屬(shu)南島語系印度(du)尼西(xi)亞語族。分布(bu)于馬來西(xi)亞、新加坡、文萊(lai)、泰(tai)國南部及印度(du)尼西(xi)亞的蘇門答臘、廖內和林加諸(zhu)島。使用(yong)人口(kou)約2億(yi)8千(qian)萬,是世界上第七(qi)大語言。
公元(yuan)7世紀,一種含有(you)大量梵語(yu)(yu)(yu)(yu)借詞(ci)(ci)的(de)(de)(de)(de)古(gu)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)已在南(nan)蘇門答臘(la)地區產生,它是(shi)當地廣泛(fan)使(shi)(shi)用(yong)的(de)(de)(de)(de)商業語(yu)(yu)(yu)(yu)言。14世紀以后(hou),有(you)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)亞(ya)、雅加(jia)達、安汶等地區方言,同時還出(chu)現(xian)(xian)(xian)了(le)市場馬(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu),它是(shi)簡化了(le)的(de)(de)(de)(de)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu),分(fen)(fen)(fen)布于(yu)南(nan)洋群島(dao)。馬(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)的(de)(de)(de)(de)現(xian)(xian)(xian)代標準馬(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu),也稱作馬(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)語(yu)(yu)(yu)(yu),它在部分(fen)(fen)(fen)基本詞(ci)(ci)匯、部分(fen)(fen)(fen)語(yu)(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)和某(mou)些形態(tai)與句(ju)(ju)法特征方面跟印度尼西(xi)亞(ya)語(yu)(yu)(yu)(yu)有(you)所(suo)區別。馬(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)有(you)6個單元(yuan)音(yin)(yin),3個雙元(yuan)音(yin)(yin),24個輔音(yin)(yin)(其(qi)中(zhong)6個是(shi)外來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)輔音(yin)(yin))。借詞(ci)(ci)多源(yuan)于(yu)梵語(yu)(yu)(yu)(yu)和阿(a)拉(la)(la)伯(bo)語(yu)(yu)(yu)(yu)。大部分(fen)(fen)(fen)詞(ci)(ci)由兩個音(yin)(yin)節詞(ci)(ci)根組成(cheng)(cheng),通過前、后(hou)、中(zhong)綴構成(cheng)(cheng)派生詞(ci)(ci)或表(biao)達某(mou)些語(yu)(yu)(yu)(yu)法意義(yi)。名詞(ci)(ci)沒有(you)性、數、格的(de)(de)(de)(de)變化,重(zhong)疊(die)法可以構成(cheng)(cheng)復數和表(biao)示其(qi)他語(yu)(yu)(yu)(yu)法意義(yi)。句(ju)(ju)法關(guan)系由功能詞(ci)(ci)和詞(ci)(ci)序表(biao)示。句(ju)(ju)子的(de)(de)(de)(de)基本結構是(shi)主語(yu)(yu)(yu)(yu)—謂(wei)語(yu)(yu)(yu)(yu)—賓語(yu)(yu)(yu)(yu),定(ding)語(yu)(yu)(yu)(yu)在名詞(ci)(ci)之(zhi)后(hou),狀語(yu)(yu)(yu)(yu)在動詞(ci)(ci)之(zhi)后(hou)。馬(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)最初使(shi)(shi)用(yong)源(yuan)于(yu)印度的(de)(de)(de)(de)帕拉(la)(la)瓦文(wen)字(zi)(zi),14世紀以后(hou)使(shi)(shi)用(yong)爪威文(wen)字(zi)(zi),即阿(a)拉(la)(la)伯(bo)字(zi)(zi)母書(shu)寫(xie)的(de)(de)(de)(de)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)文(wen)。19世紀末(mo),英(ying)國(guo)人把阿(a)拉(la)(la)伯(bo)字(zi)(zi)母改成(cheng)(cheng)了(le)拉(la)(la)丁(ding)字(zi)(zi)母。1904年后(hou)在馬(ma)(ma)來(lai)(lai)亞(ya)推行了(le)用(yong)拉(la)(la)丁(ding)字(zi)(zi)母書(shu)寫(xie)的(de)(de)(de)(de)現(xian)(xian)(xian)代馬(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu),爪威文(wen)還在馬(ma)(ma)來(lai)(lai)亞(ya)和蘇門答臘(la)部分(fen)(fen)(fen)地區繼續使(shi)(shi)用(yong)。
