《迷娘曲》是德國文學家歌(ge)德創作的自(zi)傳體長(chang)篇(pian)小(xiao)說《威廉·麥斯(si)特》的第一部《威廉·麥斯(si)特的學習(xi)時(shi)代》中的人物(wu)迷娘歌(ge)唱的一首歌(ge)曲。
《迷娘曲(qu)》是歌(ge)(ge)德(de)迷娘歌(ge)(ge)曲(qu)中最(zui)膾炙人口的一首詩,抒發了迷娘思念家鄉和(he)追求美好(hao)世(shi)界的感(gan)情。
迷娘曲(之一)
你(ni)知道嗎(ma),那檸檬(meng)花開(kai)的地方(fang),
茂密的(de)綠葉中,橙子(zi)金黃,
藍(lan)天上(shang)送來宜(yi)人的和風,
桃金娘靜立,月桂梢頭高展,
你可知道那地方?
前往,前往,
我(wo)愿跟(gen)隨你,愛人啊,隨你前往!
你可(ke)知道(dao)那所房子(zi),圓柱成行,
廳堂輝煌,居(ju)室寬敞明亮,
大理(li)石立(li)像凝望著我:
人們把(ba)你怎么(me)了,可(ke)憐的姑娘?
你可知道那所房子?
前往,前往,
我愿(yuan)跟隨你(ni),恩(en)人啊,隨你(ni)前往(wang)!
你知(zhi)道嗎(ma),那云徑和(he)山岡?
驢兒(er)在霧中覓路前進(jin),
巖(yan)洞里有古老龍種的行(xing)藏,
危崖欲墜(zhui),瀑布(bu)奔忙,
你可知道那座山岡?
前往,前往,
我愿跟隨你,父親啊,隨你前往!
迷娘曲(之二)
只有懂得相思的人,
才了解我的苦難!
形只影單;失去了
一切歡樂,
我仰望蒼穹,
向遠方送去思念。
哎,那知我愛我者,
他遠在天邊。
我五內俱焚,
頭暈目眩。
只有懂得相思的人,
才了解我的苦難!
迷娘曲(之三)
別讓(rang)(rang)我講(jiang),讓(rang)(rang)我沉默,
我有義務保守秘密,
我本想向你(ni)傾訴衷腸,
只是命運它不愿意。
時候到了,日(ri)出(chu)會驅(qu)散(san)
黑夜,天空豁然明爽;
堅硬的巖石(shi)會敞開胸懷,
讓深藏的泉水流到地上。
誰不愿(yuan)躺在友(you)人懷中,
傾聽他胸中的積郁;
只是誓言迫使我(wo)緘默,
只有(you)神能開(kai)啟我的嘴唇。
Mignon
(1)Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
M?cht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
Kennst du das Haus?
Auf S?ulen ruht sein Dach,
Es gl?nzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
M?cht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
In H?hlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl?
Dahin! Dahin
Geht unser Weg! o Vater, la? uns ziehn!
(2)Nur wer die Sehnsucht kennt,Wei?, was ich leide!
Allein und abgetrennt Von aller Freude,
Seh ich ans Firmament Nach jener Seite.
Ach, der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt, Wei?, was ich leide!
(3) Hei? mich nicht reden, hei? mich schweigen,
Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht;
Ich m?chte dir mein ganzes Innre zeigen,
Allein das Schicksal will es nicht.
Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf
Die finstre Nacht, und sie mu? sich erhellen;
Der harte Fels schlie?t seinen Busen auf,
Mi?g?nnt der Erde nicht die tiefverborgnen Quellen.
Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh,
Dort kann die Brust in Klagen sich ergie?en;
Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu,
Und nur ein Gott vermag sie aufzuschlie?en.
(4) So la?t mich scheinen, bis ich werde;
Zieht mir das wei?e Kleid nicht aus!
Ich eile von der sch?nen Erde Hinab in jenes feste Haus.
Dort ruh ich eine kleine Stille,
Dann ?ffnet sich der frische Blick,
Ich lasse dann die reine Hülle,
Den Gürtel und den Kranz zurück.
