫下了(le)濃墨重彩(cai)的(de)一筆。
辜(gu)鴻(hong)銘學貫中西(xi)。當(dang)年,辜(gu)鴻(hong)銘在東交民巷使館區的六(liu)國飯店用英語講演(yan)(yan)《春(chun)秋大義》,不但要售票(piao),而且(qie)票(piao)價(jia)要高于“四大名(ming)旦”之(zhi)首(shou)的梅蘭芳(fang)。梅蘭芳(fang)的戲票(piao)價(jia)格為一元(yuan)二角(jiao),而辜(gu)鴻(hong)銘的講演(yan)(yan)票(piao)則開價(jia)兩元(yuan),卻還很(hen)叫座。足見他在外國人心(xin)目中的地(di)位。
辜(gu)鴻(hong)(hong)銘的學問是(shi)(shi)(shi)先西后(hou)(hou)(hou)中(zhong)、由西而(er)中(zhong),辜(gu)鴻(hong)(hong)銘的裝束也(ye)(ye)是(shi)(shi)(shi)先西后(hou)(hou)(hou)中(zhong)、由西而(er)中(zhong)。回國之(zhi)后(hou)(hou)(hou),乃至(zhi)當幕僚(liao)期間都是(shi)(shi)(shi)西裝革履(lv),后(hou)(hou)(hou)來便是(shi)(shi)(shi)長袍馬褂,頭(tou)頂瓜(gua)(gua)皮小(xiao)帽(mao),足蹬(deng)雙梁布鞋,腦(nao)后(hou)(hou)(hou)拖(tuo)著(zhu)一(yi)(yi)條黃毛小(xiao)辮,而(er)且進入民(min)國之(zhi)后(hou)(hou)(hou),他也(ye)(ye)衣冠(guan)不(bu)異昔時(shi)。周作人(ren)在(zai)《北(bei)大(da)感舊錄(lu)》中(zhong)描寫辜(gu)鴻(hong)(hong)銘“生得(de)一(yi)(yi)副深眼睛高鼻(bi)子(zi)的洋人(ren)相貌,頭(tou)上(shang)一(yi)(yi)撮黃頭(tou)毛,卻(que)編成(cheng)了(le)一(yi)(yi)條小(xiao)辮子(zi),冬天穿棗紅(hong)寧綢的大(da)袖方(fang)馬褂,上(shang)戴瓜(gua)(gua)皮小(xiao)帽(mao);不(bu)要(yao)說在(zai)民(min)國十(shi)年(nian)前后(hou)(hou)(hou)的北(bei)京,就是(shi)(shi)(shi)在(zai)前清時(shi)代,馬路(lu)上(shang)遇見(jian)這(zhe)樣(yang)一(yi)(yi)位小(xiao)城市里的華裝教士似的人(ren)物,大(da)家也(ye)(ye)不(bu)免要(yao)張大(da)了(le)眼睛看得(de)出(chu)神吧(ba)。尤其妙的是(shi)(shi)(shi)那包(bao)車(che)的車(che)夫,不(bu)知是(shi)(shi)(shi)從(cong)哪里鄉(xiang)下去特地找了(le)來的,或者是(shi)(shi)(shi)徐州(zhou)辮子(zi)兵的余留亦(yi)未可知,也(ye)(ye)是(shi)(shi)(shi)一(yi)(yi)個背拖(tuo)大(da)辮子(zi)的漢子(zi),同課堂上(shang)的主人(ren)正好是(shi)(shi)(shi)一(yi)(yi)對,他在(zai)紅(hong)樓的大(da)門外坐在(zai)車(che)兜上(shang)等著(zhu),也(ye)(ye)不(bu)失(shi)車(che)夫隊中(zhong)一(yi)(yi)個特殊的人(ren)物。”
辜鴻(hong)銘推崇儒(ru)家學說到了無以(yi)復加的(de)地步,而且能言(yan)善辯,處處體(ti)現著他(ta)的(de)機智與幽默。“他(ta)在北(bei)大教的(de)是拉丁文(wen)等功課,不(bu)(bu)(bu)能發揮他(ta)的(de)正統思想,他(ta)就(jiu)(jiu)隨時隨地要找機會發泄(xie)”。有一次(ci),他(ta)在椿樹胡(hu)同的(de)家中宴請歐美(mei)(mei)友人(ren)(ren),局促而簡(jian)陋(lou)的(de)小院已夠寒酸,照明(ming)(ming)用的(de)還(huan)是煤(mei)油(you)燈(deng)(deng),昏暗(an)而又煙氣嗆鼻,而且,這幫歐美(mei)(mei)友人(ren)(ren)也不(bu)(bu)(bu)清楚“晉安寄(ji)廬(lu)”的(de)真實(shi)含(han)義(yi)。于(yu)是,就(jiu)(jiu)有人(ren)(ren)說:“煤(mei)油(you)燈(deng)(deng)不(bu)(bu)(bu)如(ru)電燈(deng)(deng)和汽燈(deng)(deng)明(ming)(ming)亮。”辜鴻(hong)銘知(zhi)道:“我們東(dong)(dong)方(fang)人(ren)(ren),講求明(ming)(ming)心(xin)見性,東(dong)(dong)方(fang)人(ren)(ren)心(xin)明(ming)(ming),油(you)燈(deng)(deng)自亮。東(dong)(dong)方(fang)人(ren)(ren)不(bu)(bu)(bu)像西方(fang)人(ren)(ren)那樣(yang)專門看(kan)重表面工夫。”辜鴻(hong)銘的(de)一番高(gao)論,還(huan)真把他(ta)的(de)歐美(mei)(mei)友人(ren)(ren)給唬住了。
