Trados 1.0-6.0 已經難以找到,基本上(shang)消失。
Trados 6.5 2004年推(tui)出。穩定性(xing)、中文引號無亂碼現象(xiang)普遍對此(ci)版(ban)(ban)本評(ping)價較高,還有部分譯(yi)員在使用此(ci)版(ban)(ban)本。
Trados 7.0 2005年底(di)推出的(de)版(ban)本(ben),此版(ban)本(ben)還很流行,很多譯(yi)員(yuan)和翻譯(yi)公司在使(shi)用。以上版(ban)本(ben)包含的(de)軟件有:workbench,MultiTerm。
Trados 2006 2006年(nian)2月18日發布,這是(shi)SDL公司收購TRADOS后的第一(yi)次把TRADOS與SDLX作為同一(yi)個(ge)安裝包(bao)進行發布。包(bao)含的軟(ruan)件有:workbench,MultiTerm,SDLX。
Trados 2007 2007年4月(yue)份(fen)發布。該(gai)版本是最后一個保持(chi)和Office界面集(ji)成(cheng)的版本,雖然有引(yin)號亂碼問題,但仍有相當多(duo)的譯員和翻譯公司在(zai)使(shi)用。
SDL Trados Studio 2009 2009年(nian)6月發(fa)布。這個版(ban)本開始(shi),Trados不但(dan)改(gai)(gai)了(le)名稱(cheng),同(tong)時(shi)(shi)也改(gai)(gai)了(le)軟(ruan)件界(jie)面,不再跟Word進(jin)行(xing)集成,但(dan)Align功能(neng)卻不能(neng)使用,因(yin)此(ci)使用這個版(ban)本的同(tong)時(shi)(shi),還要保留(liu)2007進(jin)行(xing)TM的Align。由于界(jie)面的更改(gai)(gai),同(tong)時(shi)(shi)兼容性等問(wen)題的原(yuan)因(yin),造(zao)成了(le)大(da)量譯(yi)員(yuan)不能(neng)適應,因(yin)此(ci)該(gai)版(ban)本的市場占有并不大(da)。
SDL Trados Studio 2011 2011年8月發(fa)布。改進(jin)了Align,不再需要2007,兼(jian)容性有大(da)幅度提高(gao),使用這一版(ban)本的譯員和翻譯公司已經(jing)超(chao)過7.0和2007。
SDL Trados Studio 2014 2013年9月發(fa)布。進一步改(gai)進了Align和文件(jian)兼容性。啟動速度和資源(yuan)占(zhan)有降(jiang)低。
從2009開始,MultiTerm作為一(yi)(yi)個(ge)單獨的產(chan)品發布銷售,增加了一(yi)(yi)個(ge)Passolo Essential,用于(yu)軟(ruan)(ruan)件(jian)本地化。但該軟(ruan)(ruan)件(jian)是簡化版,功能很弱,如果(guo)要(yao)專(zhuan)業做軟(ruan)(ruan)件(jian)本地化,則需使用完整(zheng)版的Passlo。
SDL Trados Studio 的(de)界面清晰(xi),無論文件類型如何,原文和(he)譯文都(dou)清楚地顯示在(zai)兩側。 此外,您能以多(duo)種不同(tong)的(de)方式定制環境:鍵盤快捷方式、布(bu)局、顏色(se)和(he)文本大小等都(dou)可自定義,從而最大程(cheng)度地增加舒適度和(he)工作(zuo)效率。
SDL 開發文件過濾器已超過 25 年(nian)之久(jiu),提供最廣泛的文件格式(shi)支持,因(yin)此 SDL Trados Studio 可輕松打開并處理(li)各種項目,從(cong)最新的 Microsoft Office2013 文件到(dao)復雜的 XML 文件。
有助于最大程度地提高工作效率的主(zhu)要功能包括(kuo):
AutoSuggest?:輸入時提(ti)供智(zhi)能(neng)建議(yi),從(cong)鍵入時的子翻譯(yi)單(dan)元(yuan)匹配(pei)建議(yi)中受益,提(ti)高(gao)翻譯(yi)速度(du)。 工作效(xiao)率顯(xian)著提(ti)升!
