達寇(kou)拉(la)是(shi)居住(zhu)在特蘭斯瓦尼亞的(de)一座城(cheng)堡的(de)吸血(xue)伯(bo)爵(jue)。盡管暴露于(yu)陽光(guang)之(zhi)(zhi)下或被木(mu)樁刺透心臟會(hui)使之(zhi)(zhi)死去,可他(ta)卻能通(tong)過一種(zhong)神秘(mi)的(de)儀式(shi)復活。但在最近一次復活儀式(shi)舉行(xing)的(de)時候,本該(gai)倒入棺材的(de)血(xue)液錯被拿成了蕃茄汁――于(yu)是(shi),重(zhong)生的(de)達寇(kou)拉(la)伯(bo)爵(jue)變(bian)成了只會(hui)吃素、略帶神經質的(de)綠鴨(ya)子。
達寇(kou)拉(la)伯爵有兩個(ge)(ge)(ge)仆人:伊(yi)戈(ge)爾(er),是一(yi)只年(nian)邁的禿鷲(jiu),一(yi)輩子都(dou)在(zai)這個(ge)(ge)(ge)城堡(bao)里做管家(jia),對達寇(kou)拉(la)家(jia)族忠心耿耿。女仆南妮負責達寇(kou)拉(la)伯爵的飲食起居(ju),不愛走(zou)門,總是破墻(qiang)而入,令(ling)人哭笑不得。 他還(huan)有一(yi)個(ge)(ge)(ge)死敵:馮(feng)·戈(ge)斯溫博(bo)士,在(zai)原著中是著名的除(chu)妖大俠范(fan)海辛,在(zai)本片里,卻成了(le)一(yi)只戴眼鏡(jing)的鴨(ya)子,發(fa)誓除(chu)掉吸血伯爵,并執著地追殺他。還(huan)有四個(ge)(ge)(ge)大笨賊,總覺得這個(ge)(ge)(ge)城堡(bao)里會有寶藏,卻沒有一(yi)次(ci)得逞。
達(da)寇(kou)拉(la)伯爵居住的(de)(de)(de)城堡很(hen)神奇,可瞬(shun)間(jian)(jian)移動(dong),所以達(da)寇(kou)拉(la)能夠隨心所欲的(de)(de)(de)到世(shi)界各地冒險,但(dan)城堡的(de)(de)(de)移動(dong)是有時間(jian)(jian)限制的(de)(de)(de),時間(jian)(jian)一(yi)(yi)到就自動(dong)回到特蘭斯(si)瓦尼亞。 故事(shi)就圍繞著這些人物展開(kai)。一(yi)(yi)次(ci)又一(yi)(yi)次(ci)冒險旅行,一(yi)(yi)個又一(yi)(yi)個搞怪情(qing)節,帶(dai)我們走進這個恐(kong)怖(bu)的(de)(de)(de)世(shi)界。片中(zhong)充滿笑(xiao)料與調(diao)侃,有一(yi)(yi)種無厘頭式(shi)的(de)(de)(de)幽默,是對英國傳(chuan)統(tong)故事(shi)的(de)(de)(de)改編,讓人以一(yi)(yi)種輕松(song)的(de)(de)(de)心情(qing)來觀看(kan)吸血鬼主題的(de)(de)(de)動(dong)畫(hua)片,帶(dai)給了我們極多(duo)的(de)(de)(de)歡笑(xiao)。
達寇(kou)拉城(cheng)堡(Castle Duckula)
達寇拉伯爵的宅邸。坐落于特蘭西瓦尼(ni)亞。念動咒語即可以瞬間到(dao)達世界各地(甚(shen)至(zhi)做星際旅行(xing)),卻有(you)時間限(xian)制(zhi)。
達寇拉伯爵(Count Duckula)
它不是(shi)一只普(pu)通的鴨(ya)子,而(er)是(shi)世(shi)襲伯爵。家族成(cheng)(cheng)員皆以(yi)殘忍嗜血與懼怕陽(yang)光而(er)聞名,但由于在復(fu)生儀式上伊(yi)戈(ge)爾(Igor)錯把南妮(Nanny)拿來的番茄醬當成(cheng)(cheng)了血漿來復(fu)活達寇拉伯爵(Count Duckula)導致基因突變(bian),這一代卻與其祖先大不相同,是(shi)一個不沾葷(hun)腥、酷愛陽(yang)光、善良貪玩的異(yi)類。
伊戈爾(er)(Igor)
一只老禿鷲(jiu),達寇拉(la)伯(bo)爵(jue)最忠實的仆人(ren)之一。個性(xing)陰沉多慮,絞盡腦汁想誘發達寇拉(la)伯(bo)爵(jue)的吸(xi)血本性(xing)。
南(nan)妮(Nanny)
一只翅膀(bang)受(shou)傷的(de)肥母(mu)雞,仁慈又脫線的(de)傻大個兒。視達寇拉伯爵(jue)為“小寶貝”、“鴨鴨”,照顧得無微(wei)不至。喜歡破墻而入(ru)而非走正門。
