屬(shu)南(nan)島語系印度尼西(xi)亞語族。分(fen)布于馬來西(xi)亞、新加坡、文(wen)萊、泰國南(nan)部及印度尼西(xi)亞的蘇(su)門答臘、廖內和林加諸島。使用人口約2億8千萬,是世界上第七大(da)語言。
公元7世(shi)紀,一種(zhong)含有(you)(you)大(da)量(liang)梵語(yu)(yu)(yu)借(jie)詞(ci)的(de)(de)(de)(de)古馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)已在南(nan)(nan)蘇門答臘(la)地(di)(di)區(qu)產生(sheng),它是當地(di)(di)廣泛(fan)使用的(de)(de)(de)(de)商業語(yu)(yu)(yu)言(yan)。14世(shi)紀以后,有(you)(you)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)亞(ya)(ya)(ya)、雅加達(da)、安汶(wen)等(deng)地(di)(di)區(qu)方言(yan),同時還(huan)出現了(le)市場(chang)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu),它是簡化了(le)的(de)(de)(de)(de)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu),分布于(yu)南(nan)(nan)洋群島。馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)(ya)(ya)的(de)(de)(de)(de)現代標準馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu),也稱作馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)(ya)(ya)語(yu)(yu)(yu),它在部分基(ji)本詞(ci)匯、部分語(yu)(yu)(yu)音和(he)某些(xie)形態與句(ju)法(fa)特征方面跟印度尼西(xi)亞(ya)(ya)(ya)語(yu)(yu)(yu)有(you)(you)所區(qu)別。馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)有(you)(you)6個(ge)單元音,3個(ge)雙元音,24個(ge)輔音(其(qi)中(zhong)(zhong)6個(ge)是外(wai)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)輔音)。借(jie)詞(ci)多源于(yu)梵語(yu)(yu)(yu)和(he)阿(a)(a)拉伯(bo)語(yu)(yu)(yu)。大(da)部分詞(ci)由兩(liang)個(ge)音節(jie)詞(ci)根組(zu)成,通過前、后、中(zhong)(zhong)綴(zhui)構成派生(sheng)詞(ci)或表達(da)某些(xie)語(yu)(yu)(yu)法(fa)意義(yi)。名(ming)詞(ci)沒有(you)(you)性、數、格(ge)的(de)(de)(de)(de)變化,重疊法(fa)可以構成復數和(he)表示(shi)其(qi)他語(yu)(yu)(yu)法(fa)意義(yi)。句(ju)法(fa)關系由功能詞(ci)和(he)詞(ci)序表示(shi)。句(ju)子的(de)(de)(de)(de)基(ji)本結構是主語(yu)(yu)(yu)—謂(wei)語(yu)(yu)(yu)—賓語(yu)(yu)(yu),定(ding)語(yu)(yu)(yu)在名(ming)詞(ci)之后,狀語(yu)(yu)(yu)在動詞(ci)之后。馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)最初使用源于(yu)印度的(de)(de)(de)(de)帕拉瓦文(wen)字(zi)(zi),14世(shi)紀以后使用爪威文(wen)字(zi)(zi),即阿(a)(a)拉伯(bo)字(zi)(zi)母書(shu)寫(xie)的(de)(de)(de)(de)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)文(wen)。19世(shi)紀末,英國(guo)人把阿(a)(a)拉伯(bo)字(zi)(zi)母改成了(le)拉丁字(zi)(zi)母。1904年后在馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)亞(ya)(ya)(ya)推行了(le)用拉丁字(zi)(zi)母書(shu)寫(xie)的(de)(de)(de)(de)現代馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu),爪威文(wen)還(huan)在馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)亞(ya)(ya)(ya)和(he)蘇門答臘(la)部分地(di)(di)區(qu)繼續使用。