精通西(xi)學(xue)的(de)(de)辜鴻(hong)銘(ming),在潛心精研國學(xue)后,有了一(yi)個比較(jiao),就此(ci)(ci)產生了一(yi)個持守終生的(de)(de)定見。他(ta)(ta)以為儒家(jia)(jia)學(xue)說(shuo)之(zhi)(zhi)仁義之(zhi)(zhi)道,可以拯救弱(ruo)肉強食競爭(zheng)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)出現的(de)(de)冷酷與(yu)毀滅;他(ta)(ta)相信,正被國人摒棄(qi)的(de)(de)傳(chuan)(chuan)統(tong)文化,恰是(shi)拯救世界的(de)(de)良方,而儒學(xue)即(ji)是(shi)這個文化精髓(sui)所在。故(gu)他(ta)(ta)不僅(jin)自己頂禮膜拜,更不遺余(yu)力(li)推(tui)向(xiang)世界,以為肩起(qi)強化中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國、教化歐美的(de)(de)重任。他(ta)(ta)以英文發表的(de)(de)《中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國學(xue)》,幾乎就是(shi)一(yi)篇國學(xue)宣言。此(ci)(ci)后他(ta)(ta)所著述的(de)(de)《中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國札記》、《中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國的(de)(de)牛津運動》、《春秋大義》(即(ji)《中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國人的(de)(de)精神》)等,所翻譯的(de)(de)“四書(shu)(shu)”中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)三(san)書(shu)(shu)《論語》、《中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)庸》、《大學(xue)》等中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國傳(chuan)(chuan)統(tong)典(dian)籍,賣(mai)力(li)向(xiang)世界傳(chuan)(chuan)播儒家(jia)(jia)學(xue)說(shuo),鼓吹(chui)東方文化,在西(xi)方引起(qi)極大反響。應該說(shuo)在此(ci)(ci)之(zhi)(zhi)前(qian),還(huan)沒誰更系統(tong)、完整、準確地向(xiang)域外(wai)有意識地傳(chuan)(chuan)輸國學(xue)典(dian)籍。
辜(gu)鴻銘精通英、德、法等近十(shi)國(guo)文字,尤其擅長英文寫作,被孫(sun)中(zhong)山、林語堂(tang)推為中(zhong)國(guo)第一。
1915年(nian),辜鴻銘(ming)在北(bei)京出(chu)版(ban)了《中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人的(de)(de)(de)(de)(de)精(jing)神》(SpiritofChinesePeople)一書,漢語(yu)(yu)題名“春(chun)秋大(da)義”。不久(jiu)即被(bei)譯成(cheng)德(de)、法(fa)、日等多種文(wen)(wen)(wen)字出(chu)版(ban),一時(shi)轟動東西(xi)洋,在德(de)國(guo)(guo)甚(shen)至掀起(qi)了持續十(shi)幾年(nian)的(de)(de)(de)(de)(de)“辜鴻銘(ming)熱(re)”。《中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人的(de)(de)(de)(de)(de)精(jing)神》是辜鴻銘(ming)最有影響的(de)(de)(de)(de)(de)英文(wen)(wen)(wen)代表(biao)作品,全書系(xi)由作者1914年(nian)發表(biao)于(yu)英文(wen)(wen)(wen)報紙《中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)評論》、以“中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人的(de)(de)(de)(de)(de)精(jing)神”為核心的(de)(de)(de)(de)(de)系(xi)列論文(wen)(wen)(wen)結集而成(cheng)。面對(dui)當(dang)時(shi)西(xi)方列強對(dui)中(zhong)(zhong)(zhong)華民族的(de)(de)(de)(de)(de)欺凌和(he)對(dui)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)文(wen)(wen)(wen)化的(de)(de)(de)(de)(de)歧(qi)視(shi),辜鴻銘(ming)論述的(de)(de)(de)(de)(de)主旨(zhi)就是揭示中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人的(de)(de)(de)(de)(de)精(jing)神生活(huo),闡發中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)傳統文(wen)(wen)(wen)化的(de)(de)(de)(de)(de)永(yong)恒(heng)價值。