根據馬(ma)來西亞、印(yin)尼和(he)文萊共同達成的(de)默(mo)契,馬(ma)來語(yu)是以廖(liao)內馬(ma)來語(yu)(通(tong)行(xing)于馬(ma)來西亞柔(rou)佛(fo)州及(ji)印(yin)尼廖(liao)內—林加群(qun)島)---當作標準語(yu)的(de)。
在(zai)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)西亞(ya)(ya),馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)被(bei)稱之為“Bahasa Melayu(馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)言;Malay language)”或(huo)“Bahasa Malaysia(馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)西亞(ya)(ya)語(yu)言;Malaysian language)”。“馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)西亞(ya)(ya)語(yu)言”是(shi)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)西亞(ya)(ya)政府在(zai)1967年的(de)《國語(yu)法案》(National Language Act)中被(bei)使(shi)用的(de)語(yu)匯(hui)。一(yi)直到1990年以(yi)前,“馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)西亞(ya)(ya)語(yu)言”是(shi)比較常被(bei)用來(lai)(lai)(lai)指涉馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)的(de)一(yi)個名稱。但是(shi)在(zai)1990年以(yi)后,不論是(shi)官(guan)方人(ren)士或(huo)者(zhe)是(shi)學院里面的(de)學者(zhe),卻都逐漸傾(qing)向于(yu)用“馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)言” ---這是(shi)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)版的(de)“馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)西亞(ya)(ya)聯(lian)邦(bang)憲(xian)法”中所使(shi)用的(de)語(yu)匯(hui)---來(lai)(lai)(lai)指涉馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)。
印(yin)尼(ni)在(zai)宣布(bu)獨立以后,也是使(shi)用(yong)某種(zhong)形式的馬來(lai)語(yu)(yu)(yu)當作其官方(fang)語(yu)(yu)(yu)言(yan),但(dan)是卻將其稱(cheng)之為(wei)“Bahasa Indonesia (印(yin)尼(ni)語(yu)(yu)(yu)言(yan))”。至于在(zai)文萊和新加坡,他們所使(shi)用(yong)的馬來(lai)語(yu)(yu)(yu)則(ze)是被簡單稱(cheng)為(wei)“Malay(馬來(lai)語(yu)(yu)(yu))”或者是“Bahasa Melayu (馬來(lai)語(yu)(yu)(yu)言(yan))”。
基(ji)(ji)(ji)本上(shang),所謂“馬(ma)來(lai)語(yu)(yu)言(yan)”和“印尼(ni)語(yu)(yu)言(yan)”的(de)(de)區(qu)別,是基(ji)(ji)(ji)于(yu)政治上(shang)的(de)(de)原(yuan)因,而不(bu)是基(ji)(ji)(ji)于(yu)語(yu)(yu)言(yan)學上(shang)的(de)(de)考慮(lv)。使(shi)用這(zhe)兩種語(yu)(yu)言(yan)的(de)(de)人(ren)基(ji)(ji)(ji)本上(shang)是可以互相(xiang)(xiang)溝通的(de)(de),雖然(ran)有(you)(you)不(bu)少語(yu)(yu)匯不(bu)一(yi)定完(wan)全相(xiang)(xiang)同。但是,值得注意的(de)(de)是,很多馬(ma)來(lai)方(fang)言(yan)彼此(ci)之(zhi)間反(fan)而無(wu)法(fa)完(wan)全互相(xiang)(xiang)溝通。比如(ru)說(shuo),對很多馬(ma)來(lai)人(ren)而言(yan),他們(men)就很難理解(jie)吉蘭丹語(yu)(yu)(Kelantanese)的(de)(de)發音。此(ci)外,印尼(ni)爪(zhua)哇的(de)(de)馬(ma)來(lai)語(yu)(yu)(Javanese Malay),則是擁有(you)(you)很多特有(you)(you)的(de)(de)詞(ci)匯,即使(shi)是熟悉馬(ma)來(lai)語(yu)(yu)的(de)(de)馬(ma)來(lai)人(ren)也無(wu)法(fa)完(wan)全理解(jie)這(zhe)些詞(ci)匯的(de)(de)意思。
