1857年7月(yue)18日,辜(gu)鴻(hong)銘生于南洋(yang)馬(ma)(ma)(ma)來半(ban)島西北(bei)的(de)(de)(de)檳(bin)榔(lang)嶼(yu)(馬(ma)(ma)(ma)來西亞的(de)(de)(de)檳(bin)城(cheng)州)一(yi)個(ge)英國人的(de)(de)(de)橡(xiang)膠園內。早年,他(ta)祖輩由(you)中國福建泉州府惠安(an)縣遷(qian)居南洋(yang),積累下(xia)豐厚的(de)(de)(de)財產和聲望。他(ta)的(de)(de)(de)父親辜(gu)紫(zi)云當時是(shi)英國人經營的(de)(de)(de)橡(xiang)膠園的(de)(de)(de)總管(guan),操(cao)流利的(de)(de)(de)閩南話,能講(jiang)(jiang)英語(yu)、馬(ma)(ma)(ma)來語(yu)。他(ta)的(de)(de)(de)母親則(ze)是(shi)金發碧(bi)眼的(de)(de)(de)西洋(yang)人,講(jiang)(jiang)英語(yu)和葡萄牙語(yu)。這(zhe)種家庭(ting)環(huan)境下(xia)的(de)(de)(de)辜(gu)鴻(hong)銘自(zi)幼就對(dui)語(yu)言有(you)著出奇的(de)(de)(de)理解力和記憶力。沒有(you)子女的(de)(de)(de)橡(xiang)膠園主(zhu)布朗先生非常喜歡他(ta),將他(ta)收為(wei)義子。自(zi)幼讓他(ta)閱(yue)讀(du)莎士比亞、培(pei)根等人的(de)(de)(de)作品。
1867年,布朗夫(fu)婦返回英國(guo)(guo)時(shi),把(ba)十(shi)歲的(de)辜鴻銘帶(dai)到(dao)了當時(shi)最強大(da)的(de)西方帝國(guo)(guo)。臨行前,他的(de)父親在祖先牌位前焚(fen)香告誡他說:“不論(lun)你(ni)走到(dao)哪(na)里,不論(lun)你(ni)身邊是英國(guo)(guo)人(ren)(ren),德國(guo)(guo)人(ren)(ren)還是法國(guo)(guo)人(ren)(ren),都不要忘了,你(ni)是中國(guo)(guo)人(ren)(ren)。”
1870年,14歲的辜(gu)鴻銘被送往德國學(xue)習科學(xue)。后回到英國,掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希臘文。并以(yi)優異的成績(ji)被著名(ming)的愛丁堡大(da)學(xue)錄取,并得到校長、著名(ming)作家、歷史(shi)學(xue)家、哲學(xue)家卡萊爾(er)的賞識。
1877年(nian),辜(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)獲得文(wen)(wen)(wen)(wen)學碩士(shi)學位(wei)后,又赴德(de)國萊(lai)比(bi)(bi)錫(xi)大(da)(da)學等著(zhu)名(ming)學府研究文(wen)(wen)(wen)(wen)學、哲學。此(ci)時,辜(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)獲文(wen)(wen)(wen)(wen)、哲、理、神等十三個(ge)博士(shi)學位(wei),會(hui)操九種語言。他(ta)在德(de)國人(ren)舉辦紀念俾(bi)斯麥百年(nian)誕辰會(hui)上所(suo)作(zuo)(zuo)的(de)即席演講,博得一片喝彩。他(ta)還會(hui)用拉丁文(wen)(wen)(wen)(wen)作(zuo)(zuo)詩。民初(chu)上海愚園路廊壁上鑲嵌的(de)拉丁文(wen)(wen)(wen)(wen)的(de)詩,系辜(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)手筆(bi)。后來,蔡元培去(qu)萊(lai)比(bi)(bi)錫(xi)大(da)(da)學求學時,辜(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)已是聲名(ming)顯赫的(de)知名(ming)人(ren)物;而40年(nian)后,當林語堂來到萊(lai)比(bi)(bi)錫(xi)大(da)(da)學時,辜(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)的(de)著(zhu)作(zuo)(zuo)已是學校指定的(de)必讀書了,在林語堂的(de)《京華煙云》一書中曾(ceng)提(ti)及辜(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)。14年(nian)的(de)留學生(sheng)活使(shi)富有天賦的(de)少年(nian)辜(gu)鴻(hong)銘(ming)(ming)成為(wei)精通西方文(wen)(wen)(wen)(wen)化的(de)青年(nian)學者。
1880年,辜鴻銘結束自己(ji)14年的求學歷(li)程返(fan)回故鄉檳城。
1881年,遇(yu)到(dao)馬(ma)建忠并于其傾談(tan)三日,思想(xiang)發生重大改(gai)變,隨即辭(ci)去(qu)殖民政府職務(wu),學習(xi)中國文化。
1883年,開始在英文(wen)(wen)報(bao)紙《字林西(xi)報(bao)》上(shang)發(fa)表題為“中國(guo)(guo)學(xue)(xue)”的文(wen)(wen)章(zhang)開始,他昂(ang)首走上(shang)宣(xuan)揚中國(guo)(guo)文(wen)(wen)化、嘲諷西(xi)學(xue)(xue)的寫作之路。十九世(shi)紀末二十世(shi)紀初的幾年里,他還將《論(lun)語》、《中庸》譯(yi)成英文(wen)(wen),相繼在海外刊載和印行。后來又翻譯(yi)了《大學(xue)(xue)》。
1885年(nian),辜鴻銘前(qian)往中國(guo),被(bei)湖(hu)廣總督張之洞委任為“洋(yang)文案”(即(ji)外文秘書)。張之洞實(shi)施新(xin)政、編練新(xin)軍,也很重(zhong)視(shi)高等教育(yu)。他在晚清實(shi)權派大臣張之洞幕(mu)府中任職(zhi)二十年(nian),主要職(zhi)責是“通(tong)譯”。他一邊(bian)幫助張之洞統(tong)籌(chou)洋(yang)務(wu),一邊(bian)精研國(guo)學,自號“漢濱讀易者”。
1891年,俄皇儲來華,贈其(qi)鏤皇冠金表。
1893年11月29日(ri),在辜(gu)鴻銘(ming)鼎力謀劃(hua)并擬稿,再呈張之洞審(shen)定,于光(guang)緒十九年十月二十二日(ri)以《設立(li)(li)自強(qiang)學(xue)堂片》上奏光(guang)緒皇(huang)帝(di),籌建由國人自力建設、自主管理的高等學(xue)府——自強(qiang)學(xue)堂(武漢大學(xue)前身),得到(dao)欽(qin)準。自強(qiang)學(xue)堂正式成立(li)(li)后,蔡錫勇受命擔任總辦(校(xiao)長),辜(gu)鴻銘(ming)任方(fang)言教(jiao)習(xi),成為自強(qiang)學(xue)堂一代名(ming)師(shi)。
1898年,日本(ben)首(shou)相(xiang)伊藤博文晤訪(fang)。
1901年,清廷曾以“游學專(zhuan)門”名譽賜他(ta)為“文科進(jin)士”。
1905年(nian),辜鴻(hong)銘任上海黃浦浚治局督辦。
從1901至(zhi)1905年,辜鴻銘(ming)分五(wu)次發(fa)表了一(yi)百七十二則《中國(guo)札(zha)記》,反(fan)復強調東方文明的價值。
1906年,與俄(e)國作家(jia)托爾斯(si)泰書信往(wang)來。
1908年,宣統即(ji)位,辜任(ren)外交部(bu)侍郎。
1909年(nian),英文著本《中國的牛(niu)津運動》(德文譯本名《為(wei)(wei)中國反對(dui)歐洲觀(guan)念而辯護:批判論文》)出(chu)版(ban),在歐洲尤其是(shi)德國產(chan)生(sheng)巨大(da)的影響,一些大(da)學(xue)哲學(xue)系(xi)將其列為(wei)(wei)必(bi)讀參考(kao)書。
1910年(nian),他辭去外交(jiao)部職務,赴上海任南洋公學監督。
1911年,辛(xin)亥革(ge)命后,辜辭去公(gong)職。
1913年(nian),和泰(tai)戈爾一起獲(huo)諾貝爾文(wen)學獎提名。
1915年在(zai)北京大學任教授,主講英國(guo)文學。《春(chun)秋大義(yi)》(即(ji)有名的(de)《中國(guo)人的(de)精神》)出(chu)版。他以理想主義(yi)的(de)熱情向世界展示中國(guo)文化才是(shi)拯救世界的(de)靈(ling)丹,同時,他對西方文明的(de)批判也是(shi)尖銳的(de)深刻的(de)。很快(kuai)《春(chun)秋大義(yi)》德(de)文版出(chu)版了,在(zai)正進行“一戰(zhan)”的(de)德(de)國(guo)引起(qi)巨大轟動。
1917年,蔡元(yuan)培執掌北大時(shi),提出了“循思想自由原則(ze),取兼容并包(bao)主義”的(de)用人(ren)主張,創中國大學曇花(hua)一現的(de)鼎(ding)盛時(shi)代(dai)。辜鴻銘(ming)被邀請教授英國文(wen)學。
1920年(nian),英國作家毛(mao)姆來訪。
1921年,日本作家芥川龍(long)之介來訪。
1923年(nian),蔡(cai)元培(pei)辭去北(bei)大校長職務,辜鴻銘也緊隨辭職。不久(jiu),經(jing)人推(tui)薦到一家日(ri)人辦的英文(wen)報館當總編。