馮·戈(ge)斯(si)溫博士(shi)(Dr Von Goosewing)
一(yi)只戴眼(yan)鏡(jing)、極(ji)其自戀(lian)、的呆頭鵝,霍(huo)亨(heng)索倫王朝的遺老。處心積慮想除掉達寇拉伯爵——盡管他現在是一(yi)個素(su)食主(zhu)義善(shan)類。其原型是著名的文學人物--吸血(xue)鬼(gui)獵人范(fan)海辛。
1、由于其中顛覆(fu)成份太深(shen),又(you)顯得很(hen)鬧(nao),實(shi)屬當時較(jiao)小眾的動畫(hua)片(pian),可(ke)卻(que)留下(xia)了一個很(hen)經典(dian)的詞匯:南妮。一般看見身形比較(jiao)碩(shuo)大的女性(xing),恍(huang)然大悟(wu)般報出這個名字,定能博得很(hen)多人(ren)的會心一笑。
本片(pian)可(ke)算做動畫片(pian)里無厘頭始祖一輩(bei)的(de)(de)(de),由英國人來(lai)玩自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)文(wen)化,得心(xin)應(ying)手。傳統(tong)精致的(de)(de)(de)吸血(xue)(xue)鬼(gui)故(gu)事(shi)在這里煥發出一種難以壓抑(yi)的(de)(de)(de)瘋狂,達(da)(da)寇(kou)拉本來(lai)應(ying)該是(shi)(shi)(shi)世(shi)襲吸血(xue)(xue)伯爵,每次(ci)都(dou)能通過一種儀式(shi)復(fu)活。但有一次(ci)復(fu)活中,本該倒入(ru)棺材(cai)里的(de)(de)(de)血(xue)(xue)液被(bei)拿(na)成(cheng)了番茄(qie)醬,于是(shi)(shi)(shi)出來(lai)這代新的(de)(de)(de)達(da)(da)寇(kou)拉少爺是(shi)(shi)(shi)天生(sheng)吃素的(de)(de)(de),而且本性善良、膽小懦(nuo)弱。劇中人物都(dou)是(shi)(shi)(shi)禽鳥造(zao)型,所(suo)以達(da)(da)寇(kou)拉是(shi)(shi)(shi)一只綠色的(de)(de)(de)鴨子,他的(de)(de)(de)老(lao)管家伊(yi)戈(ge)爾是(shi)(shi)(shi)一只禿鷲,女仆(pu)南妮(ni)是(shi)(shi)(shi)只大白雞(劉(liu)寶瑞:沒(mei)錯,純白的(de)(de)(de),有一根黑毛(mao)都(dou)不帶換的(de)(de)(de)),而傳說(shuo)中的(de)(de)(de)吸血(xue)(xue)鬼(gui)獵人馮·戈(ge)斯溫博士則是(shi)(shi)(shi)一只帶著眼鏡的(de)(de)(de)鵝(e)。
2、就是“伯爵計(ji)劃到某地尋找財富和名望”,“伯爵和他的(de)(de)仇(chou)敵亂斗(dou),南妮趕過來瞬(shun)間搞定”,“管家試圖勸說伯爵吸血”,“博(bo)士過來攪局”諸如此類的(de)(de)排列(lie)組合,唯一不變的(de)(de)只有末(mo)了(le)話外音(yin)的(de)(de)“特蘭斯瓦尼亞的(de)(de)上空又傳來了(le)凄厲的(de)(de)慘叫聲……”作(zuo)為結(jie)尾。通篇充滿(man)了(le)英國式(shi)的(de)(de)怪誕,整部片子就積淀(dian)于灰(hui)色的(de)(de)幽(you)默和瘋狂的(de)(de)臆想(xiang)之中(zhong)(zhong),毫無中(zhong)(zhong)心(xin)思想(xiang)的(de)(de)英式(shi)無厘(li)頭大(da)雜燴。
在制(zhi)作(zuo)上(shang),動(dong)畫片(pian)的(de)(de)配樂弄得很(hen)恐怖,經常閃電大作(zuo),管風琴大鳴,可越(yue)(yue)這(zhe)樣(yang),越(yue)(yue)覺得好(hao)玩。因為住在里面的(de)(de)人(ren)自己(ji)都(dou)心驚膽(dan)顫的(de)(de),達(da)寇拉伯爵居住的(de)(de)城(cheng)堡(bao)很(hen)神奇,可以瞬間移動(dong),所以其(qi)(qi)總(zong)能隨心所欲的(de)(de)到世界(jie)各地冒(mao)險。但城(cheng)堡(bao)移動(dong)是有時(shi)(shi)間限制(zhi)的(de)(de),時(shi)(shi)間一到,自動(dong)回到特蘭斯(si)瓦尼亞(ya)。