盡(jin)管(guan)最初是(shi)用阿拉伯文字書(shu)寫的,現在斯瓦(wa)希(xi)里語(yu)已(yi)經采用基督(du)教傳教士和(he)殖民地管(guan)理當局引入的拉丁字母(mu)來書(shu)寫。這里展示的文字是(shi)天主經。
斯瓦希里語傳(chuan)統上被認為(wei)是阿拉伯治下桑(sang)給巴(ba)爾的語言,由于阿拉伯奴(nu)隸(li)和(he)其(qi)他商品貿易沿海岸傳(chuan)播(bo)。至于它最初是因為(wei)來自(zi)桑(sang)給巴(ba)爾以(yi)外的大(da)陸當地(di)人被作為(wei)奴(nu)隸(li)販賣而隨之(zhi)傳(chuan)到桑(sang)給巴(ba)爾的,還(huan)是桑(sang)給巴(ba)爾本地(di)就有本地(di)黑人居民,目前尚(shang)不知曉。
無論如(ru)何,阿(a)拉伯商人從(cong)至少(shao)6世(shi)紀就(jiu)開始和沿海居民(min)有密(mi)切的聯系,伊斯蘭教也在至少(shao)9世(shi)紀開始在東非海岸傳播(bo)。
目(mu)前已知最(zui)早的(de)(de)(de)(de)斯瓦(wa)希(xi)里(li)文字記錄(lu)是1711年在(zai)基(ji)爾瓦(wa)基(ji)斯瓦(wa)尼用(yong)阿(a)拉伯字母寫成的(de)(de)(de)(de)。它們被送往葡(pu)萄牙所(suo)屬(shu)的(de)(de)(de)(de)莫(mo)桑比克以及當地的(de)(de)(de)(de)同盟(meng)。這份新建的(de)(de)(de)(de)原件現在(zai)在(zai)印(yin)度的(de)(de)(de)(de)歷史檔案館中。但是受到(dao)歐洲(zhou)殖民力量(liang)的(de)(de)(de)(de)影響,拉丁字母后(hou)來(lai)成為了標準。
1886年,在(zai)德國(guo)控制了坦噶尼(ni)(ni)喀(ka)(現今坦桑尼(ni)(ni)亞的(de)主要部分)后,它注意到斯瓦(wa)希(xi)里語(yu)的(de)廣泛分布,并(bing)很快制定斯瓦(wa)希(xi)里語(yu)為殖民(min)(min)地區(qu)域(yu)的(de)官方(fang)行政語(yu)言。在(zai)臨近的(de)肯尼(ni)(ni)亞,英(ying)國(guo)殖民(min)(min)當(dang)局并(bing)沒有這樣做,但是也在(zai)朝著這個(ge)(ge)方(fang)向(xiang)行動。德國(guo)、英(ying)國(guo)都(dou)需(xu)要在(zai)一(yi)個(ge)(ge)居民(min)(min)使用多(duo)種不同語(yu)言的(de)殖民(min)(min)地上(shang)進行統治,因此殖民(min)(min)當(dang)局都(dou)需(xu)要選(xuan)擇一(yi)個(ge)(ge)單一(yi)的(de)本地語(yu)言,并(bing)希(xi)望(wang)本地人(ren)能(neng)夠(gou)接受(shou)。斯瓦(wa)希(xi)里語(yu)是這兩處殖民(min)(min)地唯一(yi)合適(shi)的(de)選(xuan)擇。
由于(yu)德國(guo)在一戰中戰敗,其在海外的(de)領地被瓜分,坦噶(ga)尼喀(ka)落入英國(guo)的(de)掌控(kong)中。
英(ying)國當局(ju)在(zai)英(ying)國基督(du)教傳教士的幫(bang)助下,積(ji)極在(zai)東非殖民(min)地(di)(烏(wu)干達(da)、坦噶尼(ni)喀、桑給巴爾(er)和肯尼(ni)亞)推(tui)廣斯(si)瓦希里語,用以進行初等教育(yu)和基礎管(guan)理(li)(li)。斯(si)瓦希里語在(zai)當時附屬于英(ying)語:大學教育(yu),大部(bu)分中(zhong)學教育(yu),較高層次的政府管(guan)理(li)(li)仍然(ran)使用英(ying)語。