1924年(nian),辜(gu)鴻銘(ming)赴(fu)日本講學三年(nian),其間曾赴(fu)臺(tai)灣(wan)講學,由臺(tai)灣(wan)遠親鹿港辜(gu)家(jia)的創始人辜(gu)顯榮(rong)招待。4月(yue)23日,印度詩哲泰戈爾訪華,辜(gu)鴻銘(ming)與梁啟超、蔡元(yuan)培、胡(hu)適、梁漱溟、熊(xiong)希齡、蔣夢麟等前(qian)往(wang)北京前(qian)門(men)車站迎接。同(tong)年(nian),見(jian)溥儀。
1927年(nian)(nian),辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)從日(ri)本回到故國(guo)。不久妻子淑姑去世。日(ri)本人(ren)推薦他(ta)做(zuo)新組建(jian)的“安國(guo)軍政府”大帥張作霖的顧(gu)問。張作霖對這(zhe)位穿前清服飾(shi),留小(xiao)辮的老古董很奇怪(guai),直截了當(dang)地問:“你(ni)能做(zuo)什么事?”辜(gu)鴻(hong)(hong)銘(ming)怔怔地看著這(zhe)位大帥,絲(si)毫也找(zhao)不到當(dang)年(nian)(nian)張之洞總督那待(dai)人(ren)如賓(bin)的影子,乃拂(fu)袖(xiu)而(er)去。
1928年(nian)4月底,奉系(xi)軍閥(fa)張宗(zong)昌內定辜鴻銘(ming)為山東(dong)大學校長,辜鴻銘(ming)也有意前(qian)往執掌。但(dan)染了(le)感(gan)冒,請了(le)法國(guo)醫(yi)生來看,不見好轉(zhuan)。30日,在(zai)北京逝世,享(xiang)年(nian)72歲。
辜(gu)鴻銘的仕途生(sheng)(sheng)涯(ya)不足一(yi)談,他(ta)一(yi)生(sheng)(sheng)事(shi)跡的意義(yi)及其重要性在(zai)于(yu)(yu)溝通中西(xi)文(wen)化并(bing)訴諸于(yu)(yu)翻譯事(shi)業。為了(le)讓西(xi)方人了(le)解中國的孔孟哲學,精(jing)神道義(yi),他(ta)勤于(yu)(yu)寫(xie)作。辜(gu)氏一(yi)生(sheng)(sheng)著(zhu)述頗豐(feng),且(qie)多用流利的英(ying)文(wen)寫(xie)成(cheng),其目的即在(zai)于(yu)(yu)使西(xi)方人了(le)解,并(bing)通過了(le)解進而尊(zun)重中國文(wen)化。
1.PapersfromaViceroy'sYamen:AChinesePleafortheCauseofGoodGovernmentandTrueCivilization.封(feng)面上(shang)有趙鳳昌親筆手書的(de)(de)中文書名《尊(zun)王(wang)篇(pian)》。該(gai)(gai)書于1901年在(zai)上(shang)海(hai)出版,乃是辜鴻銘自(zi)和(he)義和(he)團運(yun)動(dong)以(yi)來(lai),陸陸續(xu)續(xu)發(fa)表于《日本郵報》等報刊上(shang)的(de)(de)系列(lie)英(ying)文政論文章結集而成的(de)(de)合集。該(gai)(gai)書出版后,歐洲人(ren)爭相購(gou)買(mai)傳閱,當(dang)時在(zai)國際(ji)上(shang)產(chan)生(sheng)了很大的(de)(de)影響。《清史稿》本傳中說:“辜氏(shi)以(yi)英(ying)文撰(zhuan)《尊(zun)王(wang)篇(pian)》,申大義,列(lie)強知中華以(yi)禮教立(li)國,終(zhong)不(bu)可侮,和(he)議(yi)乃就。”
2.ETnunc,reges,intelligite!TheMoralCauseoftheRussia-JapaneseWar(《當今,皇上(shang)(shang)們(men),請深思(si)!日俄(e)戰(zhan)道德原(yuan)因》),它從(cong)1904年(nian)12月10日起在《日本(ben)郵報(bao)》上(shang)(shang)連續(xu)發表,1906年(nian)結(jie)集于上(shang)(shang)海刊行。主要討論日俄(e)戰(zhan)爭在道義(yi)方面(mian)的(de)根源,兼及中西文(wen)明(ming)問題,并批評俄(e)日雙方的(de)政策。
3.TheStoryofaChineseOxfordMovement(《中(zhong)(zhong)國牛津(jin)運動(dong)故事》),是(shi)辜(gu)鴻(hong)銘為紀念張(zhang)(zhang)之洞(dong)而作(zuo),1910年首次(ci)在上海出版。書中(zhong)(zhong)他將張(zhang)(zhang)之洞(dong)比作(zuo)英國19世紀的紅衣主教(jiao)(jiao)紐(niu)(niu)曼(man)(CardinatNewman),把(ba)張(zhang)(zhang)之洞(dong)領導的維護中(zhong)(zhong)國綱常名(ming)教(jiao)(jiao)的清流運動(dong)和(he)紐(niu)(niu)曼(man)在英格蘭教(jiao)(jiao)會攻擊(ji)自由主義的牛津(jin)運動(dong)作(zuo)了對比研究,指出張(zhang)(zhang)之洞(dong)的清流運動(dong)和(he)紐(niu)(niu)曼(man)的牛津(jin)運動(dong)都(dou)是(shi)反對和(he)攻擊(ji)同一個(ge)敵人——現代歐(ou)洲高度物質文明的破壞(huai)力量。
4.TheSpiritoftheChinesePeople(《中(zhong)國(guo)(guo)人的精神》,又名(ming)《春秋大義(yi)》),這是(shi)辜(gu)鴻銘向西(xi)方(fang)宣傳(chuan)中(zhong)國(guo)(guo)傳(chuan)統文(wen)化(hua)(hua)的代(dai)表作。該書1915年在(zai)北(bei)京(jing)首次(ci)出(chu)版(ban),并很快由德(de)(de)國(guo)(guo)學者奧斯卡·A·H·施密茨(Oscar.A.H.Schmitz)譯成(cheng)德(de)(de)文(wen),一時轟動西(xi)方(fang)。書中(zhong)力闡(chan)中(zhong)華(hua)民族的精神和中(zhong)國(guo)(guo)文(wen)明的價值,鼓吹中(zhong)國(guo)(guo)文(wen)化(hua)(hua)救(jiu)西(xi)論(lun)。全書分為緒言、導論(lun)、正文(wen)和附錄四個部分。
此外(wai),辜鴻銘還(huan)常在英(ying)文報(bao)(bao)刊(kan)上發表文章,《字林西報(bao)(bao)》(又名《華北(bei)日(ri)報(bao)(bao)》,NorthChinaDailyNews)、《日(ri)本郵報(bao)(bao)》(JapanWeeklyMail)、《北(bei)京日(ri)報(bao)(bao)》(BeijingDailyNews)、《密勒氏遠東評論》(Millard'sReviewoftheFarEast)、《華北(bei)正報(bao)(bao)》(NorthChinaStandard)、《泰晤士報(bao)(bao)》(TheTimes)等英(ying)文報(bao)(bao)刊(kan)都是他批判西方,闡揚“周孔(kong)之道”的陣地。
辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)章發表之后,西(xi)方人(ren)(ren)(ren)(ren)既驚訝又非常(chang)佩服,德國人(ren)(ren)(ren)(ren)和(he)日本人(ren)(ren)(ren)(ren)尤其如此,為(wei)了讓更多的(de)(de)(de)(de)國人(ren)(ren)(ren)(ren)了解這位(wei)東(dong)方圣哲的(de)(de)(de)(de)思想和(he)學說(shuo),他們把辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)章分(fen)別譯成德文(wen)(wen)和(he)日文(wen)(wen)。1920年(nian),在(zai)德國萊比錫出版了由奈(nai)爾遜教(jiao)授翻譯的(de)(de)(de)(de)辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)論文(wen)(wen)集(ji)VoxClamantis(《吶喊》,又名《哀訴之音》)。德國漢學家衛禮賢(RichardWilhelm)則(ze)編譯了辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)文(wen)(wen)集(ji)《中國對于歐洲思想之反抗:批(pi)判(pan)論文(wen)(wen)集(ji)》,該書主(zhu)體為(wei)《中國牛津運動(dong)》。辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)在(zai)日本講演(yan)的(de)(de)(de)(de)論文(wen)(wen)由日本大東(dong)文(wen)(wen)化協會集(ji)結成《辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)講演(yan)集(ji)》于1925年(nian)在(zai)日本刊行。1941年(nian)日本人(ren)(ren)(ren)(ren)薩摩雄次在(zai)日本編譯出版了《辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)論集(ji)》,主(zhu)要篇目是從(cong)《辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)講演(yan)集(ji)》和(he)《中國人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)精神》中選(xuan)譯出來的(de)(de)(de)(de)。