PerfectMatch 2.0:經過審核(he)的翻(fan)譯自動(dong)添加(jia) 。Studio 應用 PerfectMatch 技術使用經過審核(he)的翻(fan)譯自動(dong)生成譯文。 這意味著您從不需要重復審核(he)相同句子。
上(shang)下文(wen)匹(pi)配:使準(zhun)確性更(geng)上(shang)一層(ceng)樓。可識別位置和上(shang)下文(wen)來提(ti)供“超出 100%”匹(pi)配,從而獲得最佳(jia)譯(yi)文(wen)。 無(wu)需繁雜(za)的設置或(huo)配置!
QuickPlace? 可(ke)最大限度地提(ti)高效率。所有格式、標記(ji)、非譯元素和數字都觸手可(ke)即。 QuickPlace 根據(ju)原文(wen)內容提(ti)供智能建議,幫助保(bao)持文(wen)件的(de)完整性。
集成的術(shu)語(yu)管理。確保術(shu)語(yu)的準(zhun)確性對高質(zhi)量的翻譯十(shi)分重要(yao)。 通過集成 SDL MultiTerm,您將為自(zi)己始(shi)終使用正確術(shu)語(yu)而自(zi)豪。
連接自動(dong)化翻譯功能(neng)(neng)可翻譯更多內容。如(ru)果(guo)在 TM 中找不到(dao)某個句(ju)段的匹配(pei)項,則可以使(shi)用自動(dong)化翻譯功能(neng)(neng)。 從您的編輯環境就能(neng)(neng)輕松訪問。
處理所(suo)有(you)主要文件(jian)格式:無論客戶提供(gong)什么格式,都可以(yi)輕松(song)處理項目文件(jian),格式包括(kuo) HTML、XML、SGML、XLIFF、Interleaf/Quicksilver、Microsoft Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint、OpenOffice、StarOffice、Clipboard、AdobePageMaker6.5、Adobe InDesign、Adobe FrameMaker7、Adobe 和眾多(duo)新文件(jian)格式(包括(kuo) InDesign CS6、QuarkXPress6.x、通用(yong)分隔文本文件(jian))。
提高(gao)質量和一致性:與(yu) SDL MultiTerm 的(de)集成使(shi)您得以利用客戶(hu)(hu)和行業專門(men)術語庫,因此您的(de)翻譯會(hui)更(geng)加準(zhun)確,并(bing)且可以使(shi)用客戶(hu)(hu)的(de)首選單詞或(huo)詞組(zu)。
“隨處(chu)”訪問您(nin)的(de)(de)全球翻(fan)譯隊伍:Trados Studio 2011 與 SDL 的(de)(de)服務(wu)(wu)器產品配合使用,隨著(zhu)您(nin)的(de)(de)業(ye)務(wu)(wu)的(de)(de)增長提供簡單(dan)易(yi)行的(de)(de)擴展。
簡單(dan)審(shen)核流程。支持文件審(shen)核的(de)強大功能現已納(na)入 SDL Trados Studio2011。 不僅在 Studio 中審(shen)核易如(ru)反掌,還能與沒有 SDL Trados Studio 的(de)同事、客戶或主題專業能手輕松協作。
跟蹤(zong)修(xiu)訂。通過原(yuan)生的(de)跟蹤(zong)更改(gai)(gai),確保您(nin)不會再(zai)錯過審核。 工(gong)作方(fang)式(shi)與 MS Word 跟蹤(zong)更改(gai)(gai)相同,使用此新功能可讓人放心地(di)審核和輕(qing)松接受或拒(ju)絕更改(gai)(gai),為您(nin)提(ti)供全(quan)面控制。
借(jie)助 SDL OpenExchange 超越 Studio。想和(he)沒有 Studio 2011 的(de)(de)審核員合作嗎(ma)? 您(nin)完全可以! 選擇可用的(de)(de)應(ying)用程序和(he)插件可以增加 Studio 2011 的(de)(de)靈活性,包括 SDLXLIFFConverter,該應(ying)用程序允(yun)許其他人在 MS Word 中查看您(nin)的(de)(de)翻譯(yi)。
增強的(de) QA Checker。我們(men)的(de)自動化實時 QA 檢(jian)查(cha)會突(tu)出顯示潛在錯誤,包括標點符(fu)號、術語和(he)不一致性,結合了新(xin)的(de)向導來進(jin)
