《歡(huan)樂頌》是德國詩(shi)人弗里德里希·席勒于1785年創作的詩(shi)歌。
詩人在詩中(zhong)抒發了對美(mei)好(hao)歡(huan)(huan)樂(le)的(de)(de)(de)人生(sheng)(sheng)理想的(de)(de)(de)無(wu)限向(xiang)往和熱(re)(re)情(qing)贊(zan)美(mei),希望(wang)在未來的(de)(de)(de)天堂世界中(zhong),人們能像兄弟一樣和睦相(xiang)處;熱(re)(re)情(qing)歌(ge)頌(song)友誼的(de)(de)(de)可貴,強調人生(sheng)(sheng)尋(xun)覓知己的(de)(de)(de)重要(yao);歌(ge)頌(song)歡(huan)(huan)樂(le)在一切物質和精神領(ling)域中(zhong)所顯示的(de)(de)(de)無(wu)窮力量;呼吁(yu)“在沉重的(de)(de)(de)痛苦中(zhong)要(yao)拿出勇氣(qi),對于(yu)流淚的(de)(de)(de)無(wu)辜者要(yao)加以援手(shou)”;祝愿人們歡(huan)(huan)歡(huan)(huan)喜喜地在人生(sheng)(sheng)的(de)(de)(de)旅(lv)程上前(qian)進。全詩抒寫細膩,風格明朗,形象鮮明,含義(yi)(yi)深刻,富于(yu)哲理,洋溢著歡(huan)(huan)樂(le)、進取的(de)(de)(de)情(qing)緒,表(biao)現(xian)樂(le)觀主義(yi)(yi)和人道主義(yi)(yi)精神。
該詩的一部分被貝多芬在其第九交響(xiang)曲中采用作為主題合唱曲,傳誦于世界。
An die Freude
Freude, sch?ner G?tterfunken,
Tochter aus Elisium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligthum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng getheilt,
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Chor.
Seit umschlungen Millionen!
Diesen Ku? der ganzen Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Mu? ein lieber Vater wohnen.
Wem der gro?e Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu seyn,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja – wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Chor.
Was den gro?en Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle B?sen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod,
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Chor.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahndest du den Sch?pfer, Welt?
Such ihn überm Sternenzelt,
Ueber Sternen mu? er wohnen.
Freude hei?t die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die R?der
In der gro?en Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sph?ren rollt sie in den R?umen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Chor.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels pr?cht’gen Plan,
Laufet Brüder eure Bahn,
Freudig wie ein Held zum siegen.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel
L?chelt sie den Forscher an.
Zu der Tugend steilem Hügel
Leitet sie des Dulders Bahn.
Auf des Glaubens Sonnenberge
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Durch den Ri? gesprengter S?rge
Sie im Chor der Engel stehn.
Chor.
Duldet muthig Millionen!
Duldet für die bess’re Welt!
Droben überm Sternenzelt
Wird ein gro?er Gott belohnen.
G?ttern kann man nicht vergelten,
Sch?n ist’s ihnen gleich zu seyn.
Gram und Armuth soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sey vergessen,
Unserm Todfeind sey verziehn.
Keine Thr?ne soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.
Chor.
Unser Schuldbuch sey vernichtet!
Ausges?hnt die ganze Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Richtet Gott – wie wir gerichtet.
Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube gold’nem Blut
Trinken Sanftmuth Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmuth – –
Brüder fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle R?mer kreist,
La?t den Schaum zum Himmel spritzen:
Dieses Glas dem guten Geist!
Chor.
Den der Sterne Wirbel loben,
Den des Seraphs Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
Ueberm Sternenzelt dort oben!
Festen Muth in schwerem Leiden,
Hülfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwor’nen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
M?nnerstolz vor K?nigsthronen, –
Brüder, g?lt es Gut und Blut –
Dem Verdienste seine Kronen,
Untergang der Lügenbrut.
Chor.
Schlie?t den heil’gen Zirkel dichter,
Schw?rt bei diesem gold’nen Wein;
Dem Gelübde treu zu seyn,
Schw?rt es bei dem Sternenrichter!