作為(wei)翻(fan)譯(yi)家,辜鴻銘的貢獻主(zhu)要(yao)包括兩個方面:一(yi)方面是將(jiang)中(zhong)國(guo)(guo)經(jing)典古(gu)籍(ji)《論(lun)語》、《中(zhong)庸》、《大(da)學》等譯(yi)成英文,在清末民初的中(zhong)書英譯(yi)中(zhong)最享盛譽;另一(yi)方面是將(jiang)外國(guo)(guo)詩(shi)歌(ge)等翻(fan)譯(yi)成中(zhong)文,主(zhu)要(yao)有威廉·柯伯的《癡漢騎馬歌(ge)》和(he)柯勒律(lv)治的《古(gu)舟子詠》,成為(wei)近(jin)代中(zhong)國(guo)(guo)向國(guo)(guo)內譯(yi)介西方詩(shi)歌(ge)的先驅。
中(zhong)國四書五經(jing)的(de)翻譯(yi)(yi)最早始于明末清初。當時來華的(de)外國傳教士(shi)和漢(han)學家把(ba)《詩經(jing)》、《易經(jing)》、《論語(yu)》、《老子》等(deng)中(zhong)國古代(dai)文(wen)(wen)化典籍(ji)移譯(yi)(yi)成(cheng)(cheng)(cheng)(cheng)多種文(wen)(wen)字傳到(dao)歐(ou)美(mei),有拉丁文(wen)(wen)、英(ying)文(wen)(wen)、意(yi)大利(li)文(wen)(wen)、法文(wen)(wen)等(deng)譯(yi)(yi)本(ben)。要把(ba)中(zhong)國古代(dai)經(jing)籍(ji)譯(yi)(yi)成(cheng)(cheng)(cheng)(cheng)西方文(wen)(wen)字,就得同時精(jing)通對(dui)譯(yi)(yi)的(de)兩種語(yu)言,能夠透(tou)徹理會兩國文(wen)(wen)化,并非一(yi)般人所能擔任。而這些傳教士(shi)和漢(han)學家大多數只是粗通漢(han)語(yu),因此翻譯(yi)(yi)出來的(de)作品中(zhong)存在著許多不足之處(chu),有的(de)甚至是積字成(cheng)(cheng)(cheng)(cheng)句、積字成(cheng)(cheng)(cheng)(cheng)篇,根本(ben)無法從整體上體現中(zhong)國文(wen)(wen)化的(de)精(jing)奧之處(chu)。
到了(le)近代,翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)孔(kong)孟著(zhu)作最出名(ming)的(de)要屬理(li)雅(ya)(ya)各(JamesLegge)。理(li)雅(ya)(ya)各是個有名(ming)的(de)漢(han)學(xue)家(jia),漢(han)語造詣很高。在王韜的(de)協助下,他(ta)把中(zhong)國“十(shi)三經(jing)”中(zhong)的(de)十(shi)部經(jing)書譯(yi)(yi)(yi)成(cheng)英文,統稱為《中(zhong)國經(jing)典(dian)》(TheChineseClassics),在西(xi)方(fang)(fang)享(xiang)有很高的(de)聲譽,至(zhi)今被許多西(xi)方(fang)(fang)人視為標準(zhun)譯(yi)(yi)(yi)本。但由(you)于英漢(han)兩國語言、文化、思維方(fang)(fang)式(shi)等(deng)方(fang)(fang)面存(cun)在著(zhu)巨大差(cha)異,因此(ci)理(li)雅(ya)(ya)各的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)雖較之以前的(de)譯(yi)(yi)(yi)著(zhu)相對(dui)準(zhun)確,仍不免有誤解(jie)(jie)曲解(jie)(jie)、死(si)譯(yi)(yi)(yi)硬譯(yi)(yi)(yi)、斷章取(qu)義的(de)現象。
辜(gu)(gu)鴻銘早(zao)在(zai)(zai)1884年(nian)發表的(de)(de)(de)《中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)學》一(yi)文中(zhong)(zhong)就指出:理雅(ya)各翻譯(yi)《中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)經典(dian)》的(de)(de)(de)工作(zuo)(zuo)不(bu)過(guo)是應時之需,雖然(ran)數(shu)量驚人,但(dan)并(bing)不(bu)都令人滿意。辜(gu)(gu)鴻銘認為正(zheng)(zheng)是這些傳教士和漢學家歪曲了(le)(le)儒家經典(dian)的(de)(de)(de)原義,糟蹋了(le)(le)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)文化,并(bing)導致西方(fang)人對中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人和中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)文明產(chan)生種(zhong)種(zhong)偏(pian)(pian)見。為了(le)(le)消除這些偏(pian)(pian)見,他決定自己翻譯(yi)儒家經典(dian)。1898年(nian)辜(gu)(gu)鴻銘在(zai)(zai)上海出版了(le)(le)他的(de)(de)(de)第一(yi)本譯(yi)著《論語(yu)》(TheDiscoursesandSayingsofConfucius:ANewSpecialTranslation,IllustratedwithQuotationsfromGoetheandOtherWriters),1906年(nian)又推(tui)出了(le)(le)第二(er)本譯(yi)著《中(zhong)(zhong)庸》(TheUniversalOrderorConductofLife),后來他又翻譯(yi)了(le)(le)《大學》(HigherEducation),但(dan)是沒有正(zheng)(zheng)式出版發行。他在(zai)(zai)《論語(yu)》譯(yi)序中(zhong)(zhong)聲稱:我們(men)只(zhi)想在(zai)(zai)此表達(da)一(yi)個愿(yuan)望,希望那些有教養有思想的(de)(de)(de)英(ying)國(guo)(guo)(guo)人在(zai)(zai)耐心讀過(guo)我們(men)的(de)(de)(de)譯(yi)作(zuo)(zuo)之后,能夠反思一(yi)下(xia)他們(men)對中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)人已有的(de)(de)(de)成見,并(bing)能因此修正(zheng)(zheng)謬見,改(gai)變(bian)他們(men)對于中(zhong)(zhong)英(ying)兩國(guo)(guo)(guo)人民(min)與(yu)人民(min)、國(guo)(guo)(guo)與(yu)國(guo)(guo)(guo)之間關(guan)系的(de)(de)(de)態度。
辜(gu)鴻銘(ming)翻(fan)譯(yi)(yi)儒經(jing)最(zui)突出(chu)(chu)的(de)(de)(de)一(yi)(yi)個(ge)特點(dian)是意(yi)譯(yi)(yi)法(fa),即(ji)采用“動態對等(deng)”的(de)(de)(de)方法(fa),使譯(yi)(yi)文在(zai)(zai)(zai)表達(da)思(si)想方面起到與原(yuan)文相(xiang)同的(de)(de)(de)作(zuo)用,而不(bu)是原(yuan)文與譯(yi)(yi)文之間字櫛句比(bi)的(de)(de)(de)機(ji)械性轉(zhuan)換。在(zai)(zai)(zai)《論語(yu)》譯(yi)(yi)序中(zhong),他就(jiu)明(ming)確(que)指出(chu)(chu)他的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)目的(de)(de)(de)是“讓普通英語(yu)讀者能看懂這本給了中(zhong)國人智力(li)和道德風貌(mao)的(de)(de)(de)中(zhong)文小冊子”,因(yin)此他努(nu)(nu)力(li)“使孔(kong)子及其弟子的(de)(de)(de)談話方式,就(jiu)像有教(jiao)養的(de)(de)(de)英國人在(zai)(zai)(zai)表達(da)與這些(xie)中(zhong)國俊杰同樣(yang)的(de)(de)(de)思(si)想時一(yi)(yi)樣(yang)。”在(zai)(zai)(zai)《中(zhong)庸》譯(yi)(yi)序中(zhong),他進一(yi)(yi)步闡(chan)明(ming)他的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)觀點(dian):“徹底掌握其中(zhong)之意(yi)義(yi),不(bu)僅譯(yi)(yi)出(chu)(chu)原(yuan)作(zuo)的(de)(de)(de)文字,還要再現原(yuan)作(zuo)的(de)(de)(de)風格。”辜(gu)鴻銘(ming)在(zai)(zai)(zai)具體的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)工作(zuo)中(zhong),確(que)實(shi)努(nu)(nu)力(li)實(shi)踐著這一(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)宗(zong)旨。