辜鴻銘(ming)認為,要(yao)估價一種文(wen)(wen)(wen)明,必須看它“能夠生產什(shen)么樣子的(de)(de)(de)(de)(de)人,什(shen)么樣的(de)(de)(de)(de)(de)男人和(he)女人”。他批評那些(xie)“被(bei)稱作中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)文(wen)(wen)(wen)明研究權威”的(de)(de)(de)(de)(de)傳教(jiao)士和(he)漢學家們“實際上并(bing)不真(zhen)正懂(dong)得(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人和(he)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)語(yu)(yu)言”。他獨到地(di)指出(chu):“要(yao)懂(dong)得(de)真(zhen)正的(de)(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人和(he)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)文(wen)(wen)(wen)明,那個人必須是深沉的(de)(de)(de)(de)(de)、博大(da)的(de)(de)(de)(de)(de)和(he)純樸的(de)(de)(de)(de)(de)”,因(yin)為“中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人的(de)(de)(de)(de)(de)性格和(he)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)文(wen)(wen)(wen)明的(de)(de)(de)(de)(de)三大(da)特征,正是深沉、博大(da)和(he)純樸(deep,broadandsimple)”,此外(wai)還有“靈敏(delicacy)”。也正因(yin)如此,辜鴻銘(ming)說,中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人給人留(liu)下的(de)(de)(de)(de)(de)總體印象(xiang)是“溫(wen)良”(gentle,溫(wen)文(wen)(wen)(wen)爾雅),“那種難以言表(biao)的(de)(de)(de)(de)(de)溫(wen)良”。
在中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)溫(wen)良(liang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)形象(xiang)(xiang)背后,隱藏著(zhu)他們(men)“純真的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)赤子(zi)之心”和“成年(nian)人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)智(zhi)(zhi)慧”。辜鴻銘寫道,中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)“過著(zhu)孩子(zi)般(ban)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)生(sheng)(sheng)活(huo)(huo)——種(zhong)心靈(ling)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)生(sheng)(sheng)活(huo)(huo)”,因此,“與(yu)其(qi)說(shuo)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)發(fa)展受到了(le)阻礙,不(bu)如說(shuo)它是(shi)一(yi)個(ge)永不(bu)衰老的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)民族(zu)”,一(yi)個(ge)“擁有(you)了(le)永葆青春(chun)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)秘密”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)民族(zu)。這(zhe)個(ge)“像孩童(tong)一(yi)樣過著(zhu)心靈(ling)生(sheng)(sheng)活(huo)(huo)”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)民族(zu),對(dui)于抽象(xiang)(xiang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)、刻板的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)科(ke)學(xue)技(ji)術當(dang)然是(shi)沒有(you)興趣(qu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)。辜鴻銘以此回應和解釋西(xi)方(fang)人(ren)(ren)(ren)(ren)關于中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)一(yi)種(zhong)根深蒂(di)固的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)套話(hua):“中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)缺(que)乏(fa)精確(que)性”。