推(tui)廣斯(si)(si)瓦希(xi)里(li)語(yu)的(de)關鍵一(yi)步是(shi)創造一(yi)個(ge)統(tong)一(yi)的(de)書寫語(yu)言。1928年(nian)6月,一(yi)個(ge)跨區域會議召開,桑給巴(ba)(ba)爾的(de)一(yi)個(ge)方(fang)言語(yu)支Kiunguja被選(xuan)作(zuo)(zuo)標準化斯(si)(si)瓦希(xi)里(li)語(yu)的(de)基礎。如今當作(zuo)(zuo)第二語(yu)言被教授(shou)的(de)標準斯(si)(si)瓦希(xi)里(li)語(yu)。從實用角(jiao)度就(jiu)是(shi)桑給巴(ba)(ba)爾斯(si)(si)瓦希(xi)里(li)語(yu),盡管在標準書面語(yu)和桑給巴(ba)(ba)爾口語(yu)之(zhi)間存在著細(xi)微的(de)差別。
斯瓦(wa)希里語目前是坦(tan)桑(sang)尼(ni)亞、肯(ken)尼(ni)亞、剛果民主共和國三(san)國的(de)第二語言(yan)(yan),作為官方、國家語言(yan)(yan),有(you)上千萬(wan)的(de)使用(yong)者(zhe)。臨近國家烏(wu)干達(da)則(ze)在(zai)(zai)1992年(nian)將(jiang)斯瓦(wa)希里語列為小學(xue)的(de)必(bi)修課程中(zhong),并在(zai)(zai)2005年(nian)宣布其為官方語言(yan)(yan)。斯瓦(wa)希里語或其臨近語言(yan)(yan),是科摩羅(luo)的(de)主要(yao)語言(yan)(yan),在(zai)(zai)布隆(long)迪、盧(lu)旺達(da)、贊比亞北部(bu)、馬拉(la)維以及莫桑(sang)比克也有(you)少量使用(yong)者(zhe)。
斯瓦(wa)希(xi)里(li)語的拼(pin)寫系統的字(zi)母和音沒有(you)(you)完(wan)全的對應(ying),無(wu)法根據(ju)拼(pin)字(zi)來識別(bie)(bie)有(you)(you)送(song)氣和沒有(you)(you)送(song)氣的子音,不過斯瓦(wa)希(xi)里(li)語的所(suo)有(you)(you)方(fang)言都可以用拼(pin)字(zi)來識別(bie)(bie)子音送(song)氣及不送(song)氣,是(shi)用類似kh等德國(guo)殖民時代(dai)用的拉丁字(zi)母來識別(bie)(bie)。
以往也(ye)曾用(yong)(yong)阿(a)拉(la)伯字母來拼寫斯瓦(wa)希里語。其他語言在使用(yong)(yong)阿(a)拉(la)伯字母拼寫時會有一些(xie)修改(gai),但用(yong)(yong)斯瓦(wa)希里語時的(de)修改(gai)相(xiang)(xiang)對來言較小(xiao)。隨著(zhu)城市、作(zuo)者(zhe)及時間的(de)不同,拼法(fa)上(shang)也(ye)有一些(xie)差(cha)異(yi)(yi),有些(xie)部分(fen)還相(xiang)(xiang)當(dang)的(de)一致,但有些(xie)部分(fen)的(de)差(cha)異(yi)(yi)已經大到會造(zao)成整合上(shang)的(de)困難。
用(yong)阿拉伯字母(mu)拼(pin)(pin)寫(xie)時,一般(ban)會將元音(yin)用(yong)變音(yin)符號的(de)方式來(lai)標示,因此斯瓦希里語阿拉伯字母(mu)拼(pin)(pin)寫(xie)法是元音(yin)附標文字。/e/和/i/常被混為一談,/o/和/u/也是。不過在有些拼(pin)(pin)寫(xie)法中(zhong),/e/的(de)kasra會旋轉90度,避免和/i/混淆,/o/的(de)damma也會反過來(lai)寫(xie),避免和/u/混淆。
斯瓦(wa)西(xi)(xi)里語的(de)詞(ci)(ci)(ci)組要遵(zun)循其名(ming)詞(ci)(ci)(ci)的(de)一致性(xing)系統,不過如果該(gai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)指(zhi)的(de)是人(ren)類(lei)(lei),它們(men)將符合名(ming)詞(ci)(ci)(ci)類(lei)(lei)別1和2,而(er)不考慮(lv)該(gai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)本(ben)身的(de)類(lei)(lei)別。