根(gen)據(ju)馬(ma)來西亞(ya)、印尼(ni)和文萊(lai)共同達成(cheng)的默契,馬(ma)來語是以廖(liao)(liao)內(nei)馬(ma)來語(通行(xing)于馬(ma)來西亞(ya)柔佛州及(ji)印尼(ni)廖(liao)(liao)內(nei)—林加群(qun)島)---當作標準語的。
在(zai)(zai)馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya),馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)被(bei)稱之為“Bahasa Melayu(馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan);Malay language)”或“Bahasa Malaysia(馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan);Malaysian language)”。“馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)”是馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)政府在(zai)(zai)1967年的《國語(yu)(yu)(yu)(yu)法案(an)》(National Language Act)中被(bei)使(shi)用(yong)的語(yu)(yu)(yu)(yu)匯。一直(zhi)到1990年以前(qian),“馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)”是比較(jiao)常被(bei)用(yong)來(lai)(lai)指涉(she)馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)的一個名稱。但(dan)是在(zai)(zai)1990年以后,不論是官方人士或者是學(xue)院(yuan)里面的學(xue)者,卻(que)都逐漸傾向于用(yong)“馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)” ---這是馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)版的“馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)西(xi)亞(ya)聯邦(bang)憲(xian)法”中所使(shi)用(yong)的語(yu)(yu)(yu)(yu)匯---來(lai)(lai)指涉(she)馬(ma)(ma)(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)(yu)。
印尼在宣(xuan)布獨立以后,也是(shi)使用(yong)某種形式的(de)(de)馬來(lai)語(yu)當作其(qi)官方語(yu)言,但是(shi)卻將其(qi)稱(cheng)之為(wei)“Bahasa Indonesia (印尼語(yu)言)”。至于在文萊和新加(jia)坡,他們所(suo)使用(yong)的(de)(de)馬來(lai)語(yu)則是(shi)被簡單稱(cheng)為(wei)“Malay(馬來(lai)語(yu))”或者是(shi)“Bahasa Melayu (馬來(lai)語(yu)言)”。
基(ji)本上,所謂(wei)“馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)言(yan)”和“印(yin)尼語(yu)言(yan)”的(de)(de)(de)(de)區別,是(shi)(shi)基(ji)于(yu)(yu)政(zheng)治上的(de)(de)(de)(de)原因,而不是(shi)(shi)基(ji)于(yu)(yu)語(yu)言(yan)學(xue)上的(de)(de)(de)(de)考慮。使用這(zhe)兩種語(yu)言(yan)的(de)(de)(de)(de)人基(ji)本上是(shi)(shi)可以互相溝通(tong)的(de)(de)(de)(de),雖(sui)然有不少語(yu)匯(hui)不一(yi)定完全相同。但是(shi)(shi),值得注意的(de)(de)(de)(de)是(shi)(shi),很(hen)多(duo)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)方言(yan)彼此(ci)之間反(fan)而無(wu)法(fa)完全互相溝通(tong)。比如(ru)說,對很(hen)多(duo)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)人而言(yan),他們就很(hen)難(nan)理解吉蘭丹語(yu)(Kelantanese)的(de)(de)(de)(de)發音。