語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)學家將馬(ma)(ma)來(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)及(ji)一些類似語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)歸為馬(ma)(ma)來(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)群(Malayic languages)。部(bu)分人推測(ce)這些語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)都(dou)是由歷史上婆羅洲西部(bu)的(de)(de)某種語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)發展而來(lai)。最早的(de)(de)馬(ma)(ma)來(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)遺跡(ji)出現于公元7世紀的(de)(de)巨港及(ji)其周邊地區,是室(shi)(shi)利(li)佛逝留下的(de)(de)幾塊(kuai)碑文。隨著室(shi)(shi)利(li)佛逝的(de)(de)對外擴張,馬(ma)(ma)來(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)成為當時南(nan)洋群島(dao)商業交往的(de)(de)通用語(yu)(yu)(yu)(yu)。
15世紀(ji)初,室利佛(fo)逝王(wang)(wang)室后裔在(zai)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)半島(dao)建立馬(ma)(ma)(ma)六(liu)(liu)甲王(wang)(wang)朝,馬(ma)(ma)(ma)六(liu)(liu)甲宮(gong)廷的(de)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語是當時(shi)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語的(de)典范(fan)。以此(ci)(ci)為(wei)(wei)基礎吸收了大量俚語及外來(lai)(lai)語的(de)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語被(bei)稱(cheng)為(wei)(wei)市場馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語,通行于(yu)馬(ma)(ma)(ma)六(liu)(liu)甲兩岸,并在(zai)整個南洋群得到(dao)廣泛傳播(bo)。柔佛(fo)王(wang)(wang)朝是馬(ma)(ma)(ma)六(liu)(liu)甲王(wang)(wang)朝的(de)繼承(cheng)者(zhe),在(zai)其統治(zhi)時(shi)期廖(liao)內—林加群島(dao)地區稱(cheng)為(wei)(wei)了馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)人的(de)政治(zhi)、文化(hua)中心。馬(ma)(ma)(ma)六(liu)(liu)甲馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語因此(ci)(ci)被(bei)稱(cheng)為(wei)(wei)廖(liao)內馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語。
印尼與馬來(lai)西亞(ya)獨立(li)后都以廖(liao)內馬來(lai)語為(wei)基礎形(xing)成本國的(de)官方語言。