繼發(fa)布 SDL Trados Studio 2009 之后,SDL OpenExchange 的推出同樣(yang)得到了行(xing)業(ye)的盛贊。 OpenExchange 是一種獨特的開放式(shi)行(xing)業(ye)平臺(tai),使第(di)三方開發(fa)人員(yuan)和翻譯員(yuan)能夠(gou)構建和推廣應用程(cheng)(cheng)序(xu)(xu)及插(cha)件,它擁有超過 25 款面向(xiang)翻譯員(yuan)的應用程(cheng)(cheng)序(xu)(xu)。
1、 基于翻譯(yi)記(ji)憶的原理,是世界上最好的專業(ye)翻譯(yi)軟件,已經成為專業(ye)翻譯(yi)領(ling)域(yu)的標準(zhun)。
2、 支持57種(zhong)語言之(zhi)間的雙(shuang)向互譯
3、 大(da)大(da)提高工作(zuo)效(xiao)率、降低成本,提高質量(liang)。
4、后(hou)臺是一個非常(chang)強大的(de)神經網(wang)絡數據(ju)庫,保證(zheng)系統及信息安全。
5、 支持所有流行文檔格式,用(yong)戶(hu)無(wu)需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC, AutoCAD DXF等等)
6、 完善(shan)的輔助功能,如時間、度量(liang)、表(biao)格、固定格式的自動替換(huan)等能夠幫助客戶大(da)大(da)提高工作效率
7、 已(yi)經壟(long)斷了翻譯&本地化公(gong)司(si),是國內所有的外(wai)企、國內大型公(gong)司(si)和專業翻譯人(ren)員的首(shou)選。
8、 專業的(de)技術支(zhi)持(chi)及開發中心
9、 15年(nian)的(de)成長歷史(shi)使(shi)塔多(duo)思不斷完善(shan)和豐富,滿足客戶的(de)需(xu)求。
SDL Trados Studio 2014 可以在 Windows7/8 、Windows Vista、Windows XP、Windows 2000 和 Windows 2003 Server 上運行。建議使用 Windows 7/8 獲得最佳性能。
裝有 Pentium III 或兼(jian)容處(chu)理器(qi)的 PC(建議使用 Pentium IV 或更(geng)高配置)
Windows 2000/Windows XP Home/Windows XPProfessional/Windows Vista 要(yao)求使用 512 MB RAM(建(jian)議為(wei) 1 GB)
Trados GmbH公(gong)司(si)(si)由約(yue)亨(heng)·胡(hu)梅爾(er)(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(sen)(Iko Knyphausen)在1984年(nian)(nian)(nian)成(cheng)立于德(de)國斯圖(tu)加特。 公(gong)司(si)(si)在80年(nian)(nian)(nian)代(dai)晚期(qi)開(kai)始研發翻(fan)譯軟件,并(bing)于90年(nian)(nian)(nian)代(dai)早(zao)期(qi)發布了自己(ji)的(de)(de)第一批windows版(ban)本軟件。1992年(nian)(nian)(nian)的(de)(de)MultiTerm和1994年(nian)(nian)(nian)的(de)(de)Translator's Workbench。 1997年(nian)(nian)(nian),得(de)益(yi)于微軟采用塔多(duo)思(si)進行其軟件的(de)(de)本土化翻(fan)譯,公(gong)司(si)(si)在90年(nian)(nian)(nian)代(dai)末期(qi)已成(cheng)為桌(zhuo)面翻(fan)譯記憶軟件行業領頭羊。
Trados 在 2005 年(nian) 6 月被(bei) SDL 收購。
Trados 是桌面(mian)級計算機輔助翻譯軟件,基于翻譯記憶庫和(he)(he)術(shu)(shu)語庫技術(shu)(shu),為快速創(chuang)建、編輯和(he)(he)審校(xiao)高(gao)質量(liang)翻譯提供了一套集成的工(gong)具。超過 80% 的翻譯供應鏈采用(yong)此軟件,它可將翻譯項目完成速度提高(gao) 40%。