此(ci)外,印(yin)尼爪哇的(de)(de)(de)(de)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(Javanese Malay),則是(shi)(shi)擁有很(hen)多(duo)特有的(de)(de)(de)(de)詞(ci)匯(hui),即使是(shi)(shi)熟悉(xi)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)的(de)(de)(de)(de)馬(ma)(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)人也無(wu)法(fa)完全理解這(zhe)些詞(ci)匯(hui)的(de)(de)(de)(de)意思(si)。
語(yu)(yu)言(yan)學家將(jiang)馬(ma)(ma)來語(yu)(yu)及(ji)一些(xie)類似語(yu)(yu)言(yan)歸為(wei)馬(ma)(ma)來語(yu)(yu)群(qun)(Malayic languages)。部分人推測這些(xie)語(yu)(yu)言(yan)都是由(you)歷史上婆羅洲(zhou)西(xi)部的(de)(de)某種語(yu)(yu)言(yan)發展(zhan)而(er)來。最早的(de)(de)馬(ma)(ma)來語(yu)(yu)遺跡出(chu)現于(yu)公元7世紀的(de)(de)巨港及(ji)其周(zhou)邊地(di)區,是室(shi)利佛逝(shi)留下的(de)(de)幾塊碑文。隨著室(shi)利佛逝(shi)的(de)(de)對外擴(kuo)張,馬(ma)(ma)來語(yu)(yu)成為(wei)當時南洋群(qun)島商業(ye)交往(wang)的(de)(de)通(tong)用語(yu)(yu)。
15世紀初,室利佛(fo)逝王(wang)室后(hou)裔在(zai)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)半島(dao)建(jian)立馬(ma)(ma)六(liu)(liu)(liu)甲王(wang)朝,馬(ma)(ma)六(liu)(liu)(liu)甲宮廷的(de)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)是(shi)當時(shi)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)的(de)典范。以此為基礎吸收了(le)大(da)量(liang)俚語(yu)(yu)(yu)及外來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)的(de)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)被稱為市(shi)場馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu),通行于馬(ma)(ma)六(liu)(liu)(liu)甲兩(liang)岸,并在(zai)整個南洋群得到廣泛傳播。柔佛(fo)王(wang)朝是(shi)馬(ma)(ma)六(liu)(liu)(liu)甲王(wang)朝的(de)繼(ji)承者,在(zai)其(qi)統治(zhi)(zhi)時(shi)期廖內—林加群島(dao)地區稱為了(le)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)人的(de)政(zheng)治(zhi)(zhi)、文化中心。馬(ma)(ma)六(liu)(liu)(liu)甲馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)因此被稱為廖內馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)。
印尼(ni)與(yu)馬(ma)來西亞(ya)獨立后都以廖內(nei)馬(ma)來語(yu)為(wei)基礎形成本(ben)國的官方(fang)語(yu)言。
馬來語(yu)(yu)(yu)和印尼(ni)語(yu)(yu)(yu)之(zhi)間(jian)的(de)差別(bie),可以類比為英式英語(yu)(yu)(yu)(British English)和美式英語(yu)(yu)(yu)(American English)之(zhi)間(jian)的(de)差別(bie)。使(shi)用(yong)(yong)這(zhe)兩種語(yu)(yu)(yu)言的(de)人基本上是(shi)(shi)(shi)可以彼此溝通的(de),只是(shi)(shi)(shi)在書寫系(xi)統的(de)拼音(yin)和語(yu)(yu)(yu)匯(hui)上有一些差異(yi)。造成這(zhe)種差別(bie)的(de)主要(yao)原因,是(shi)(shi)(shi)由于印尼(ni)語(yu)(yu)(yu)從爪哇語(yu)(yu)(yu)和荷(he)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)中(zhong)借(jie)用(yong)(yong)了不(bu)少(shao)詞匯(hui)。