Und jene himmlischen Gestalten,
Sie fragen nicht nach Mann und Weib,
Und keine Kleider, keine Falten Umgeben den verkl?rten Leib.
Zwar lebt ich ohne Sorg und Mühe,
Doch fühlt ich tiefen Schmerz genung.
Vor Kummer altert ich zu frühe –
Macht mich auf ewig wieder jung!
《迷(mi)娘(niang)曲(qu)》(Mignon)創(chuang)作(zuo)于(yu)1783年11月(yue)以前,后收入歌(ge)德創(chuang)作(zuo)的(de)(de)自傳體長篇小(xiao)(xiao)說(shuo)《威(wei)廉·麥斯(si)特》的(de)(de)第一部《威(wei)廉·麥斯(si)特的(de)(de)學習時代》中(zhong)(zhong),作(zuo)為(wei)小(xiao)(xiao)說(shuo)人(ren)物迷(mi)娘(niang)歌(ge)唱的(de)(de)插(cha)曲(qu)。《迷(mi)娘(niang)曲(qu)》是歌(ge)德迷(mi)娘(niang)歌(ge)曲(qu)中(zhong)(zhong)最膾炙人(ren)口的(de)(de)一首(shou),貝多(duo)芬(fen)、舒(shu)伯特、舒(shu)曼、柴科夫(fu)斯(si)基等世界著名作(zuo)曲(qu)家為(wei)這(zhe)首(shou)詩(shi)歌(ge)譜曲(qu)達百次以上(shang)。
迷娘是(shi)馬戲團里(li)一(yi)個走鋼絲(si)的演員,后來(lai)(lai)被(bei)主人公威廉·麥(mai)斯特贖買,收留(liu)在身(shen)邊,是(shi)小(xiao)說中最動(dong)人的人物。她(ta)(ta)是(shi)一(yi)位性格內向、身(shen)體瘦(shou)弱的少女,卻有著(zhu)謎一(yi)樣(yang)的性格魅力。她(ta)(ta)出生于(yu)意大(da)利,是(shi)一(yi)個貴族與自己(ji)的妹妹私(si)通生下的孩子。她(ta)(ta)很小(xiao)的時候就(jiu)被(bei)人誘(you)拐到德國,過(guo)著(zhu)饑寒(han)交迫、顛沛流(liu)離的生活。她(ta)(ta)的父親(qin)后來(lai)(lai)流(liu)落街頭,以彈琴賣藝為生,后來(lai)(lai)也(ye)被(bei)威廉·麥(mai)斯特收留(liu)。迷娘自從遇到麥(mai)斯特,便過(guo)上(shang)了(le)(le)最美好最幸福(fu)的日子,并(bing)且(qie)強(qiang)烈地愛上(shang)了(le)(le)麥(mai)斯特。可是(shi)由于(yu)疾(ji)病,她(ta)(ta)不久就(jiu)去世了(le)(le)。《迷娘曲(qu)》就(jiu)是(shi)在這樣(yang)的背景下產生的一(yi)首委(wei)婉(wan)優美的詩歌(ge)。
歌(ge)德(de)(de)(1749—1832),全(quan)名翰·沃爾夫岡·馮·歌(ge)德(de)(de)(Johann Wolfgang von Goethe),德(de)(de)國(guo)偉(wei)大(da)詩(shi)(shi)人(ren)、劇(ju)(ju)作家、思想家和自(zi)然科學家,恩格斯稱(cheng)為“最偉(wei)大(da)的德(de)(de)國(guo)人(ren)”,也是世界(jie)(jie)稱(cheng)得(de)上最偉(wei)大(da)的少(shao)數幾個文(wen)學家之一(yi)。代表性(xing)作品有中篇(pian)小說《少(shao)年維特(te)的煩惱(nao)》、長(chang)篇(pian)詩(shi)(shi)劇(ju)(ju)《浮士德(de)(de)》、自(zi)傳體作品《詩(shi)(shi)與(yu)真》、長(chang)篇(pian)小說《親和力(li)》、抒情詩(shi)(shi)集(ji)《西方和東方的合集(ji)》等(deng)。歌(ge)德(de)(de)一(yi)生創(chuang)作了兩千(qian)五百多(duo)首詩(shi)(shi),其中有很多(duo)珠玉(yu)之作,不(bu)僅是德(de)(de)國(guo)詩(shi)(shi)歌(ge)的瑰寶,在世界(jie)(jie)文(wen)壇上也是一(yi)筆最寶貴的文(wen)學財富(fu)。