馬來(lai)語和印尼(ni)語之間的(de)(de)差(cha)別,可以(yi)(yi)類(lei)比(bi)為英(ying)式英(ying)語(British English)和美式英(ying)語(American English)之間的(de)(de)差(cha)別。使用這(zhe)(zhe)兩種(zhong)語言(yan)的(de)(de)人基本(ben)上(shang)是可以(yi)(yi)彼(bi)此溝通的(de)(de),只是在書寫(xie)系統的(de)(de)拼音(yin)和語匯(hui)上(shang)有一些(xie)差(cha)異。造成這(zhe)(zhe)種(zhong)差(cha)別的(de)(de)主要原因,是由于印尼(ni)語從爪哇語和荷(he)蘭(lan)語中(zhong)(zhong)借用了(le)不(bu)少詞(ci)匯(hui)。比(bi)如說(shuo),馬來(lai)語中(zhong)(zhong)的(de)(de)“郵(you)局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼(ni)語中(zhong)(zhong)的(de)(de)“郵(you)局”則(ze)是“kantor pos”,這(zhe)(zhe)是借用“kantoor”這(zhe)(zhe)個荷(he)蘭(lan)語---荷(he)蘭(lan)語中(zhong)(zhong)的(de)(de)“辦(ban)公(gong)室(office)”---而產生的(de)(de)詞(ci)匯(hui)。
在20世紀以(yi)前,由于多(duo)數的(de)馬來(lai)人都信(xin)奉伊斯蘭教,所(suo)以(yi)他們是使用一種叫做“Jawi”的(de)改良式阿拉伯字母書(shu)(shu)寫(xie)系統來(lai)進(jin)行書(shu)(shu)寫(xie)的(de)。之(zhi)后,另外一種叫做“Rumi”的(de)拉丁字母書(shu)(shu)寫(xie)系統,則逐漸在日常生活中取代了(le)“Jawi”原本(ben)的(de)地(di)位。馬來(lai)西亞和印尼在書(shu)(shu)寫(xie)系統上的(de)差別,其實正反(fan)映了(le)當時統治兩地(di)的(de)不同(tong)殖民(min)政府(fu)---英國殖民(min)政府(fu)和荷屬東印度公司---在書(shu)(shu)寫(xie)系統上的(de)差別。
在(zai)印(yin)(yin)尼(ni)語(yu)中(zhong)(zhong)(zhong),元(yuan)音(yin)(yin)[u]遵循(xun)荷(he)蘭語(yu)的(de)習慣而寫成“oe”。在(zai)日(ri)(ri)本占領印(yin)(yin)尼(ni)的(de)時候,這個元(yuan)音(yin)(yin)又被日(ri)(ri)本殖(zhi)民政(zheng)府改(gai)為(wei)“u”(因此(ci),印(yin)(yin)尼(ni)第一任總統蘇卡諾的(de)名字,也從Soekarno被改(gai)為(wei)Sukarno)。同(tong)樣(yang)地(di),在(zai)1972年以(yi)前,英語(yu)“chin”中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)輔(fu)音(yin)(yin)[t?],雖然在(zai)馬來(lai)語(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)是用“ch”來(lai)表示的(de),但是在(zai)印(yin)(yin)尼(ni)語(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)則是遵循(xun)荷(he)蘭語(yu)的(de)習慣而書(shu)寫成“tj”。所(suo)以(yi),“孫子”在(zai)馬來(lai)語(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)寫法(fa)是“chuchu”,但是在(zai)印(yin)(yin)尼(ni)語(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)寫法(fa)卻是“tjoetjoe”。
這種情況一直到了1972年才有(you)所改變(bian)。由于印尼“Ejaan Yang Disempurnakan(精確拼(pin)音;Perfected Spelling)”的(de)(de)(de)公(gong)布(bu),馬來(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)和(he)印尼語(yu)(yu)(yu)(yu)中書寫系(xi)統的(de)(de)(de)這些差異才有(you)了縮(suo)小(xiao)的(de)(de)(de)跡象。比如說,在這之后,馬來(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)“ch”和(he)印尼語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)“tj”,都一律(lv)改成“c”,因此(ci)“孫子”就變(bian)成了“cucu”。此(ci)外,印尼語(yu)(yu)(yu)(yu)也不再使用“dj”,而是使用馬來(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)中已(yi)經采用的(de)(de)(de)“j”,因此(ci),雅(ya)加達(da)的(de)(de)(de)拼(pin)法,就從(cong)“Djakarta”變(bian)成了“Jakarta”。原本在印尼語(yu)(yu)(yu)(yu)中被保留來(lai)發(fa)半元音的(de)(de)(de)“j”(即英語(yu)(yu)(yu)(yu)“young”的(de)(de)(de)第(di)一個發(fa)音[j]),也由馬來(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)中的(de)(de)(de)“y”所取代。