辜鴻銘再現(xian)(xian)(xian)原作風(feng)格的(de)努力(li)還體現(xian)(xian)(xian)在(zai)以詩譯詩,即把《論語(yu)》、《中(zhong)(zhong)庸》等(deng)中(zhong)(zhong)出(chu)現(xian)(xian)(xian)的(de)詩歌片段同(tong)樣用詩歌的(de)形式表現(xian)(xian)(xian)出(chu)來。由于辜氏精通中(zhong)(zhong)英文,所以譯得頗為成功。
辜(gu)鴻銘(ming)翻譯(yi)儒(ru)(ru)家(jia)書籍的(de)另外一(yi)個重(zhong)要(yao)(yao)特點(dian)是(shi)引(yin)用歌德、卡萊(lai)爾、阿(a)諾德、莎(sha)士比亞等西(xi)(xi)方(fang)(fang)著(zhu)名(ming)作家(jia)和思想家(jia)的(de)話來(lai)注(zhu)(zhu)釋(shi)某些(xie)經文(wen),這(zhe)在(zai)(zai)儒(ru)(ru)經翻譯(yi)史上還是(shi)第一(yi)次(ci)。辜(gu)鴻銘(ming)在(zai)(zai)《論(lun)語》譯(yi)序中解(jie)釋(shi)了其用意(yi):“為(wei)了讓(rang)讀(du)(du)者徹底理解(jie)書中思想的(de)含義(yi),我們引(yin)用了歐洲一(yi)些(xie)非常著(zhu)名(ming)作家(jia)的(de)話,作為(wei)注(zhu)(zhu)釋(shi)。通過喚(huan)起業已熟悉的(de)思路,這(zhe)些(xie)注(zhu)(zhu)釋(shi)或(huo)許可以吸引(yin)那些(xie)了解(jie)這(zhe)些(xie)作家(jia)的(de)讀(du)(du)者。”近代(dai)中國于西(xi)(xi)方(fang)(fang)的(de)文(wen)化交(jiao)流雖然是(shi)雙向的(de),但(dan)“西(xi)(xi)學東(dong)(dong)漸”的(de)勢力始(shi)終(zhong)要(yao)(yao)比“東(dong)(dong)學西(xi)(xi)漸”強大得多,且西(xi)(xi)方(fang)(fang)人在(zai)(zai)對(dui)東(dong)(dong)學進行(xing)選擇時總是(shi)帶著(zhu)殖民者高(gao)高(gao)在(zai)(zai)上的(de)蔑視態度,因(yin)此,與東(dong)(dong)方(fang)(fang)文(wen)化的(de)隔膜(mo)甚(shen)深。在(zai)(zai)這(zhe)種情況(kuang)下,辜(gu)氏的(de)儒(ru)(ru)經注(zhu)(zhu)釋(shi)法(fa)對(dui)于幫助(zhu)西(xi)(xi)方(fang)(fang)讀(du)(du)者理解(jie)中國文(wen)化無疑是(shi)很(hen)有意(yi)義(yi)的(de)。
除了(le)引用歐洲(zhou)名家作(zuo)注(zhu)之外,辜(gu)(gu)氏還在注(zhu)釋中將(jiang)書中出現(xian)的(de)中國(guo)人(ren)物(wu)、中國(guo)朝(chao)代與西(xi)方(fang)歷(li)史上具(ju)有相似(si)特(te)點的(de)人(ren)物(wu)和時間段(duan)作(zuo)橫(heng)向比(bi)較(jiao)。如(ru)將(jiang)顏回(hui)比(bi)作(zuo)圣·約翰,子路比(bi)作(zuo)圣·彼得,堯(yao)比(bi)作(zuo)亞伯拉罕等。對(dui)于夏(xia)朝(chao)這(zhe)樣(yang)一個(ge)時間概念,辜(gu)(gu)鴻(hong)銘作(zuo)了(le)這(zhe)樣(yang)的(de)比(bi)擬:夏(xia)朝(chao)之于孔子時代的(de)人(ren)就(jiu)如(ru)希臘歷(li)史之于現(xian)代歐洲(zhou)人(ren)。這(zhe)樣(yang)的(de)比(bi)較(jiao)未必恰當,但(dan)卻有助于那些對(dui)中國(guo)文化知之甚少的(de)西(xi)方(fang)人(ren)更好(hao)地把握(wo)儒(ru)家經典的(de)內容。
辜(gu)鴻銘所(suo)譯的(de)(de)(de)《論語》、《中(zhong)(zhong)庸》等較之以前西(xi)方(fang)傳教士和漢學(xue)家的(de)(de)(de)儒經譯本(ben)有了質的(de)(de)(de)飛躍,可以說是儒經西(xi)譯史上(shang)的(de)(de)(de)一(yi)個里程碑,但由于思想和時代的(de)(de)(de)局限性,他的(de)(de)(de)譯作中(zhong)(zhong)存在著(zhu)這樣或那(nei)樣的(de)(de)(de)不足之處。
辜鴻銘(ming)譯(yi)(yi)(yi)經(jing)最大(da)(da)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)缺(que)點(dian)在(zai)于(yu)過分意譯(yi)(yi)(yi)。其表(biao)(biao)現之一(yi)(yi)(yi)就(jiu)是(shi)在(zai)把握大(da)(da)意的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)前(qian)提下,隨意增(zeng)添(tian)許多原文沒有(you)(you)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)內容。對于(yu)辜鴻銘(ming)英譯(yi)(yi)(yi)儒(ru)經(jing),曾(ceng)存在(zai)過兩種(zhong)(zhong)(zhong)截然相(xiang)反的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)評(ping)價:一(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)是(shi)贊(zan)美推崇,一(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)是(shi)否(fou)定(ding)批評(ping)。持(chi)前(qian)一(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)觀(guan)點(dian)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)以(yi)林語堂(tang)為(wei)代表(biao)(biao)。林語堂(tang)在(zai)《從異教徒到基(ji)督(du)教徒》一(yi)(yi)(yi)書(shu)中這樣評(ping)價道:“他(ta)(辜鴻銘(ming))了不起的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)功績(ji)是(shi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)了儒(ru)家(jia)《四書(shu)》的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)三部,不只是(shi)忠(zhong)實(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),而(er)且是(shi)一(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)創(chuang)造性的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),古(gu)代經(jing)典的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)光透過一(yi)(yi)(yi)種(zhong)(zhong)(zhong)深的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)了然的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)哲學的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)注入。他(ta)事(shi)實(shi)上扮演東方觀(guan)念與(yu)西方觀(guan)念的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)電鍍匠。他(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)《孔(kong)子的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)言論》,飾以(yi)歌德(de)、席(xi)勒、羅斯金(jin)、及(ji)朱貝爾的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)有(you)(you)啟發性的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)妙語。有(you)(you)關儒(ru)家(jia)書(shu)籍的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),得力于(yu)他(ta)對原作(zuo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)深切了解。”持(chi)否(fou)定(ding)態度(du)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)則以(yi)王國維為(wei)代表(biao)(biao)。王國維曾(ceng)認真研讀過辜氏翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)《中庸(yong)》,并著書(shu)《辜湯生(sheng)英譯(yi)(yi)(yi)〈中庸(yong)〉后》一(yi)(yi)(yi)文指陳其中大(da)(da)小(xiao)弊病若(ruo)干(gan)條(tiao),認為(wei)辜鴻銘(ming)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)嘗試乃一(yi)(yi)(yi)大(da)(da)失敗。