《迷娘(niang)(niang)曲》之一(yi)共三(san)節,每一(yi)節都由正歌(ge)(ge)和(he)(he)副歌(ge)(ge)組(zu)成。正歌(ge)(ge)表(biao)(biao)現“那地方”——故國(guo)意大利的(de)優(you)美(mei)景物(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)(wu),這(zhe)(zhe)(zhe)些(xie)(xie)景物(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)的(de)優(you)美(mei)主要(yao)是(shi)(shi)通(tong)過(guo)(guo)檸檬花兒、藍天、和(he)(he)煦(xu)的(de)風、悄然無語的(de)桃金娘(niang)(niang)(桃金娘(niang)(niang)象(xiang)(xiang)征(zheng)著(zhu)愛情,為維納(na)斯的(de)神樹)、高聳的(de)月(yue)(yue)桂(月(yue)(yue)桂為阿波羅的(de)神樹)來體(ti)現的(de)。這(zhe)(zhe)(zhe)些(xie)(xie)意象(xiang)(xiang)的(de)選擇具有意大利景物(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)的(de)典型性(xing)特征(zheng),詩(shi)人(ren)在這(zhe)(zhe)(zhe)里融進人(ren)物(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)對故鄉(xiang)的(de)濃郁的(de)思(si)念之情,使這(zhe)(zhe)(zhe)些(xie)(xie)景物(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)都成了人(ren)物(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)故國(guo)之思(si)的(de)寄托物(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)(wu),再(zai)加上詩(shi)歌(ge)(ge)運用(yong)音樂的(de)反(fan)復(fu)藝術——“你可知道那地方”的(de)反(fan)復(fu)詠唱(chang),就把那對故鄉(xiang)的(de)思(si)念之情表(biao)(biao)達(da)得更加深(shen)沉(chen)綿長而(er)又(you)強(qiang)烈(lie)難抑。副歌(ge)(ge)“走呵!走啊(a)!”又(you)是(shi)(shi)催促(cu)又(you)是(shi)(shi)呼喚,把這(zhe)(zhe)(zhe)種(zhong)無法(fa)自(zi)抑的(de)感情推向極致(zhi)。“親愛的(de)人(ren),我(wo)愿和(he)(he)你同去。”這(zhe)(zhe)(zhe)“親愛的(de)人(ren)”既(ji)可以是(shi)(shi)戀人(ren),也可以是(shi)(shi)朋(peng)友(you),還可以是(shi)(shi)親人(ren)。“我(wo)愿和(he)(he)你同去”既(ji)表(biao)(biao)達(da)她(ta)返回故國(guo)的(de)熱望和(he)(he)決心,又(you)表(biao)(biao)達(da)她(ta)對“親愛的(de)人(ren)”的(de)鼓勵和(he)(he)支持。這(zhe)(zhe)(zhe)種(zhong)對祖(zu)國(guo)的(de)強(qiang)烈(lie)的(de)思(si)念之情催人(ren)淚下。這(zhe)(zhe)(zhe)種(zhong)感情都不(bu)是(shi)(shi)干(gan)巴巴、直通(tong)通(tong)喊出來的(de),而(er)是(shi)(shi)通(tong)過(guo)(guo)浸泡過(guo)(guo)情感的(de)意象(xiang)(xiang)表(biao)(biao)達(da)出來的(de),讀者(zhe)需要(yao)通(tong)過(guo)(guo)詩(shi)歌(ge)(ge)語言(yan)、節奏和(he)(he)象(xiang)(xiang)征(zheng)物(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)從心靈深(shen)處去深(shen)沉(chen)地體(ti)會,去真(zhen)摯地感悟。