動(dong)詞(ci)(ci)(ci)要遵(zun)循它們(men)的(de)主語和賓(bin)語的(de)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)類(lei)(lei)別;形(xing)容詞(ci)(ci)(ci)、介詞(ci)(ci)(ci)和代詞(ci)(ci)(ci)要符合它們(men)修飾或(huo)指(zhi)代的(de)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)類(lei)(lei)別。在(zai)以桑給(gei)巴(ba)爾島上(shang)所(suo)說方(fang)言為基礎的(de)標準斯瓦(wa)西(xi)(xi)里語中,這個系統比較復雜。然而(er),在(zai)斯瓦(wa)西(xi)(xi)里語并不是母語的(de)地(di)區,有許多極大(da)簡(jian)化(hua)了的(de)本(ben)地(di)變化(hua),如內羅畢。
在標準斯瓦西里語(yu)(yu)(yu)不(bu)常(chang)用(yong)的(de)(de)地方,一致性僅(jin)體現在是(shi)(shi)否有(you)(you)生命上。在口語(yu)(yu)(yu)中,人(ren)類主語(yu)(yu)(yu)和(he)(he)賓語(yu)(yu)(yu)觸(chu)發“a-、wa-”和(he)(he)“m-、wa-”;非人(ren)類的(de)(de)主語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)主語(yu)(yu)(yu)和(he)(he)賓語(yu)(yu)(yu),無(wu)(wu)論(lun)任何類別,觸(chu)發“i-、zi-”,動(dong)詞不(bu)定式在標準的(de)(de)ku-和(he)(he)減化(hua)的(de)(de)i-.間變(bian)化(hua)。("Of"有(you)(you)生命的(de)(de)是(shi)(shi)wa,無(wu)(wu)生命是(shi)(shi)ya、za。)
在標準斯瓦(wa)西里語中,人類(lei)主語和(he)賓語引發生命一致性(xing)“a-,wa-”和(he)“m-,wa-,”,非人類(lei)主語和(he)賓語按(an)其(qi)名詞類(lei)別觸(chu)發不(bu)同的一致性(xing)前綴。
蘋果手機中就有(you)斯瓦(wa)希里(li)語(yu)的身影,例如Safari瀏覽器(qi)的名字(zi)“Safari”即為斯瓦(wa)希里(li)語(yu),意(yi)為“旅行”。
語音服(fu)務“Siri”也是斯瓦(wa)希里(li)語,意(yi)為“秘密”。
在迪士尼的卡通(tong)動畫《獅子王》里(li)有部(bu)分(fen)內容是(shi)源自斯瓦希(xi)里(li)語,
例如:
主角“辛(xin)巴”(Simba)的意思其實就是“獅(shi)子”。
“拉飛奇”(Rafiki)的意思是(shi)“朋友”。
Hakuna Matata的意思是“沒(mei)有(you)問題”。
在《獅子王》續(xu)集里(li),疤痕(hen)的(de)養子叫作“Kovu”,是斯瓦希里(li)語(yu)“疤痕(hen)”的(de)意思。
一路撈(lao)斯瓦希里(li)語導(dao)(dao)航網(wang)(16Lao Kiswahili Tovuti ya Urambazaji ya Kimataifa)是北京(jing)一路撈(lao)互聯(lian)網(wang)科技有限公司開發的(de)斯瓦希里(li)語導(dao)(dao)航網(wang)站。
目前,它(ta)是全(quan)球首(shou)創(chuang)的、將新聞、影視、購物、體育、時尚、音樂等各類型的斯瓦(wa)希里語(yu)網站(zhan)匯(hui)聚在一(yi)起的大本(ben)營。用(yong)戶可以通過在斯語(yu)站(zhan)點擊(ji)網站(zhan)鏈接鏈向坦桑尼亞(ya)、肯尼亞(ya)、烏干達(da)、剛果(guo)、索馬里等斯瓦(wa)希里語(yu)使用(yong)國家。
此外(wai),一(yi)路(lu)撈斯瓦希(xi)(xi)里語(yu)導航網的新聞(wen)資(zi)(zi)訊、生活百科等版塊每日實時更新東(dong)非國家最新快報,從國家大事(shi)到政策(ce)風向,東(dong)非各國的動態一(yi)覽無遺,這對東(dong)非投(tou)資(zi)(zi)者來說是(shi)一(yi)張不可(ke)多得(de)的晴雨表,對斯瓦希(xi)(xi)里語(yu)學(xue)生來說也是(shi)一(yi)項(xiang)必(bi)不可(ke)少的語(yu)言學(xue)習工具。