他形象(xiang)(xiang)地說(shuo):“中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)毛筆或許可以被視為(wei)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)精神(shen)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)象(xiang)(xiang)征。用(yong)毛筆書(shu)寫繪畫非常困難,好像也難以精確(que),但是(shi)一(yi)旦掌握了(le)它,你(ni)就能夠得(de)心應手,創造出(chu)美妙優雅(ya)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)書(shu)畫來(lai),而用(yong)西(xi)方(fang)堅硬的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)鋼(gang)筆是(shi)無法獲得(de)這(zhe)種(zhong)效果的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)。”在辜鴻銘看來(lai),不(bu)屑于精確(que)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren),其(qi)“赤子(zi)之心”和“成年(nian)人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)智(zhi)(zhi)慧”有(you)機(ji)地融為(wei)一(yi)體,達到了(le)“心靈(ling)與(yu)理智(zhi)(zhi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)完美諧和”:這(zhe)就是(shi)歷史(shi)悠久的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)華民族(zu)“永葆青春(chun)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)秘密”。他引用(yong)“最具(ju)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)味道的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)英國(guo)詩人(ren)(ren)(ren)(ren)華滋華斯”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)長詩《丁登(deng)寺》,展現出(chu)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)心靈(ling)與(yu)理智(zhi)(zhi)完美結合而產生(sheng)(sheng)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)那(nei)種(zhong)“安詳恬靜(jing)、如沐天恩的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)心境(jing)”。正(zheng)是(shi)這(zhe)種(zhong)心靈(ling)狀態和精神(shen)境(jing)界,賦(fu)予了(le)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)那(nei)種(zhong)“難以言狀的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)溫(wen)良(liang)”。
“真正的(de)(de)(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)人”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)溫良,在(zai)(zai)“真正的(de)(de)(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)(nv)”或(huo)“理(li)想(xiang)(xiang)(xiang)婦女(nv)(nv)(nv)(nv)”身上得到(dao)了(le)尤為(wei)充分、完滿的(de)(de)(de)(de)(de)(de)體現(xian)(xian)。中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)男人的(de)(de)(de)(de)(de)(de)“溫文爾雅”,在(zai)(zai)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)(nv)那(nei)(nei)兒變成了(le)“神圣的(de)(de)(de)(de)(de)(de)、奇特的(de)(de)(de)(de)(de)(de)溫柔”。