這首(shou)詩(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)三節正歌(ge)(ge)第一(yi)句(ju)開頭和(he)第五句(ju)都采用了(le)詩(shi)句(ju)反復的(de)(de)(de)(de)(de)手法,加強了(le)詢問力(li)量,增(zeng)(zeng)大了(le)想念的(de)(de)(de)(de)(de)程度;副歌(ge)(ge)部分采用了(le)基本相同的(de)(de)(de)(de)(de)架構句(ju)式(shi),只在(zai)個別關鍵的(de)(de)(de)(de)(de)地方(fang)替換(huan)一(yi)兩個字,不僅使詩(shi)歌(ge)(ge)的(de)(de)(de)(de)(de)思想內涵增(zeng)(zeng)大,使詩(shi)歌(ge)(ge)所表達的(de)(de)(de)(de)(de)感(gan)(gan)(gan)情更加熱切(qie)和(he)復雜,而且(qie)使詩(shi)歌(ge)(ge)具有(you)音樂復唱(chang)的(de)(de)(de)(de)(de)旋律(lv)美(mei)感(gan)(gan)(gan),增(zeng)(zeng)強了(le)詩(shi)歌(ge)(ge)的(de)(de)(de)(de)(de)抒情性和(he)藝術感(gan)(gan)(gan)染力(li)。
《迷娘曲》之二是(shi)歌德(de)在(zai)意(yi)(yi)大利(li)之行時(shi)寫的(de)(de)詩歌。在(zai)此(ci)之前歌德(de)從一個(ge)反叛(pan)作(zuo)家變成了(le)一個(ge)封建小朝廷的(de)(de)官吏(li)和(he)宮廷文人,但是(shi),他(ta)(ta)的(de)(de)內心充(chong)滿矛盾,為了(le)行政工(gong)作(zuo)他(ta)(ta)不(bu)得不(bu)在(zai)許多方面對外妥協,對己克制,在(zai)他(ta)(ta)在(zai)也無法(fa)忍受這(zhe)種令人窒息的(de)(de)環境時(shi),他(ta)(ta)來到早已向往的(de)(de)意(yi)(yi)大利(li)。在(zai)意(yi)(yi)大利(li),他(ta)(ta)游(you)遍各個(ge)城市和(he)西西里島,宏(hong)偉(wei)的(de)(de)大自(zi)然(ran)、豐富的(de)(de)文化遺產、純(chun)樸的(de)(de)民間生活,都使(shi)他(ta)(ta)心曠神怡。
這首詩(shi)的(de)(de)(de)前(qian)兩(liang)句寫出了(le)他(ta)(ta)當時(shi)的(de)(de)(de)處(chu)境和(he)心(xin)情,“苦難”、“形只影單”、“一切”無(wu)不(bu)表達出他(ta)(ta)對生活的(de)(de)(de)失以(yi)及在人生都上的(de)(de)(de)孤獨感。中間四句寫出他(ta)(ta)對理想的(de)(de)(de)渴望(wang)和(he)向往,“遠(yuan)方(fang)”、“遠(yuan)”又表現出他(ta)(ta)內心(xin)的(de)(de)(de)不(bu)確(que)定和(he)惶(huang)恐。后四句,“五內具焚”、“頭暈目(mu)眩”又寫出了(le)理想遙不(bu)可及的(de)(de)(de)挫(cuo)敗(bai)心(xin)情。全(quan)詩(shi)首尾呼應(ying),以(yi)抒(shu)情的(de)(de)(de)口氣表達作者渴望(wang)安恬、平靜的(de)(de)(de)心(xin)情,預(yu)示著詩(shi)人脫離“狂飆突進”精神,開始向“古典和(he)諧”的(de)(de)(de)轉變。