雖然(ran)馬來(lai)語(yu)(yu)和印(yin)(yin)尼語(yu)(yu)在書(shu)寫系統上已(yi)經(jing)幾(ji)乎(hu)獲得了統一(yi),然(ran)而(er),由(you)于某(mou)些(xie)歷史上的(de)原(yuan)因(yin),這兩(liang)種語(yu)(yu)言的(de)某(mou)些(xie)詞匯還(huan)是(shi)有差(cha)異。比如說,“錢”在馬來(lai)語(yu)(yu)中(zhong)是(shi)寫成“wang”,但是(shi)在印(yin)(yin)尼語(yu)(yu)中(zhong)則是(shi)寫成“uang”。
馬(ma)來(lai)(lai)語(yu)屬于馬(ma)來(lai)(lai)-波利(li)尼(ni)西(xi)亞語(yu)族(zu)。從14世(shi)紀開始,隨(sui)著越來(lai)(lai)越多的(de)(de)(de)(de)(de)馬(ma)來(lai)(lai)人阪依伊斯(si)蘭教,他們開始使(shi)用(yong)一(yi)種叫作(zuo)Jawi的(de)(de)(de)(de)(de)阿拉(la)伯字(zi)母書(shu)寫體。19世(shi)紀,英國人基(ji)于拉(la)丁母設(she)計(ji)了現在(zai)(zai)普遍使(shi)用(yong)的(de)(de)(de)(de)(de)馬(ma)來(lai)(lai)文(wen)字(zi),而(er)(er)印尼(ni)文(wen)則(ze)是由荷蘭人設(she)計(ji)的(de)(de)(de)(de)(de)。除了拼寫之(zhi)外,印尼(ni)文(wen)和馬(ma)來(lai)(lai)文(wen)的(de)(de)(de)(de)(de)區別(bie)不(bu)大。馬(ma)來(lai)(lai)語(yu)的(de)(de)(de)(de)(de)語(yu)法與(yu)西(xi)歐(ou)語(yu)言有著根本(ben)的(de)(de)(de)(de)(de)不(bu)同。馬(ma)來(lai)(lai)語(yu)沒有詞(ci)(ci)(ci)前綴和詞(ci)(ci)(ci)后綴,而(er)(er)相應的(de)(de)(de)(de)(de)功能則(ze)由附加(jia)單(dan)(dan)(dan)詞(ci)(ci)(ci)來(lai)(lai)實(shi)現。而(er)(er)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)的(de)(de)(de)(de)(de)復數形式則(ze)由簡(jian)單(dan)(dan)(dan)的(de)(de)(de)(de)(de)將(jiang)該(gai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)重(zhong)復說兩次來(lai)(lai)實(shi)現,比(bi)如(ru)(ru),"rumah-rumah"的(de)(de)(de)(de)(de)意思就是"houses"。而(er)(er)跟(gen)在(zai)(zai)數詞(ci)(ci)(ci)后面的(de)(de)(de)(de)(de)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)又恢(hui)復為單(dan)(dan)(dan)數形式,并且(qie)添(tian)加(jia)了一(yi)個(ge)數量單(dan)(dan)(dan)位(wei),有些類(lei)似于英文(wen)"seven head of cattle"的(de)(de)(de)(de)(de)結構。馬(ma)來(lai)(lai)語(yu)里(li)有許多這樣的(de)(de)(de)(de)(de)數量單(dan)(dan)(dan)位(wei)(penjodoh bilangan),比(bi)如(ru)(ru),動物(ekor - 頭,tail),人(orang - 人,man),以及花、珠寶、絲線甚至魚網的(de)(de)(de)(de)(de)單(dan)(dan)(dan)位(wei)。"兩只貓"(Two cats)在(zai)(zai)馬(ma)來(lai)(lai)語(yu)是"dua ekor kucing"(two-tail-cat),兩個(ge)小孩(Two children)在(zai)(zai)馬(ma)來(lai)(lai)語(yu)里(li)則(ze)是"dua orang kanak-kanak"(two-man-child)。
馬來(lai)語(yu)(yu)中(zhong)的(de)(de)許多借詞源(yuan)自(zi)梵語(yu)(yu)和阿拉伯語(yu)(yu)。英語(yu)(yu)中(zhong)來(lai)自(zi)馬來(lai)語(yu)(yu)的(de)(de)借詞包括:orangutan(人(ren)猿)、gingham(有條紋或方格紋的(de)(de)棉(mian)(mian)布(bu))、sarong(圍裙(qun))、bamboo(竹子)、rattan(藤(teng))、kapok(木棉(mian)(mian))、paddy(稻谷(gu))、amok(殺(sha)人(ren)狂(kuang))。