比如說(shuo),馬來語(yu)(yu)(yu)中(zhong)的(de)“郵局(post office)”是(shi)(shi)(shi)“pejabat pos”,但是(shi)(shi)(shi)印尼(ni)語(yu)(yu)(yu)中(zhong)的(de)“郵局”則(ze)是(shi)(shi)(shi)“kantor pos”,這(zhe)是(shi)(shi)(shi)借(jie)用(yong)(yong)“kantoor”這(zhe)個(ge)荷(he)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)---荷(he)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)中(zhong)的(de)“辦公(gong)室(office)”---而產生的(de)詞匯(hui)。
在20世紀以(yi)前(qian),由于多數的(de)馬來(lai)(lai)人都信奉伊(yi)斯蘭教,所以(yi)他們是(shi)使用一種叫(jiao)做(zuo)“Jawi”的(de)改良式阿拉伯字母書寫(xie)(xie)(xie)系(xi)統(tong)來(lai)(lai)進行書寫(xie)(xie)(xie)的(de)。之后,另(ling)外一種叫(jiao)做(zuo)“Rumi”的(de)拉丁字母書寫(xie)(xie)(xie)系(xi)統(tong),則逐漸在日常生(sheng)活中取代了“Jawi”原本的(de)地位(wei)。馬來(lai)(lai)西亞和(he)印(yin)尼在書寫(xie)(xie)(xie)系(xi)統(tong)上的(de)差(cha)別(bie),其實正(zheng)反映了當時統(tong)治(zhi)兩地的(de)不同殖民政府(fu)---英(ying)國殖民政府(fu)和(he)荷屬東印(yin)度公(gong)司---在書寫(xie)(xie)(xie)系(xi)統(tong)上的(de)差(cha)別(bie)。
在(zai)印(yin)尼語(yu)中(zhong)(zhong),元音(yin)[u]遵(zun)循(xun)荷蘭(lan)語(yu)的(de)習慣而寫成“oe”。在(zai)日(ri)本占領(ling)印(yin)尼的(de)時候(hou),這(zhe)個元音(yin)又被(bei)日(ri)本殖民(min)政府改為(wei)“u”(因此(ci),印(yin)尼第一(yi)任總(zong)統蘇卡諾的(de)名字,也從Soekarno被(bei)改為(wei)Sukarno)。同(tong)樣地,在(zai)1972年以(yi)前,英(ying)語(yu)“chin”中(zhong)(zhong)的(de)輔音(yin)[t?],雖然在(zai)馬(ma)來(lai)(lai)語(yu)中(zhong)(zhong)是(shi)(shi)(shi)用(yong)“ch”來(lai)(lai)表示的(de),但是(shi)(shi)(shi)在(zai)印(yin)尼語(yu)中(zhong)(zhong)則是(shi)(shi)(shi)遵(zun)循(xun)荷蘭(lan)語(yu)的(de)習慣而書寫成“tj”。所以(yi),“孫子”在(zai)馬(ma)來(lai)(lai)語(yu)中(zhong)(zhong)的(de)寫法是(shi)(shi)(shi)“chuchu”,但是(shi)(shi)(shi)在(zai)印(yin)尼語(yu)中(zhong)(zhong)的(de)寫法卻是(shi)(shi)(shi)“tjoetjoe”。
這(zhe)種情況一(yi)直到了1972年(nian)才(cai)有所(suo)改(gai)變(bian)。由于(yu)印尼(ni)“Ejaan Yang Disempurnakan(精確拼(pin)音(yin);Perfected Spelling)”的(de)公布(bu),馬(ma)來語(yu)(yu)(yu)和(he)印尼(ni)語(yu)(yu)(yu)中書寫系統的(de)這(zhe)些差異才(cai)有了縮小的(de)跡象。比如說,在(zai)這(zhe)之后,馬(ma)來語(yu)(yu)(yu)的(de)“ch”和(he)印尼(ni)語(yu)(yu)(yu)的(de)“tj”,都一(yi)律改(gai)成(cheng)“c”,因(yin)此(ci)“孫子(zi)”就(jiu)變(bian)成(cheng)了“cucu”。此(ci)外,印尼(ni)語(yu)(yu)(yu)也(ye)不再使用“dj”,而是使用馬(ma)來語(yu)(yu)(yu)中已經采用的(de)“j”,因(yin)此(ci),雅加達的(de)拼(pin)法,就(jiu)從“Djakarta”變(bian)成(cheng)了“Jakarta”。原本在(zai)印尼(ni)語(yu)(yu)(yu)中被保(bao)留來發(fa)(fa)半元(yuan)音(yin)的(de)“j”(即英語(yu)(yu)(yu)“young”的(de)第一(yi)個發(fa)(fa)音(yin)[j]),也(ye)由馬(ma)來語(yu)(yu)(yu)中的(de)“y”所(suo)取代。
