《浣溪沙·傾國(guo)傾城恨有馀(yu)》是晚唐(tang)(tang)五代詞(ci)人(ren)薛昭(zhao)蘊的(de)作(zuo)品。此詞(ci)上(shang)下(xia)片各三句二十(shi)一(yi)字(zi)。上(shang)片述古(gu),首(shou)句寫西施(shi)(shi)被獻送入吳,遺恨不(bu)盡。后二句,寫西施(shi)(shi)的(de)不(bu)幸遭遇(yu),她不(bu)知流了多(duo)少(shao)懷鄉的(de)血淚,也曲指(zhi)吳王的(de)淫(yin)樂。下(xia)片傷今,把(ba)吳主山河與(yu)慘淡的(de)落日余暉對比,越(yue)王宮殿與(yu)平(ping)蕪(wu)映襯,最后用(yong)重湖藕花作(zuo)結,在滄桑(sang)變故中,寄寓了對唐(tang)(tang)王朝衰微的(de)慨(kai)嘆。這首(shou)詞(ci)是詠(yong)史(shi)詞(ci),借(jie)越(yue)國(guo)美女西施(shi)(shi)的(de)故事,抒發(fa)歷史(shi)興亡之(zhi)感慨(kai),充滿悲涼(liang)、凄婉的(de)憑(ping)吊氣氛。
浣溪沙
傾(qing)國傾(qing)城恨有馀,幾多紅淚泣姑蘇,倚風凝睇雪肌膚。
吳主山河空落日,越王宮(gong)殿(dian)半平蕪,藕花菱蔓滿重湖。
⑴姑蘇:山名,今蘇州市西(xi)(xi)南,古姑蘇臺于其上。亦作蘇州之別稱。據《吳(wu)越(yue)春(chun)秋》載:越(yue)進西(xi)(xi)施于吳(wu),請(qing)退師,吳(wu)王得(de)之,筑姑蘇臺,游宴其上。
⑵凝(ning)(ning)睇:凝(ning)(ning)聚(ju)目光而視。這(zhe)里(li)是微(wei)微(wei)斜視而又含(han)情的意思。雪(xue)肌膚(fu):肌膚(fu)白(bai)嫩、細膩而潤滑。《莊子(zi)》:“肌膚(fu)若冰雪(xue)。”郭象注:“冰,古(gu)凝(ning)(ning)字,肌膚(fu)若冰雪(xue),即詩所(suo)謂膚(fu)如凝(ning)(ning)脂也。”《詩經·衛風·碩人》:“手(shou)如柔荑,膚(fu)如凝(ning)(ning)脂。”所(suo)以說“雪(xue)”在這(zhe)里(li)是與“凝(ning)(ning)脂”同義(yi)。
⑶“吳主”句(ju):吳王夫差的江(jiang)山已覆沒。落日:喻亡國。又(you)解:“空落日”,在落日照耀下顯得(de)更(geng)空曠,意思是吳王的江(jiang)山已不(bu)復見,只有夕陽西照。
⑷“越王”句:越王勾踐的(de)宮(gong)殿,也大(da)半為荒草所掩。蕪:音無,①田野(ye)荒廢,叢生野(ye)草。②亂草。
⑸菱蔓(wàn萬):菱角的藤子。重湖:湖泊相連,一個挨著一個。
傾(qing)(qing)國傾(qing)(qing)城的美貌也有綿(mian)綿(mian)不絕的仇(chou)恨
姑蘇臺上歌舞后(hou)紅(hong)顏(yan)的血淚(lei)尚未(wei)流盡
仍舊在風(feng)中深情(qing)凝(ning)望如雪(xue)的肌膚呻(shen)吟
吳王的江山早已隨著(zhu)時(shi)光的輪回落(luo)幕(mu)
雜草叢(cong)生是那(nei)勝(sheng)利者(zhe)越王(wang)宮殿(dian)的舊(jiu)痕(hen)
都(dou)比(bi)不上菱藕(ou)蔓草年復一(yi)年茂盛常新
薛昭(zhao)蘊,唐(tang)末五代詞(ci)(ci)人(ren)。字澄(cheng)州。河(he)中(zhong)寶鼎(今山西榮河(he)縣)人(ren)。生卒(zu)年不詳,依《花間集》序列,當為(wei)前蜀人(ren)。《北夢瑣言》卷十(shi)一(yi)作薛昭(zhao)緯,說他是薛保(bao)遜(xun)之子(zi),新(xin)舊(jiu)《唐(tang)書》有《薛昭(zhao)緯傳》,稱他乾寧(唐(tang)昭(zhao)宗年號(hao),公元894—898年)中(zhong)為(wei)禮部(bu)侍郎。疑(yi)昭(zhao)緯與昭(zhao)蘊為(wei)兄弟(di)。王衍時,官至(zhi)侍郎。擅詩(shi)詞(ci)(ci),才華出(chu)眾。恃才傲物,亦有父風(feng)。每入(ru)朝省,弄笏(hu)而行,旁若無人(ren)。好唱《浣溪沙》詞(ci)(ci)。有詞(ci)(ci)十(shi)九首。