辜鴻銘承(cheng)認,在(zai)(zai)其它(ta)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)家和民(min)族的(de)(de)(de)(de)(de)(de)理(li)想(xiang)(xiang)(xiang)婦女(nv)(nv)(nv)(nv)身上也存在(zai)(zai)著這(zhe)種(zhong)(zhong)溫柔,比(bi)如基督教(jiao)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)圣母馬(ma)利亞,但是(shi)(shi)與(yu)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)觀音菩薩相(xiang)比(bi),中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)理(li)想(xiang)(xiang)(xiang)女(nv)(nv)(nv)(nv)性(xing)(xing)要在(zai)(zai)“輕松(song)快(kuai)活而(er)(er)又殷(yin)勤有禮(li)”方(fang)面更勝一(yi)(yi)籌。他認為(wei)《詩經》中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)《關雎》一(yi)(yi)詩描繪出了(le)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)理(li)想(xiang)(xiang)(xiang)女(nv)(nv)(nv)(nv)性(xing)(xing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)三(san)個本質(zhi)特征(zheng),即(ji)“悠閑恬靜之(zhi)愛,羞澀或(huo)靦腆以及(ji)‘debonair’一(yi)(yi)詞(ci)所表達的(de)(de)(de)(de)(de)(de)那(nei)(nei)種(zhong)(zhong)無(wu)法言狀的(de)(de)(de)(de)(de)(de)優雅和嫵媚,最(zui)后(hou)是(shi)(shi)純(chun)潔或(huo)貞潔”。談及(ji)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)女(nv)(nv)(nv)(nv)性(xing)(xing),中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)人納(na)妾(qie)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)問(wen)題(ti)自然是(shi)(shi)一(yi)(yi)個不(bu)可回(hui)避的(de)(de)(de)(de)(de)(de)話題(ti)。辜鴻銘將這(zhe)種(zhong)(zhong)現(xian)(xian)象(xiang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)“合理(li)存在(zai)(zai)”歸(gui)因于中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)(nv)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)“無(wu)我教(jiao)”,或(huo)曰“淑(shu)女(nv)(nv)(nv)(nv)或(huo)賢(xian)妻之(zhi)道”:“正是(shi)(shi)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)(nv)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)那(nei)(nei)種(zhong)(zhong)無(wu)私(si)無(wu)我,使得納(na)妾(qie)在(zai)(zai)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)不(bu)僅成為(wei)可能,而(er)(er)且并非不(bu)道德(de)。”這(zhe)顯然是(shi)(shi)一(yi)(yi)種(zhong)(zhong)狡(jiao)辯,不(bu)過這(zhe)種(zhong)(zhong)狡(jiao)辯也從另一(yi)(yi)個角度強(qiang)化了(le)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)(nv)幽美而(er)(er)賢(xian)淑(shu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)理(li)想(xiang)(xiang)(xiang)形象(xiang)。
中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)男人(ren)(ren)和女(nv)人(ren)(ren)為什么會具有(you)上述精(jing)神特(te)征(zheng)?辜(gu)鴻銘(ming)認為,這(zhe)(zhe)是中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)(de)(de)“良民(min)宗(zong)(zong)教(jiao)”長期(qi)教(jiao)化的(de)(de)(de)(de)結果。所(suo)(suo)謂“良民(min)宗(zong)(zong)教(jiao)”,即指孔(kong)孟之道,其(qi)“精(jing)華”是義與禮(li),“特(te)別(bie)是禮(li),更(geng)為中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)文(wen)明的(de)(de)(de)(de)精(jing)髓”。