歡樂頌
歡樂啊,美麗的(de)神奇的(de)火花(hua),
極樂世界的仙姑,
天女啊,我們如(ru)醉(zui)如(ru)狂,
踏進你神圣的天府。
為(wei)時(shi)尚無情地分割的一切,
你的魔力會把它們重新連接;
只要在你溫(wen)柔(rou)的羽翼之下,
一切的人們都成為兄(xiong)弟。
合唱
萬民啊!擁抱在一處,
和全世界的人接吻!
弟兄們——在(zai)上界的天庭,
一定有天父住在那(nei)里(li)。
誰有(you)那種(zhong)極大的造化,
能和一位朋友友好(hao)相處,
誰能獲得一位溫(wen)柔(rou)的(de)女性,
讓他來一同歡呼!
真的——在這(zhe)世界之上
只要(yao)有一位能(neng)稱為知心!
否則,讓他去向隅暗泣
離開我們這個同盟。
合唱
居住在大集體中(zhong)的(de)眾生(sheng),
請尊重這共同的感(gan)情!
她(ta)會把你們(men)向星空率領,
領你(ni)們去到冥冥的天庭。
一切眾生都從自然的
大家都(dou)尾隨著她(ta)的芳蹤,
不論何人(ren),不分善(shan)惡(e)。
歡樂賜給我們(men)親吻(wen)和葡萄
以及刎頸之交(jiao)的知己;
連蛆蟲也獲得(de)肉體的快感(gan),
更(geng)不用說上(shang)帝面前(qian)的(de)天使。
合唱
萬民啊,你們(men)跪倒(dao)在(zai)地(di)?
世人啊,你們預告到造(zao)物主(zhu)?
請向(xiang)星空上(shang)界找尋天父(fu)!
他一定住(zhu)在(zai)星空的天(tian)庭那里。
歡(huan)樂就(jiu)是堅強的(de)發(fa)條,
使永恒的自然循環不息。
在世界的大鐘里面,
歡樂是推動齒(chi)輪的動力。
她使蓓蕾開成鮮花,
她使太陽照耀天空,
望遠(yuan)鏡(jing)看不到的天體,
她使它們在空間轉動。
合唱
弟兄們!請你(ni)們歡歡喜喜,
在人生(sheng)的旅程上前進,
像行星在天空里(li)運(yun)行,
像英雄一樣快(kuai)樂地走向勝利。
從真理的(de)光芒四射的(de)鏡面上(shang),
歡樂對著探求(qiu)者含(han)笑(xiao)相迎。
她給他指點(dian)殉教者的道(dao)路,
領他到(dao)美德的(de)險峻的(de)山頂。
在陽光閃(shan)爍的信仰的山頭,
可以看到(dao)歡(huan)樂的大旗(qi)飄動(dong),
就(jiu)是從裂開的棺材縫里,
也見(jian)到(dao)她站(zhan)在天使(shi)的(de)合唱(chang)隊中。
合唱
萬民啊(a)!請勇敢地(di)容忍(ren)!
為了更好(hao)的世界容忍(ren)!
在那邊上界的天庭,
偉大的(de)神將酬報我(wo)們。
我們無法報答神靈;
能和神(shen)一樣快樂就行。
不要計較貧(pin)窮和愁悶,
要和快樂的人(ren)一同歡(huan)欣。
應(ying)該忘記怨恨和復(fu)仇(chou),
對于死(si)敵要加以寬(kuan)恕。
不要讓他哭出了(le)淚(lei)珠,
不要讓他因后悔而受苦(ku)。
合唱
把我們(men)的帳(zhang)簿全部燒光!
和全世(shi)界的(de)人進行和解(jie)!