雖然(ran)馬來語(yu)和印尼語(yu)在(zai)書(shu)寫系(xi)統(tong)上已(yi)經(jing)幾乎獲得了(le)統(tong)一,然(ran)而,由于某(mou)些歷史(shi)上的原因(yin),這(zhe)兩(liang)種(zhong)語(yu)言的某(mou)些詞匯還是(shi)有差(cha)異。比如說,“錢(qian)”在(zai)馬來語(yu)中是(shi)寫成“wang”,但是(shi)在(zai)印尼語(yu)中則是(shi)寫成“uang”。
馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)屬于(yu)(yu)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)-波(bo)利(li)尼(ni)西亞語(yu)(yu)(yu)族。從14世(shi)紀開始,隨著(zhu)(zhu)越來(lai)(lai)(lai)越多的(de)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)人阪依(yi)伊斯蘭(lan)教,他們開始使用一種叫作Jawi的(de)阿拉(la)伯字母書寫體。19世(shi)紀,英國人基于(yu)(yu)拉(la)丁(ding)母設計(ji)了現(xian)在(zai)(zai)普遍使用的(de)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)文(wen)字,而印尼(ni)文(wen)則是(shi)由(you)荷蘭(lan)人設計(ji)的(de)。除了拼寫之外,印尼(ni)文(wen)和馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)文(wen)的(de)區別不大。馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)的(de)語(yu)(yu)(yu)法與(yu)西歐語(yu)(yu)(yu)言有(you)(you)著(zhu)(zhu)根本的(de)不同。馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)沒有(you)(you)詞(ci)(ci)前綴(zhui)和詞(ci)(ci)后(hou)(hou)綴(zhui),而相應的(de)功能則由(you)附加單(dan)(dan)(dan)(dan)詞(ci)(ci)來(lai)(lai)(lai)實現(xian)。而名詞(ci)(ci)的(de)復(fu)數(shu)形式(shi)則由(you)簡單(dan)(dan)(dan)(dan)的(de)將該名詞(ci)(ci)重復(fu)說兩次來(lai)(lai)(lai)實現(xian),比如,"rumah-rumah"的(de)意(yi)思就(jiu)是(shi)"houses"。而跟在(zai)(zai)數(shu)詞(ci)(ci)后(hou)(hou)面的(de)名詞(ci)(ci)又恢復(fu)為(wei)單(dan)(dan)(dan)(dan)數(shu)形式(shi),并(bing)且添加了一個數(shu)量(liang)單(dan)(dan)(dan)(dan)位(wei),有(you)(you)些類似于(yu)(yu)英文(wen)"seven head of cattle"的(de)結構。馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)里有(you)(you)許多這樣的(de)數(shu)量(liang)單(dan)(dan)(dan)(dan)位(wei)(penjodoh bilangan),比如,動物(ekor - 頭,tail),人(orang - 人,man),以及花(hua)、珠寶、絲(si)線(xian)甚至魚網的(de)單(dan)(dan)(dan)(dan)位(wei)。"兩只貓"(Two cats)在(zai)(zai)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)是(shi)"dua ekor kucing"(two-tail-cat),兩個小孩(Two children)在(zai)(zai)馬(ma)(ma)來(lai)(lai)(lai)語(yu)(yu)(yu)里則是(shi)"dua orang kanak-kanak"(two-man-child)。
馬來(lai)語(yu)中的許(xu)多借詞(ci)源自(zi)梵語(yu)和阿拉伯語(yu)。英語(yu)中來(lai)自(zi)馬來(lai)語(yu)的借詞(ci)包括:orangutan(人猿)、gingham(有條紋或方(fang)格紋的棉布)、sarong(圍(wei)裙)、bamboo(竹子)、rattan(藤)、kapok(木棉)、paddy(稻谷)、amok(殺人狂(kuang))。