不(bu)管人們對辜(gu)鴻銘譯經活動的(de)評價如何,但他對中(zhong)(zhong)華文(wen)化的(de)闡釋(shi)宣揚功不(bu)可沒。他所譯的(de)《論語》,流傳甚(shen)廣;所譯的(de)《中(zhong)(zhong)庸》曾被(bei)收入(ru)在《東方智慧(hui)叢書》中(zhong)(zhong)。辜(gu)鴻銘也因此在西方聲名大噪。他以極大的(de)熱情和創造性(xing)把中(zhong)(zhong)國(guo)傳統文(wen)化介紹給西方世界,在中(zhong)(zhong)西文(wen)化史(shi)上(shang)寫下了濃墨重(zhong)彩的(de)一筆。
辜(gu)鴻(hong)銘(ming)學貫中西。當年,辜(gu)鴻(hong)銘(ming)在(zai)東交民(min)巷使館(guan)區的六(liu)國飯店用英語講(jiang)演《春(chun)秋大(da)(da)義》,不但要售票(piao)(piao),而且票(piao)(piao)價(jia)要高(gao)于“四(si)大(da)(da)名旦”之首(shou)的梅(mei)蘭(lan)芳(fang)。梅(mei)蘭(lan)芳(fang)的戲票(piao)(piao)價(jia)格為(wei)一元二角,而辜(gu)鴻(hong)銘(ming)的講(jiang)演票(piao)(piao)則開價(jia)兩元,卻還很叫座。足(zu)見他在(zai)外國人心目中的地位。
辜鴻銘的(de)(de)(de)(de)(de)學(xue)問是(shi)(shi)先西后(hou)中(zhong)、由(you)西而(er)中(zhong),辜鴻銘的(de)(de)(de)(de)(de)裝(zhuang)束也是(shi)(shi)先西后(hou)中(zhong)、由(you)西而(er)中(zhong)。回國之后(hou),乃至當幕僚期間都(dou)是(shi)(shi)西裝(zhuang)革履,后(hou)來(lai)便是(shi)(shi)長袍馬褂(gua),頭(tou)頂瓜(gua)皮(pi)小(xiao)帽(mao),足(zu)蹬(deng)雙(shuang)梁布鞋,腦后(hou)拖(tuo)著一(yi)條黃毛(mao)小(xiao)辮(bian)(bian),而(er)且進(jin)入民(min)國之后(hou),他(ta)也衣冠不(bu)異(yi)昔時。周作人(ren)在(zai)《北(bei)大(da)(da)(da)感舊(jiu)錄》中(zhong)描(miao)寫辜鴻銘“生得一(yi)副深眼(yan)睛高鼻子(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)洋人(ren)相貌,頭(tou)上(shang)(shang)一(yi)撮黃頭(tou)毛(mao),卻編成了(le)一(yi)條小(xiao)辮(bian)(bian)子(zi),冬(dong)天穿棗紅寧綢(chou)的(de)(de)(de)(de)(de)大(da)(da)(da)袖方馬褂(gua),上(shang)(shang)戴瓜(gua)皮(pi)小(xiao)帽(mao);不(bu)要說(shuo)在(zai)民(min)國十(shi)年前后(hou)的(de)(de)(de)(de)(de)北(bei)京,就是(shi)(shi)在(zai)前清時代,馬路上(shang)(shang)遇見這樣一(yi)位小(xiao)城市里的(de)(de)(de)(de)(de)華裝(zhuang)教(jiao)士似的(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)物(wu),大(da)(da)(da)家也不(bu)免要張大(da)(da)(da)了(le)眼(yan)睛看得出(chu)神(shen)吧(ba)。尤(you)其妙的(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)(shi)那(nei)包車的(de)(de)(de)(de)(de)車夫(fu),不(bu)知是(shi)(shi)從(cong)哪里鄉(xiang)下(xia)去特地找了(le)來(lai)的(de)(de)(de)(de)(de),或(huo)者(zhe)是(shi)(shi)徐州(zhou)辮(bian)(bian)子(zi)兵(bing)的(de)(de)(de)(de)(de)余(yu)留亦未可知,也是(shi)(shi)一(yi)個背拖(tuo)大(da)(da)(da)辮(bian)(bian)子(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)漢子(zi),同課堂上(shang)(shang)的(de)(de)(de)(de)(de)主人(ren)正(zheng)好是(shi)(shi)一(yi)對,他(ta)在(zai)紅樓的(de)(de)(de)(de)(de)大(da)(da)(da)門外坐在(zai)車兜上(shang)(shang)等著,也不(bu)失車夫(fu)隊中(zhong)一(yi)個特殊的(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)物(wu)。”
辜鴻銘推崇儒(ru)家學說(shuo)到(dao)了(le)無以復加的(de)(de)地步,而且能言善辯,處(chu)處(chu)體現(xian)著他的(de)(de)機(ji)智與幽默。“他在北大教的(de)(de)是(shi)(shi)拉丁文等功(gong)課(ke),不能發揮他的(de)(de)正(zheng)統思想,他就隨時隨地要找機(ji)會發泄”。有一次,他在椿樹胡同的(de)(de)家中(zhong)宴請歐(ou)美(mei)友人,局促(cu)而簡陋的(de)(de)小(xiao)院已夠寒酸,照明(ming)(ming)用的(de)(de)還是(shi)(shi)煤(mei)油(you)燈(deng),昏暗而又煙(yan)氣嗆(qiang)鼻,而且,這幫(bang)歐(ou)美(mei)友人也不清楚“晉安(an)寄(ji)廬”的(de)(de)真實(shi)含義。于是(shi)(shi),就有人說(shuo):“煤(mei)油(you)燈(deng)不如電燈(deng)和汽燈(deng)明(ming)(ming)亮。”辜鴻銘知道(dao):“我們(men)東方人,講求明(ming)(ming)心見性,東方人心明(ming)(ming),油(you)燈(deng)自亮。東方人不像西方人那樣專(zhuan)門看重(zhong)表(biao)面工夫。”辜鴻銘的(de)(de)一番高論,還真把他的(de)(de)歐(ou)美(mei)友人給唬住了(le)。
精(jing)通(tong)西學的(de)(de)辜鴻(hong)銘,在(zai)潛(qian)心精(jing)研(yan)國(guo)(guo)(guo)學后,有了一(yi)個比較,就(jiu)(jiu)此(ci)產生了一(yi)個持守終生的(de)(de)定見(jian)。他以(yi)(yi)(yi)為儒(ru)家學說之仁義(yi)之道,可以(yi)(yi)(yi)拯救(jiu)弱肉強食競爭中(zhong)出現的(de)(de)冷酷與毀滅;他相信(xin),正被國(guo)(guo)(guo)人(ren)摒棄的(de)(de)傳(chuan)統文(wen)化,恰是拯救(jiu)世界(jie)的(de)(de)良(liang)方,而儒(ru)學即是這(zhe)個文(wen)化精(jing)髓所(suo)在(zai)。故他不僅(jin)自己頂(ding)禮膜拜(bai),更(geng)不遺余力(li)推向世界(jie),以(yi)(yi)(yi)為肩起強化中(zhong)國(guo)(guo)(guo)、教化歐美的(de)(de)重任。他以(yi)(yi)(yi)英文(wen)發表的(de)(de)《中(zhong)國(guo)(guo)(guo)學》,幾乎(hu)就(jiu)(jiu)是一(yi)篇國(guo)(guo)(guo)學宣言。此(ci)后他所(suo)著述的(de)(de)《中(zhong)國(guo)(guo)(guo)札記》、《中(zhong)國(guo)(guo)(guo)的(de)(de)牛津運動》、《春(chun)秋(qiu)大(da)(da)義(yi)》(即《中(zhong)國(guo)(guo)(guo)人(ren)的(de)(de)精(jing)神》)等,所(suo)翻譯的(de)(de)“四(si)書(shu)”中(zhong)的(de)(de)三書(shu)《論語》、《中(zhong)庸》、《大(da)(da)學》等中(zhong)國(guo)(guo)(guo)傳(chuan)統典籍(ji),賣力(li)向世界(jie)傳(chuan)播儒(ru)家學說,鼓吹(chui)東方文(wen)化,在(zai)西方引起極大(da)(da)反響。應(ying)該說在(zai)此(ci)之前,還沒誰更(geng)系(xi)統、完整、準(zhun)確地向域外(wai)有意識地傳(chuan)輸國(guo)(guo)(guo)學典籍(ji)。
辜鴻銘(ming)精通英、德、法(fa)等(deng)近十國(guo)文字(zi),尤其擅長英文寫作,被孫中山(shan)、林語堂推為中國(guo)第一。