弟兄(xiong)們——在(zai)星空的(de)上界,
神擔任(ren)審(shen)判,也像我們這樣(yang)。
歡樂(le)從酒杯中涌了(le)出來;
飲了這金色(se)的葡(pu)萄(tao)汁(zhi)液,
吃(chi)人的人也變得(de)溫(wen)柔,
失望的(de)人也添了勇氣——
弟兄們,在(zai)巡酒(jiu)的(de)時光,
請你們離開座位,
讓酒泡(pao)向著天空(kong)飛濺:
對善良的(de)神(shen)靈舉起酒杯。
合唱
把這(zhe)杯酒奉(feng)獻給善良(liang)的(de)神靈,
在星空上界的神靈,
星辰的(de)合唱歌頌的(de)神靈,
天使(shi)的(de)頌詩贊美(mei)的(de)神靈!
在沉重的痛苦中要拿出勇氣,
對于流淚的無辜者要加以援手,
已經(jing)發出的誓言(yan)要永遠(yuan)堅守(shou),
要實事(shi)求是(shi)對待敵人和朋友,
在(zai)國王的(de)駕前(qian)要(yao)保持男子的(de)尊嚴——
弟兄們,生命財產(chan)不(bu)足惜——
讓有功績(ji)的人戴上(shang)花冠,
讓欺瞞(man)之徒趨于毀滅!
合唱
我們要鞏固這神圣的團體,
憑著(zhu)這金色的美酒起誓(shi),
對這(zhe)盟約要(yao)永(yong)守忠實,
請(qing)對星空的(de)審判(pan)者起誓!
1785年,席(xi)(xi)勒創作(zuo)的(de)戲劇《強盜》和《陰謀(mou)與(yu)愛(ai)情》獲得巨(ju)大成功。然而,當時(shi)的(de)席(xi)(xi)勒卻遭(zao)受(shou)迫害,出逃在(zai)外,過著(zhu)漂泊(bo)不定的(de)生活。在(zai)席(xi)(xi)勒走投無路的(de)時(shi)候,他(ta)應朋友(you)科(ke)爾納的(de)邀請于1785年4月(yue)17日搬(ban)到(dao)(dao)萊(lai)比(bi)錫。席(xi)(xi)勒長(chang)途奔波(bo)來到(dao)(dao)萊(lai)比(bi)錫,受(shou)到(dao)(dao)朋友(you)的(de)熱(re)情歡迎和無微不至的(de)招(zhao)待。席(xi)(xi)勒在(zai)感受(shou)了這種雪中送炭的(de)溫暖(nuan)后,產生了創作(zuo)《歡樂頌》的(de)初步(bu)構思。1785年9月(yue)13日,席(xi)(xi)勒搬(ban)到(dao)(dao)德累斯(si)頓的(de)羅斯(si)維茲村(cun)居(ju)住;11月(yue),其完成了《歡樂頌》的(de)創作(zuo)。
約翰·克里(li)斯(si)(si)(si)托弗·弗里(li)德里(li)希(xi)·馮·席勒(Johann Christoph Friedrich von Schiller,1759年11月10日-1805年5月9日),德國18世紀詩(shi)人(ren)、哲學家(jia)、歷史(shi)學家(jia)和劇(ju)作家(jia),德國啟蒙文學的(de)(de)代表人(ren)物(wu)之一,德國文學史(shi)上(shang)的(de)(de)“狂飆突進運動”的(de)(de)代表人(ren)物(wu)。其(qi)作品(pin)有戲劇(ju)《強盜》《陰謀與愛情》《唐·卡洛斯(si)(si)(si)》等,史(shi)學《尼德蘭的(de)(de)反叛》《三十(shi)(shi)年戰爭史(shi)》《蠻族入侵、十(shi)(shi)字軍東征和中(zhong)世紀》等,譯作有《歐里(li)庇得斯(si)(si)(si)》《伊菲格尼亞在奧利斯(si)(si)(si)》等,詩(shi)歌有《歡樂頌》《藝術家(jia)》《鈴聲》《哥倫布》《希(xi)望》等。
全詩(shi)(shi)共十(shi)六節,采用(yong)合唱形式(shi)。開(kai)篇連(lian)用(yong)兩個妙喻,夸張歡(huan)樂(le)的神(shen)奇魔力,歡(huan)樂(le)——“極樂(le)世界的仙姑”,首節詩(shi)(shi)沿此生發開(kai)來,結構上(shang)是(shi)全詩(shi)(shi)的序,詩(shi)(shi)義(yi)上(shang)總領全詩(shi)(shi)。“一切的人(ren)們(men)都成為兄弟”,這種激進的口號與當時上(shang)升的資產(chan)階級的進步思想是(shi)合拍的。
