這部小(xiao)說,帶(dai)有自(zi)傳(chuan)性質,描寫一個窮苦的孤(gu)兒,在善良的貴(gui)族的幫(bang)助之下(xia),奮(fen)斗成才,獲得幸福(fu)的故事。這種題(ti)材(cai)在十九世紀的歐洲小(xiao)說中,屢見不鮮,反映了資本主義(yi)興起時期社會的動蕩,沖擊著舊(jiu)關系的格局,為人們改(gai)變命運提供(gong)了可能性。
漢斯(si)·克里斯(si)蒂安·安徒生(1805年(nian)(nian)4月(yue)2日~1875年(nian)(nian)8月(yue)4日),19世紀丹麥童話作家,被譽為(wei)“世界兒童文(wen)學的(de)太(tai)陽”。其代表作有《堅定的(de)錫兵》、《海的(de)女兒》、《拇指(zhi)姑娘》、《賣火柴(chai)的(de)小(xiao)女孩》、《丑小(xiao)鴨》、《皇帝(di)的(de)新(xin)裝》等。
這部小說注重事實描寫,同時(shi)(shi)表現人物的內心世界,以(yi)及作者(zhe)的體驗(yan)和理解,引起(qi)當時(shi)(shi)讀者(zhe)的廣泛關注。
德(de)譯本最(zui)先問世,短時間(jian)之內即行再版,安徒(tu)生因為德(de)國讀者(zhe)的反(fan)應(ying)而深受鼓舞,原本對德(de)國一直抱(bao)有好感,至此視同第二故鄉。
英(ying)譯本出版以(yi)后(hou),有評論把它(ta)與拜倫的(de)《恰爾德·哈羅(luo)爾德游記》相比,在英(ying)美贏得(de)了很大(da)聲譽,安(an)徒生(sheng)因而對(dui)英(ying)譯者瑪麗(li)·豪(hao)伊特夫(fu)人一直心(xin)存(cun)感激,雖然(ran)她后(hou)來改變了對(dui)安(an)徒生(sheng)的(de)態(tai)度(du),他依然(ran)向她伸(shen)著友好的(de)手。
在丹麥國內(nei),批評家一(yi)直認為(wei)長篇小說是安(an)(an)徒生(sheng)創(chuang)作(zuo)的主(zhu)要(yao)體(ti)裁,1843年出版(ban)的德(de)文版(ban)《安(an)(an)徒生(sheng)文集》,所收的作(zuo)品是詩、小說和劇本,并沒(mei)有(you)把(ba)他的童話(hua)包(bao)括在內(nei),可見當(dang)時流行的觀點。
丹(dan)麥作(zuo)家豪(hao)克·卡斯滕曾(ceng)經(jing)(jing)指出,《即興詩人(ren)》及安徒生的(de)(de)其他(ta)小說,其中所表(biao)達的(de)(de)思想(xiang)情緒,不只是(shi)屬于(yu)作(zuo)者個(ge)人(ren),而且也(ye)反(fan)映了(le)同(tong)樣富于(yu)才華(hua)的(de)(de)人(ren)們共同(tong)的(de)(de)命運;不僅表(biao)現(xian)了(le)作(zuo)者本身(shen)獨(du)特(te)的(de)(de)個(ge)性,還表(biao)現(xian)了(le)許多(duo)人(ren)都可能經(jing)(jing)歷的(de)(de)人(ren)生奮斗(dou)的(de)(de)進程。