1915年(nian),辜鴻(hong)(hong)(hong)銘(ming)在北(bei)京出版了《中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)精神(shen)(shen)(shen)》(SpiritofChinesePeople)一(yi)書(shu),漢(han)語(yu)題(ti)名“春秋大(da)義”。不久即(ji)被譯(yi)成(cheng)德、法、日(ri)等多種(zhong)文(wen)(wen)字出版,一(yi)時轟動東西洋(yang),在德國(guo)(guo)甚至掀起(qi)了持續(xu)十幾年(nian)的(de)(de)(de)“辜鴻(hong)(hong)(hong)銘(ming)熱”。《中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)精神(shen)(shen)(shen)》是(shi)(shi)辜鴻(hong)(hong)(hong)銘(ming)最有影響的(de)(de)(de)英文(wen)(wen)代表作品,全書(shu)系由作者1914年(nian)發表于英文(wen)(wen)報紙(zhi)《中國(guo)(guo)評(ping)論(lun)》、以“中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)精神(shen)(shen)(shen)”為(wei)核心的(de)(de)(de)系列論(lun)文(wen)(wen)結(jie)集而成(cheng)。面對(dui)(dui)當時西方列強(qiang)對(dui)(dui)中華民族(zu)的(de)(de)(de)欺(qi)凌和(he)(he)對(dui)(dui)中國(guo)(guo)文(wen)(wen)化(hua)的(de)(de)(de)歧視,辜鴻(hong)(hong)(hong)銘(ming)論(lun)述的(de)(de)(de)主(zhu)旨(zhi)就(jiu)是(shi)(shi)揭示(shi)中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)精神(shen)(shen)(shen)生(sheng)活,闡發中國(guo)(guo)傳統文(wen)(wen)化(hua)的(de)(de)(de)永(yong)恒(heng)價(jia)值。辜鴻(hong)(hong)(hong)銘(ming)認為(wei),要估(gu)價(jia)一(yi)種(zhong)文(wen)(wen)明(ming),必須看它“能夠生(sheng)產什么樣子的(de)(de)(de)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren),什么樣的(de)(de)(de)男(nan)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)和(he)(he)女人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)”。他批評(ping)那些“被稱(cheng)作中國(guo)(guo)文(wen)(wen)明(ming)研(yan)究權威”的(de)(de)(de)傳教士和(he)(he)漢(han)學家們“實際(ji)上(shang)并不真正(zheng)懂得中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)和(he)(he)中國(guo)(guo)語(yu)言(yan)”。他獨到地指出:“要懂得真正(zheng)的(de)(de)(de)中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)和(he)(he)中國(guo)(guo)文(wen)(wen)明(ming),那個人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)必須是(shi)(shi)深沉(chen)的(de)(de)(de)、博大(da)的(de)(de)(de)和(he)(he)純樸的(de)(de)(de)”,因(yin)為(wei)“中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)性格和(he)(he)中國(guo)(guo)文(wen)(wen)明(ming)的(de)(de)(de)三(san)大(da)特(te)征,正(zheng)是(shi)(shi)深沉(chen)、博大(da)和(he)(he)純樸(deep,broadandsimple)”,此外(wai)還(huan)有“靈敏(delicacy)”。也正(zheng)因(yin)如(ru)此,辜鴻(hong)(hong)(hong)銘(ming)說,中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)給(gei)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)留(liu)下的(de)(de)(de)總體(ti)印象是(shi)(shi)“溫良(liang)”(gentle,溫文(wen)(wen)爾(er)雅),“那種(zhong)難(nan)以言(yan)表的(de)(de)(de)溫良(liang)”。
在中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)溫良的(de)(de)(de)形象背(bei)后,隱藏著(zhu)他們(men)“純(chun)真的(de)(de)(de)赤子之心”和(he)“成年(nian)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)智(zhi)慧(hui)”。辜(gu)(gu)鴻銘(ming)寫道(dao),中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)“過著(zhu)孩子般(ban)的(de)(de)(de)生(sheng)(sheng)活——種(zhong)(zhong)心靈的(de)(de)(de)生(sheng)(sheng)活”,因此,“與其(qi)說(shuo)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)發展(zhan)受(shou)到了阻礙(ai),不如說(shuo)它是(shi)(shi)一(yi)個(ge)永(yong)不衰老(lao)的(de)(de)(de)民(min)族(zu)”,一(yi)個(ge)“擁(yong)有了永(yong)葆(bao)青春的(de)(de)(de)秘(mi)密”的(de)(de)(de)民(min)族(zu)。這(zhe)個(ge)“像孩童一(yi)樣過著(zhu)心靈生(sheng)(sheng)活”的(de)(de)(de)民(min)族(zu),對于抽(chou)象的(de)(de)(de)、刻(ke)板的(de)(de)(de)科學技(ji)術當然是(shi)(shi)沒(mei)有興(xing)趣的(de)(de)(de)。辜(gu)(gu)鴻銘(ming)以(yi)此回應(ying)和(he)解釋西方(fang)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)關于中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)一(yi)種(zhong)(zhong)根(gen)深(shen)蒂固的(de)(de)(de)套(tao)話:“中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)缺乏精(jing)確(que)性(xing)”。他形象地(di)說(shuo):“中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)的(de)(de)(de)毛(mao)筆(bi)或(huo)許可(ke)以(yi)被視(shi)為中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)精(jing)神的(de)(de)(de)象征。用(yong)毛(mao)筆(bi)書寫繪畫(hua)非常困難,好像也難以(yi)精(jing)確(que),但是(shi)(shi)一(yi)旦掌握了它,你(ni)就能夠得(de)心應(ying)手,創造出美妙(miao)優雅(ya)的(de)(de)(de)書畫(hua)來(lai),而用(yong)西方(fang)堅(jian)硬(ying)的(de)(de)(de)鋼筆(bi)是(shi)(shi)無法獲得(de)這(zhe)種(zhong)(zhong)效果的(de)(de)(de)。”在辜(gu)(gu)鴻銘(ming)看來(lai),不屑于精(jing)確(que)的(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren),其(qi)“赤子之心”和(he)“成年(nian)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)智(zhi)慧(hui)”有機地(di)融為一(yi)體,達到了“心靈與理智(zhi)的(de)(de)(de)完美諧和(he)”:這(zhe)就是(shi)(shi)歷史悠久的(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)華(hua)民(min)族(zu)“永(yong)葆(bao)青春的(de)(de)(de)秘(mi)密”。他引用(yong)“最具(ju)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)味(wei)道(dao)的(de)(de)(de)英國(guo)(guo)(guo)(guo)詩人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)華(hua)滋華(hua)斯(si)”的(de)(de)(de)長(chang)詩《丁登寺》,展(zhan)現出中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)心靈與理智(zhi)完美結合而產生(sheng)(sheng)的(de)(de)(de)那種(zhong)(zhong)“安詳(xiang)恬靜、如沐天恩(en)的(de)(de)(de)心境(jing)”。正是(shi)(shi)這(zhe)種(zhong)(zhong)心靈狀態和(he)精(jing)神境(jing)界,賦(fu)予了中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)那種(zhong)(zhong)“難以(yi)言狀的(de)(de)(de)溫良”。