《歡(huan)樂(le)(le)(le)頌》是(shi)一(yi)曲人(ren)(ren)(ren)道(dao)主義的(de)(de)(de)(de)頌歌。它充(chong)滿了(le)人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)尊嚴感,資(zi)產階(jie)級(ji)(ji)人(ren)(ren)(ren)文主義理想(xiang)在詩中(zhong)一(yi)唱(chang)三嘆,自(zi)由、平等、博愛,一(yi)個個音符,組成了(le)一(yi)曲行云(yun)流水(shui)般宏偉壯麗的(de)(de)(de)(de)交響詩。詩人(ren)(ren)(ren)憧憬一(yi)個萬(wan)民同(tong)享,萬(wan)民齊樂(le)(le)(le)的(de)(de)(de)(de)“大(da)同(tong)世(shi)界”,那(nei)兒到處是(shi)“親吻和葡萄”,人(ren)(ren)(ren)人(ren)(ren)(ren)都有權(quan)去追求歡(huan)樂(le)(le)(le)、自(zi)由,“不論(lun)何人(ren)(ren)(ren),不分善惡”;人(ren)(ren)(ren)們親若手足,歡(huan)樂(le)(le)(le)象美酒充(chong)溢世(shi)界,連(lian)“吃人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)(ren)”也變(bian)得溫(wen)柔,善良。快樂(le)(le)(le)女神君(jun)臨一(yi)切,給世(shi)界帶來和平,安寧和祝福(fu)。歡(huan)樂(le)(le)(le)超(chao)凡脫(tuo)塵(chen),永恒長久。從頌歌看來,這一(yi)代年輕的(de)(de)(de)(de)資(zi)產階(jie)級(ji)(ji)是(shi)那(nei)么意氣風發,情緒激(ji)昂、戰(zhan)斗力(li)充(chong)沛。但縱(zong)觀德國及(ji)歐洲當時(shi)的(de)(de)(de)(de)社(she)會(hui)現(xian)實(shi)(shi),正是(shi)封建暴(bao)政統治進一(yi)步加強,反動勢力(li)統治德國及(ji)歐洲的(de)(de)(de)(de)時(shi)期(qi),資(zi)產階(jie)級(ji)(ji)革命(ming)如一(yi)團包裹著的(de)(de)(de)(de)火(huo).一(yi)觸即(ji)發。在席勒理想(xiang)之光的(de)(de)(de)(de)映照之下,現(xian)實(shi)(shi)顯得那(nei)么黯(an)然無(wu)光。詩人(ren)(ren)(ren)號(hao)召人(ren)(ren)(ren)們勇敢地忍(ren)耐,爭取自(zi)由的(de)(de)(de)(de)最后實(shi)(shi)現(xian)。
《歡樂頌(song)》又是一首(shou)自(zi)由主義的(de)(de)(de)(de)(de)戰(zhan)歌。詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)末兩(liang)節,鼓勵人(ren)們為人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)尊(zun)嚴和(he)自(zi)由勇(yong)猛(meng)斗(dou)爭到底(di),詩(shi)(shi)(shi)句(ju)斬釘截鐵,硬骨錚(zheng)錚(zheng)。以永遠忠實于盟約的(de)(de)(de)(de)(de)誓言結(jie)尾(wei),表(biao)明了鮮明的(de)(de)(de)(de)(de)戰(zhan)斗(dou)性和(he)堅定的(de)(de)(de)(de)(de)必勝信(xin)念(nian)。