《東北之冬》是印度歌手達(da)雷(lei)爾·馬哈(ha)帝音樂(le)作(zuo)品《Tunak Tunak Tun》的(de)空耳,由(you)PJJ工(gong)作(zuo)室音譯;在臺灣,歌曲又(you)有另一(yi)(yi)種音譯版(ban)本。由(you)于(yu)其MV由(you)達(da)雷(lei)爾一(yi)(yi)人扮演(yan)四位法師,而又(you)被網友戲稱為“印度F4”。
該(gai)曲于1998年(nian)發行出版(ban)。這首歌因為同時融(rong)入(ru)了流(liu)行元(yuan)素和印(yin)(yin)度傳(chuan)統的演唱(chang)方(fang)(fang)式,并(bing)且(qie)在(zai)MV中達雷爾·馬哈帝化身(shen)為四位(wei)魔法(fa)師并(bing)且(qie)參入(ru)了印(yin)(yin)度傳(chuan)統的巴恩格拉的舞(wu)蹈方(fang)(fang)式,受到了網友(you)們的追(zhui)捧。
歌手是(shi)一名(ming)(ming)住在印(yin)度的(de)旁遮(zhe)普省(sheng)(Punjab)的(de)流(liu)行(xing)樂歌手,名(ming)(ming)叫(jiao)達雷(lei)爾(er)·馬哈帝(Daler Mehndi)
不(bu)過(guo)他(ta)不(bu)是印度人,而是孟加拉人,
所以大(da)部分印度人都(dou)稱(cheng)呼他是“孟加(jia)拉之(zhi)王”(The King of Bengal)。
他目(mu)前除了創作(zuo)音樂之(zhi)外,
還與(yu)鄰近的(de)巴(ba)基斯坦的(de)一(yi)名搖(yao)滾(gun)樂(le)手一(yi)起致(zhi)力於印度與(yu)巴(ba)基斯坦的(de)音樂(le)交流與(yu)推廣和平(ping)(印巴(ba)兩國(guo)是世仇)。
而且,他(ta)也是當地有名的環境保育家。
不(bu)過最(zui)令(ling)我驚(jing)訝的(de)(de)(de)是(shi)他有(you)得(de)過Channel[V]的(de)(de)(de)最(zui)佳男(nan)歌手大獎(要是(shi)沒記錯(cuo)這(zhe)個(ge)獎等同電影界的(de)(de)(de)奧斯卡最(zui)佳男(nan)主角)。
他(ta)的音樂(le)帶(dai)有極(ji)強烈(lie)的節奏(zou),
讓聆(ling)聽的人(ren)很容易就能跟著節奏(zou)不自覺的搖擺起來。
這(zhe)首MV的音(yin)樂曲名(ming)為-Tunak Tunak Tun
(Tunak是(shi)印度的(de)一種傳(chuan)統敲(qiao)(qiao)擊樂器,引申出(chu)來表意(yi)該樂器的(de)敲(qiao)(qiao)擊聲,Tun也是(shi)樂器的(de)敲(qiao)(qiao)擊聲)整首音樂可以感受(shou)到極(ji)強烈的(de)印度風情,
音樂中隨處可以(yi)聽到印度的(de)手拍鼓這類的(de)傳統(tong)樂器之(zhi)聲。
這首歌的(de)同(tong)名(ming)專(zhuan)輯,在(zai)世界各地(包含印度)總共銷售一千多萬張。
當然印度的(de)人口不少,不過(guo)真的(de)能買CD的(de)也不是很多。
所以世(shi)界各(ge)地銷售量,就是其他不同的(de)國家(jia)、種族、宗教之(zhi)人對他的(de)認同。
這(zhe)首歌由于其(qi)音(yin)樂錄(lu)像(xiang)帶(dai)(MV)特殊的(de)風格而受(shou)到(dao)了追捧:MV從用電腦(nao)制作的(de)形似華西里·柏拉仁諾教堂的(de)建筑的(de)日出開始,伴著馬(ma)(ma)哈(ha)帝(di)的(de)高音(yin)吟唱,四(si)枚類似于彗星的(de)東西落入(ru)地球,在(zai)落地后他們就(jiu)化身為(wei)(wei)(wei)四(si)位身著不同顏色印度服裝(zhuang)的(de)人(皆為(wei)(wei)(wei)馬(ma)(ma)哈(ha)帝(di)所扮演),然后他們“四(si)人”就(jiu)開始演唱,由于在(zai)此MV發(fa)表時臺灣(wan)偶(ou)像(xiang)團體F4正紅,達雷(lei)爾·馬(ma)(ma)哈(ha)帝(di)也(ye)得到(dao)印度F4之名。由于歌中(zhong)“???? ???? ??? ? ? ?”(Tunak Tunak Tun,Da Da Da)一詞反復出現,該曲在(zai)網(wang)(wang)絡發(fa)表后,很快遭到(dao)了網(wang)(wang)民的(de)惡搞。不斷(duan)重復的(de)狀聲(sheng)詞也(ye)被惡搞為(wei)(wei)(wei)“多(duo)冷的(de)隆冬(dong)噠(da)噠(da)噠(da)”,在(zai)臺灣(wan)被稱(cheng)為(wei)(wei)(wei)“嘟(du)(du)嚕(lu)嘟(du)(du)嚕(lu)嘟(du)(du)大(da)(da)(da)(da)大(da)(da)(da)(da)大(da)(da)(da)(da)”,簡稱(cheng)“嘟(du)(du)嘟(du)(du)嘟(du)(du)大(da)(da)(da)(da)大(da)(da)(da)(da)大(da)(da)(da)(da)”。有(you)網(wang)(wang)民對Tunak Tunak Tun的(de)歌詞進行了空耳翻譯,其(qi)中(zhong)出現的(de)“我在(zai)東北玩泥巴(ba)”一句幾乎成為(wei)(wei)(wei)這(zhe)首歌的(de)另(ling)一個名字,此外的(de)還會使用的(de)名字是《東北之冬(dong)》。此曲也(ye)往往會成為(wei)(wei)(wei)大(da)(da)(da)(da)陸及(ji)臺灣(wan)的(de)ACG人士的(de)惡搞素(su)材。