“真(zhen)正(zheng)的中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人”的溫良,在(zai)“真(zhen)正(zheng)的中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)”或(huo)(huo)(huo)“理想婦女(nv)(nv)(nv)”身(shen)上(shang)得到了(le)尤(you)為(wei)(wei)充(chong)分、完滿的體現(xian)。中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)男人的“溫文爾雅”,在(zai)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)那兒變(bian)成了(le)“神圣的、奇(qi)特(te)的溫柔”。辜(gu)鴻銘承認(ren)(ren),在(zai)其它國(guo)(guo)(guo)(guo)家(jia)和民族的理想婦女(nv)(nv)(nv)身(shen)上(shang)也存在(zai)著這(zhe)種(zhong)溫柔,比如基督(du)教的圣母馬(ma)利亞,但是(shi)與(yu)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)的觀音菩(pu)薩相比,中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)的理想女(nv)(nv)(nv)性(xing)要在(zai)“輕松快活而(er)又殷勤有(you)禮(li)”方面(mian)更(geng)勝一(yi)籌。他認(ren)(ren)為(wei)(wei)《詩經(jing)》中(zhong)(zhong)的《關雎》一(yi)詩描(miao)繪出了(le)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)理想女(nv)(nv)(nv)性(xing)的三(san)個本質特(te)征(zheng),即“悠閑恬靜之(zhi)愛,羞澀(se)或(huo)(huo)(huo)靦(tian)腆以及(ji)(ji)‘debonair’一(yi)詞所表達的那種(zhong)無(wu)法言狀的優(you)雅和嫵(wu)媚,最后是(shi)純潔或(huo)(huo)(huo)貞潔”。談(tan)及(ji)(ji)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)女(nv)(nv)(nv)性(xing),中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)人納(na)妾(qie)的問題自然是(shi)一(yi)個不可回避的話(hua)題。辜(gu)鴻銘將這(zhe)種(zhong)現(xian)象的“合理存在(zai)”歸因于中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)的“無(wu)我教”,或(huo)(huo)(huo)曰“淑女(nv)(nv)(nv)或(huo)(huo)(huo)賢妻之(zhi)道”:“正(zheng)是(shi)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)的那種(zhong)無(wu)私無(wu)我,使得納(na)妾(qie)在(zai)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)不僅成為(wei)(wei)可能,而(er)且(qie)并非不道德。”這(zhe)顯(xian)然是(shi)一(yi)種(zhong)狡辯(bian),不過這(zhe)種(zhong)狡辯(bian)也從另一(yi)個角度強化了(le)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)(guo)婦女(nv)(nv)(nv)幽美而(er)賢淑的理想形(xing)象。
中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)男人和女人為(wei)(wei)什么會具有上(shang)述精(jing)神特征?辜(gu)鴻(hong)銘認為(wei)(wei),這(zhe)是(shi)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)“良(liang)民宗(zong)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)”長(chang)期教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)化的(de)(de)結果。所(suo)謂“良(liang)民宗(zong)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)”,即指(zhi)孔孟之(zhi)(zhi)(zhi)道,其“精(jing)華”是(shi)義與(yu)禮,“特別是(shi)禮,更為(wei)(wei)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)文(wen)明的(de)(de)精(jing)髓”。辜(gu)鴻(hong)銘比較了中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)與(yu)歐(ou)(ou)洲宗(zong)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)義之(zhi)(zhi)(zhi)不同:“歐(ou)(ou)洲宗(zong)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)要(yao)人們(men)‘做(zuo)一(yi)個(ge)好(hao)人’,中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)宗(zong)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)則要(yao)人們(men)‘做(zuo)一(yi)個(ge)識禮的(de)(de)好(hao)人’;基督教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)叫人‘愛人’,孔子則叫人‘愛之(zhi)(zhi)(zhi)以禮’。”他(ta)自然而然地(di)聯系到(dao)當時歐(ou)(ou)洲陷于“一(yi)戰”炮火的(de)(de)殘酷現實,指(zhi)出這(zhe)場戰爭的(de)(de)道德根源(yuan)正在(zai)于不講(jiang)禮義而崇信強(qiang)權。因此,他(ta)要(yao)把(ba)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人禮義并(bing)(bing)重的(de)(de)良(liang)民宗(zong)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)奉送給歐(ou)(ou)洲,以制(zhi)止這(zhe)場世(shi)界大(da)戰,“把(ba)歐(ou)(ou)洲文(wen)明從毀滅中(zhong)(zhong)(zhong)拯(zheng)救出來”,并(bing)(bing)為(wei)(wei)戰后文(wen)明的(de)(de)重建提(ti)供一(yi)把(ba)“鑰匙”。用中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)傳統的(de)(de)儒家文(wen)化去拯(zheng)救西(xi)方(fang)文(wen)明,這(zhe)正是(shi)《中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人的(de)(de)精(jing)神》一(yi)書(shu)所(suo)標舉的(de)(de)“春秋(qiu)大(da)義”之(zhi)(zhi)(zhi)所(suo)在(zai)。