辜(gu)鴻銘(ming)比較了中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)與歐(ou)洲(zhou)(zhou)宗(zong)(zong)教(jiao)教(jiao)義之不(bu)(bu)同:“歐(ou)洲(zhou)(zhou)宗(zong)(zong)教(jiao)要人(ren)(ren)們(men)‘做(zuo)一(yi)個好人(ren)(ren)’,中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)(de)(de)宗(zong)(zong)教(jiao)則要人(ren)(ren)們(men)‘做(zuo)一(yi)個識禮(li)的(de)(de)(de)(de)好人(ren)(ren)’;基督教(jiao)叫(jiao)人(ren)(ren)‘愛人(ren)(ren)’,孔(kong)子(zi)則叫(jiao)人(ren)(ren)‘愛之以禮(li)’。”他自然而(er)然地聯(lian)系到當時歐(ou)洲(zhou)(zhou)陷于“一(yi)戰”炮火的(de)(de)(de)(de)殘酷現(xian)實,指出這(zhe)(zhe)場戰爭的(de)(de)(de)(de)道德(de)根源正在(zai)于不(bu)(bu)講禮(li)義而(er)崇信強權。因此,他要把中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)禮(li)義并重的(de)(de)(de)(de)良民(min)宗(zong)(zong)教(jiao)奉送(song)給歐(ou)洲(zhou)(zhou),以制止這(zhe)(zhe)場世界大戰,“把歐(ou)洲(zhou)(zhou)文(wen)明從毀滅中(zhong)(zhong)(zhong)拯救(jiu)出來”,并為戰后文(wen)明的(de)(de)(de)(de)重建提供一(yi)把“鑰匙”。用中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)傳統的(de)(de)(de)(de)儒(ru)家文(wen)化去拯救(jiu)西方文(wen)明,這(zhe)(zhe)正是《中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)精(jing)神》一(yi)書所(suo)(suo)標(biao)舉的(de)(de)(de)(de)“春秋大義”之所(suo)(suo)在(zai)。
歷(li)史的(de)(de)發(fa)展證(zheng)明,辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)的(de)(de)“春(chun)秋大義”并沒有(you)產生“亂臣賊(zei)子(zi)懼(ju)”的(de)(de)實際(ji)效果,他對(dui)(dui)(dui)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)“良民宗教”的(de)(de)普(pu)世功用顯然是(shi)過于(yu)自信了(le)。不過,在“一(yi)戰”前后(hou)的(de)(de)歐(ou)洲,特別是(shi)德國(guo)(guo),由于(yu)人(ren)(ren)們身(shen)受戰爭苦難,對(dui)(dui)(dui)于(yu)自身(shen)文(wen)明的(de)(de)價值(zhi)普(pu)遍感(gan)到(dao)失望乃至絕望,而對(dui)(dui)(dui)和平(ping)安寧的(de)(de)東方產生了(le)某(mou)種朦朧(long)的(de)(de)欣羨,辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)其人(ren)(ren)其書就成了(le)他們心目中(zhong)(zhong)“希(xi)望的(de)(de)使者”。不僅(jin)大學里(li)有(you)人(ren)(ren)組(zu)織“辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)研(yan)究會”,成立“辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)俱(ju)樂部(bu)”,他的(de)(de)名字還廣(guang)泛流(liu)傳于(yu)普(pu)通民眾之口。在這股“辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)熱”的(de)(de)推動下(xia),歐(ou)洲人(ren)(ren)對(dui)(dui)(dui)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)與(yu)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)文(wen)化的(de)(de)了(le)解有(you)所加深,辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)筆(bi)下(xia)遵奉良民宗教、社會有(you)條不紊的(de)(de)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)與(yu)溫(wen)文(wen)爾雅的(de)(de)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)男(nan)人(ren)(ren)、幽美賢(xian)淑的(de)(de)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)女人(ren)(ren)的(de)(de)形象也(ye)廣(guang)為人(ren)(ren)們所熟(shu)知,乃至成為身(shen)陷戰亂之中(zhong)(zhong)的(de)(de)歐(ou)洲人(ren)(ren)心向往之的(de)(de)一(yi)個烏托邦。