而往往這(zhe)時(shi)(shi)總(zong)會帶回些(xie)奇怪(guai)的(de)(de)東(dong)西,令(ling)其(qi)(qi)苦不堪言,所以鐵定每(mei)集結尾(wei)是他的(de)(de)慘叫聲。渾厚的(de)(de)旁白這(zhe)時(shi)(shi)也會很(hen)不厚道地加(jia)以說明:“令(ling)人(ren)毛骨悚然的(de)(de)叫聲回蕩在特蘭斯(si)瓦尼亞(ya)的(de)(de)上(shang)空,吸血伯爵的(de)(de)傳說仍然繼續……”笑死人(ren)。
南妮走路很喜歡撞墻,所以(yi)每次城堡(bao)都被她(ta)(ta)穿來穿去,即(ji)使(shi)她(ta)(ta)走門,龐大的身體一樣要把門給撐(cheng)破。不知多年以(yi)后的如(ru)花(hua)同學是不是學的這招。
特蘭(lan)斯(si)瓦(wa)尼亞(ya)城,特蘭(lan)斯(si)瓦(wa)尼亞(ya)街,達(da)寇(kou)拉(la)(la)城堡。一只善良(liang)的吸(xi)血(xue)鬼達(da)寇(kou)拉(la)(la),一個(ge)忠(zhong)實的管家雨果,還有一個(ge)強悍的仆(pu)人南妮。達(da)寇(kou)拉(la)(la)一進(jin)城堡的棺材(cai)想去哪(na)里就(jiu)去哪(na)里,甚至(zhi)是月(yue)球,可(ke)是時間一到(dao)就(jiu)會(hui)自動回去。
每集開頭:(類似(si)趙大爺的(de)悠揚(yang)男聲(sheng))閃電交加,特蘭(lan)斯(si)瓦尼(ni)亞的(de)上(shang)空(kong)又再次(ci)回響(xiang)起令人毛骨竦然(ran)的(de)慘叫聲(sheng),就讓我們(men)鼓起勇(yong)氣去看看這陰森城(cheng)堡(bao)里我們(men)可憐的(de)怪鴨伯爵吧(ba)。
接下來90%是喊"南妮",10%是發牢騷(sao),偶爾會喊"雨果",故事結束也差不多(duo)是這(zhe)樣……
片尾:(同一個類似(si)趙大爺的悠揚男(nan)聲)慘叫聲在特蘭(lan)斯瓦尼亞的上空連綿不(bu)絕,就(jiu)讓(rang)我們趕快離開(kai)這個令人心(xin)驚膽戰的地方吧,各位觀眾,晚(wan)安……(不(bu)是(shi)(shi)四條煙(yan)士)……(然后是(shi)(shi)一串超(chao)級霹靂無敵菩薩(sa)怕怕閃電奪魂惡心(xin)的怪笑)
[ Castle Duckula, home for many centuries to a dreadful dynasty of vicious
vampire ducks - The Counts of Duckula.
Legend has it that these foul beings can be destroyed by a stake through the
heart or exposure to sunlight.
This does not suffice however, for they may be brought back to life by means
of a secret rite that can be performed once a century when the moon is in
the eighth house of Aquarius.
(Blood!) (I'll get it!)
The latest reincarnation did not run according to plan.
(Oooh!) ]
In the heart of Transylvan-ia,
In the Vampire Hall of Fame-yeah,
There's not a vampire zanier than...
DUCKULA!
He won't bite beast or man,
'Cos he's a vegetari-an. (Aagh!)
And things never run to plan for...
DUCKULA!
If you're looking for some fun,
You can always count upon,
The wild and wacky one they call,
DUCKULA!
Heh, heh! Count Duckula!
Heh, heh, heh, heh, heh, heh!