歷(li)史(shi)的(de)(de)(de)(de)發展證明,辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)的(de)(de)(de)(de)“春(chun)秋大(da)義”并沒有(you)(you)產生(sheng)“亂臣賊子懼”的(de)(de)(de)(de)實際效(xiao)果(guo),他對(dui)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)“良民(min)(min)宗(zong)教”的(de)(de)(de)(de)普世功用顯(xian)然是過(guo)于(yu)自信了。不過(guo),在(zai)(zai)“一戰(zhan)”前(qian)后的(de)(de)(de)(de)歐(ou)洲(zhou),特別是德國(guo),由于(yu)人(ren)(ren)們身受戰(zhan)爭苦(ku)難,對(dui)于(yu)自身文明的(de)(de)(de)(de)價值普遍感到失望乃(nai)至絕(jue)望,而(er)對(dui)和平安寧的(de)(de)(de)(de)東(dong)方產生(sheng)了某種朦朧的(de)(de)(de)(de)欣羨,辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)其人(ren)(ren)其書(shu)就成了他們心(xin)(xin)目中(zhong)(zhong)(zhong)“希望的(de)(de)(de)(de)使者(zhe)”。不僅大(da)學里有(you)(you)人(ren)(ren)組(zu)織“辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)研究會”,成立“辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)俱樂(le)部”,他的(de)(de)(de)(de)名(ming)字還廣(guang)泛流傳于(yu)普通民(min)(min)眾之口。在(zai)(zai)這(zhe)股“辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)熱”的(de)(de)(de)(de)推動下(xia),歐(ou)洲(zhou)人(ren)(ren)對(dui)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)與(yu)(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)文化(hua)的(de)(de)(de)(de)了解(jie)有(you)(you)所(suo)(suo)加深(shen),辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)筆下(xia)遵(zun)奉(feng)良民(min)(min)宗(zong)教、社會有(you)(you)條不紊的(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)與(yu)(yu)溫(wen)文爾雅的(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)男(nan)人(ren)(ren)、幽美賢淑(shu)的(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)女人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)形象也廣(guang)為人(ren)(ren)們所(suo)(suo)熟知,乃(nai)至成為身陷戰(zhan)亂之中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)歐(ou)洲(zhou)人(ren)(ren)心(xin)(xin)向往之的(de)(de)(de)(de)一個(ge)烏托邦。真實與(yu)(yu)否姑且不論,辜(gu)(gu)(gu)鴻(hong)銘(ming)所(suo)(suo)闡發的(de)(de)(de)(de)“中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)精神(shen)”和他以中(zhong)(zhong)(zhong)救(jiu)西的(de)(de)(de)(de)“春(chun)秋大(da)義”,在(zai)(zai)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)人(ren)(ren)對(dui)外傳播民(min)(min)族文化(hua)的(de)(de)(de)(de)歷(li)程中(zhong)(zhong)(zhong),無疑寫下(xia)了獨特而(er)醒目的(de)(de)(de)(de)一筆。
人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)民(min)網(wang)《狂儒辜(gu)(gu)鴻(hong)銘》:辜(gu)(gu)鴻(hong)銘從這(zhe)一獨特(te)(te)的(de)(de)視角出(chu)(chu)發,把中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)和(he)美(mei)國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)、英國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)、德(de)國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)、法國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)進行了對(dui)比,凸顯出(chu)(chu)中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)特(te)(te)征之(zhi)所在(zai):美(mei)國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)博(bo)大、純樸(pu),但不(bu)(bu)深(shen)(shen)(shen)沉;英國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)深(shen)(shen)(shen)沉、純樸(pu),卻(que)不(bu)(bu)博(bo)大;德(de)國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)博(bo)大、深(shen)(shen)(shen)沉,而不(bu)(bu)純樸(pu);法國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)沒有(you)(you)德(de)國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)天(tian)然的(de)(de)深(shen)(shen)(shen)沉,不(bu)(bu)如美(mei)國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)心胸博(bo)大和(he)英國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)心地純樸(pu),卻(que)擁有(you)(you)這(zhe)三個民(min)族所缺乏的(de)(de)靈敏;只(zhi)有(you)(you)中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)全面具備了這(zhe)四(si)種優秀的(de)(de)精神特(te)(te)質。也正因(yin)如此,辜(gu)(gu)鴻(hong)銘說,中國(guo)(guo)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)給人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)留下的(de)(de)總體印象是“溫良(liang)”,“那種難(nan)以言表(biao)的(de)(de)溫良(liang)”。
張(zhang)中行:我(wo)想(xiang),如果(guo)說這位怪人還有些貢(gong)獻,他(ta)的最(zui)大貢(gong)獻就(jiu)在(zai)于,在(zai)舉世都奔(ben)向(xiang)權和利的時候(hou),他(ta)肯站在(zai)旁邊喊:危(wei)險!危(wei)險!
《論(lun)語》英(ying)譯(yi)本出版序言:辜(gu)先生不(bu)小(xiao)的(de)(de)功績是翻譯(yi)了(le)儒家四書的(de)(de)三部,他不(bu)僅(jin)是忠實的(de)(de)翻譯(yi)它,而(er)是一種創造(zao)性的(de)(de)翻譯(yi),超越了(le)中(zhong)西方觀念與思維方式的(de)(de)鴻溝。
北(bei)京大學英文(wen)教(jiao)授溫源寧《一個有(you)思想的(de)(de)俗人(ren)》:在生前(qian),辜鴻銘(ming)已經(jing)成了傳(chuan)奇人(ren)物;逝世之后(hou),恐怕有(you)可能化為神話人(ren)物。其(qi)實(shi),他(ta)那(nei)個人(ren),跟(gen)目前(qian)你每天(tian)遇見的(de)(de)那(nei)許多人(ren)并非大不相(xiang)同,他(ta)只是(shi)一個天(tian)生的(de)(de)叛逆人(ren)物罷了。
吳(wu)宓(《大(da)公報》)發表(biao)(biao)的悼文中說:除政治上最主要之一二領袖(xiu)人物應作別(bie)論(lun)外,今(jin)日(ri)吾國人中,其(qi)姓名為歐美人士所(suo)熟知,其(qi)著作為歐美人士所(suo)常讀者,蓋(gai)無有(you)(you)如辜鴻銘氏。自諸(zhu)多西(xi)人觀(guan)之,辜氏實(shi)中國文化之代表(biao)(biao),而(er)中國在世界惟一有(you)(you)力之宣傳員(yuan)也(ye)。
羅家倫(《回(hui)憶(yi)辜(gu)鴻(hong)銘先(xian)(xian)生》):在清末民初一位以外國文(wen)字名滿(man)海內外,而又以怪誕見(jian)稱的(de),那(nei)便是辜(gu)鴻(hong)銘先(xian)(xian)生了。
林語堂(《辜鴻銘集譯(yi)〈論語譯(yi)英(ying)文〉》):鴻銘亦可謂出類拔萃(cui),人中錚(zheng)錚(zheng)之怪杰。
梁實(shi)秋(《辜鴻銘先(xian)生軼事(shi)》):以(yi)(yi)茶壺譬(pi)丈夫,以(yi)(yi)茶杯譬(pi)妻子,故贊成多妻制,誠怪論也。
《清史稿》評:唐(tang)生以英文草《尊王篇》,申大義,列強(qiang)知中華以禮教立國,終不可侮,和議乃就。