如(ru)果詩(shi)(shi)(shi)篇僅(jin)僅(jin)停留在(zai)“容忍(ren)”這(zhe)一層面上,而(er)沒有結(jie)尾(wei)部(bu)分表(biao)現(xian)出來的(de)(de)(de)(de)(de)行動的(de)(de)(de)(de)(de)果敢、忠烈,意志(zhi)的(de)(de)(de)(de)(de)勇(yong)猛(meng)頑強,全詩(shi)(shi)(shi)該怎(zen)樣失去(qu)光彩.詩(shi)(shi)(shi)人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)胸(xiong)次燃燒熾烈的(de)(de)(de)(de)(de)理想之火,扼住命(ming)運(yun)的(de)(de)(de)(de)(de)咽喉,和(he)他的(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)民一樣艱(jian)難地抗(kang)爭。正因為個中緣故,這(zhe)首(shou)頌(song)歌在(zai)后(hou)來1813—1815年德(de)國反侵略(lve)的(de)(de)(de)(de)(de)解放戰(zhan)爭中,成(cheng)為廣為傳誦的(de)(de)(de)(de)(de)自(zi)由之歌,鼓舞千百萬人(ren)民為神圣的(de)(de)(de)(de)(de)自(zi)由而(er)戰(zhan)。
席勒(le)這(zhe)首詩的(de)(de)(de)(de)思想(xiang)(xiang)(xiang)是進(jin)步的(de)(de)(de)(de),氣(qi)魄(po)浩大,表現出資產(chan)階級上升時期朝氣(qi)蓬勃和樂(le)觀主義。席勒(le)說過他(ta)的(de)(de)(de)(de)創作是“按照最高(gao)的(de)(de)(de)(de)理想(xiang)(xiang)(xiang)來塑造生活”,《歡樂(le)頌》烙上了(le)神話和理想(xiang)(xiang)(xiang)化(hua)的(de)(de)(de)(de)色歉現實(shi)的(de)(de)(de)(de)丑惡在(zai)理想(xiang)(xiang)(xiang)的(de)(de)(de)(de)光環上逃(tao)遁(dun),符(fu)合他(ta)一以(yi)貫之的(de)(de)(de)(de)理想(xiang)(xiang)(xiang)化(hua)、高(gao)尚化(hua)的(de)(de)(de)(de)美學原(yuan)則,顯示了(le)獨(du)特的(de)(de)(de)(de)美學價(jia)值。
頌歌有(you)很難逢澤(ze)的(de)形式(shi)之美。除了(le)首尾兩(liang)節,其余合唱(chang)都用正歌、輔歌兩(liang)種形式(shi),于鋪陳(chen)中(zhong)安(an)排得跌宕有(you)致(zhi),馳(chi)張有(you)變,渾(hun)然一體。講(jiang)究(jiu)結構(gou)美及音樂美。
至于詩中出現(xian)頻率較(jiao)高的(de)(de)(de)一(yi)類詞,如“天父”(第(di)一(yi)節(jie))、“造物主”(第(di)六節(jie))、“偉大的(de)(de)(de)神”(第(di)十節(jie))、“善(shan)良的(de)(de)(de)神靈” (第(di)十三節(jie)),“星(xing)空的(de)(de)(de)審判者”(末節(jie))雖具比喻與象(xiang)征的(de)(de)(de)雙重意義,但頗帶傳教式布道口(kou)吻。第(di)十一(yi)節(jie)中“應該忘(wang)記怨恨和復仇,對于死敵要加以寬恕”,把(ba)庸俗的(de)(de)(de)人道主義與戰斗的(de)(de)(de)人道主義混為一(yi)體,這是(shi)讀者賞(shang)詩時該注(zhu)意的(de)(de)(de)。
1823年,貝(bei)多芬(fen)為之譜(pu)曲為《歡樂(le)頌(song)》,成為他的第九交響(xiang)曲第四樂(le)章(zhang)的主要(yao)部分,包含(han)四獨立聲部、合唱(chang)、樂(le)團。