真實與(yu)否姑且不論(lun),辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)所闡發(fa)的(de)(de)“中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)的(de)(de)精神”和他以中(zhong)(zhong)救西的(de)(de)“春(chun)秋大義”,在中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)對(dui)(dui)(dui)外傳播民族文(wen)化的(de)(de)歷(li)程中(zhong)(zhong),無疑(yi)寫(xie)下(xia)了(le)獨(du)特而醒目的(de)(de)一(yi)筆(bi)。
人(ren)民網(wang)《狂儒辜鴻(hong)銘》:辜鴻(hong)銘從這一獨特(te)的(de)(de)(de)視角出(chu)發,把中國(guo)(guo)人(ren)和美(mei)國(guo)(guo)人(ren)、英國(guo)(guo)人(ren)、德(de)國(guo)(guo)人(ren)、法國(guo)(guo)人(ren)進行了對比,凸顯(xian)出(chu)中國(guo)(guo)人(ren)的(de)(de)(de)特(te)征之所在(zai):美(mei)國(guo)(guo)人(ren)博(bo)(bo)大、純樸(pu)(pu),但(dan)不(bu)深(shen)(shen)沉(chen);英國(guo)(guo)人(ren)深(shen)(shen)沉(chen)、純樸(pu)(pu),卻不(bu)博(bo)(bo)大;德(de)國(guo)(guo)人(ren)博(bo)(bo)大、深(shen)(shen)沉(chen),而不(bu)純樸(pu)(pu);法國(guo)(guo)人(ren)沒(mei)有(you)德(de)國(guo)(guo)人(ren)天然的(de)(de)(de)深(shen)(shen)沉(chen),不(bu)如(ru)美(mei)國(guo)(guo)人(ren)心胸(xiong)博(bo)(bo)大和英國(guo)(guo)人(ren)心地(di)純樸(pu)(pu),卻擁(yong)有(you)這三個民族(zu)所缺乏的(de)(de)(de)靈敏;只(zhi)有(you)中國(guo)(guo)人(ren)全面(mian)具備了這四(si)種優秀的(de)(de)(de)精神(shen)特(te)質。也正因如(ru)此,辜鴻(hong)銘說,中國(guo)(guo)人(ren)給人(ren)留下(xia)的(de)(de)(de)總體印象是“溫(wen)良”,“那(nei)種難以(yi)言表的(de)(de)(de)溫(wen)良”。
張中行(xing):我想,如果說(shuo)這位怪人還有(you)些貢(gong)獻,他(ta)的最(zui)大(da)貢(gong)獻就在(zai)于,在(zai)舉世都奔(ben)向(xiang)權和(he)利的時(shi)候(hou),他(ta)肯站(zhan)在(zai)旁邊喊:危(wei)險!危(wei)險!
《論(lun)語》英(ying)譯(yi)本(ben)出版序(xu)言:辜(gu)先(xian)生不小的(de)(de)功績是翻(fan)(fan)譯(yi)了儒家四書的(de)(de)三部,他不僅是忠實(shi)的(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)它,而是一(yi)種創造(zao)性(xing)的(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi),超(chao)越(yue)了中西方(fang)觀(guan)念與思維方(fang)式的(de)(de)鴻溝。
北京大學英文教(jiao)授溫(wen)源寧《一(yi)個(ge)有思想的俗(su)人》:在生前,辜(gu)鴻銘已經成了傳奇人物;逝世之后,恐怕有可能(neng)化(hua)為(wei)神話人物。其實,他(ta)那個(ge)人,跟目前你每天遇見的那許多(duo)人并非(fei)大不(bu)相同(tong),他(ta)只是一(yi)個(ge)天生的叛(pan)逆人物罷(ba)了。
吳宓(《大公(gong)報(bao)》)發表的悼文(wen)中說:除政治上最主要之(zhi)(zhi)一(yi)二領(ling)袖(xiu)人(ren)物應作(zuo)別論外,今日吾國(guo)人(ren)中,其姓名為歐美人(ren)士所熟知(zhi),其著作(zuo)為歐美人(ren)士所常讀者,蓋無有(you)如辜鴻銘氏。自諸多西人(ren)觀之(zhi)(zhi),辜氏實中國(guo)文(wen)化(hua)之(zhi)(zhi)代表,而中國(guo)在世界惟一(yi)有(you)力之(zhi)(zhi)宣傳員也。
羅家倫(《回憶辜鴻銘先生(sheng)》):在清末民初(chu)一位以外國文字名(ming)滿海內(nei)外,而又以怪誕見稱的,那便是辜鴻銘先生(sheng)了(le)。
林語(yu)堂(《辜鴻銘集譯〈論(lun)語(yu)譯英文(wen)〉》):鴻銘亦可謂出類拔萃,人中錚(zheng)錚(zheng)之怪杰。
梁實秋(《辜鴻銘先生(sheng)軼事(shi)》):以茶(cha)壺譬丈夫,以茶(cha)杯(bei)譬妻子,故贊成多妻制(zhi),誠怪(guai)論也。
《清史稿》評:唐(tang)生(sheng)以英(ying)文(wen)草(cao)《尊(zun)王篇》,申大義,列強知(zhi)中華以禮教立國,終不可侮,和議乃就(jiu)。