這(zhe)首(shou)詞是詠史(shi)詞,借越國美女(nv)西施的故事,抒發歷史(shi)興亡之(zhi)感慨,充滿悲涼、凄婉的憑吊氣氛。
“傾(qing)(qing)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)傾(qing)(qing)城”是用(yong)來形容(rong)女子的(de)(de)(de)(de)姿色艷(yan)美(mei)絕(jue)倫的(de)(de)(de)(de)詞語,始見于《漢書·外戚(qi)傳》:李延年(nian)知音律、善歌舞(wu),嘗在漢武(wu)帝前(qian)起舞(wu)作(zuo)歌曰:“北方(fang)有佳(jia)人(ren)(ren)(ren),絕(jue)世而獨立(li)。一顧傾(qing)(qing)人(ren)(ren)(ren)城,再顧傾(qing)(qing)人(ren)(ren)(ren)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)。寧不(bu)知傾(qing)(qing)城與傾(qing)(qing)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo),佳(jia)人(ren)(ren)(ren)難再得。”此詞首句“傾(qing)(qing)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)傾(qing)(qing)城恨(hen)有馀”引(yin)出的(de)(de)(de)(de)是春(chun)秋(qiu)時(shi)越王勾(gou)踐滅(mie)吳(wu)的(de)(de)(de)(de)一段動(dong)人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)故事,“傾(qing)(qing)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)傾(qing)(qing)城”四字系指代越國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)浣(huan)紗美(mei)女西(xi)(xi)施(shi)(shi),她在吳(wu)越之爭中,被越王勾(gou)踐當(dang)作(zuo)禍國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)工具獻于吳(wu)王夫(fu)(fu)差(cha),以惑亂(luan)吳(wu)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)之政(zheng);“恨(hen)有余”,是說(shuo)西(xi)(xi)施(shi)(shi)之恨(hen)無盡無窮(qiong)。“幾多紅淚泣(qi)姑(gu)(gu)蘇,倚(yi)風(feng)凝睇雪(xue)肌(ji)膚(fu)(fu)”兩句似乎是對西(xi)(xi)施(shi)(shi)之恨(hen)是什么的(de)(de)(de)(de)問題(ti)作(zuo)出了解(jie)答(da):在姑(gu)(gu)蘇臺(tai)上(shang)春(chun)霄(xiao)(xiao)宮中,西(xi)(xi)施(shi)(shi)內心凄苦,她多少(shao)次在妝成侍宴之前(qian)還忍不(bu)住(zhu)淚水暗流(liu),她倚(yi)立(li)風(feng)前(qian)深情遠望,凝視著(zhu)自己(ji)(ji)那南方(fang)白云深處(chu)的(de)(de)(de)(de)故鄉。“姑(gu)(gu)蘇”,地名,即今之蘇州(zhou),昔春(chun)秋(qiu)時(shi)吳(wu)國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)的(de)(de)(de)(de)故都,此處(chu)概指當(dang)年(nian)吳(wu)王夫(fu)(fu)差(cha)在姑(gu)(gu)蘇臺(tai)上(shang)所建的(de)(de)(de)(de)、專供歡飲行(xing)樂用(yong)的(de)(de)(de)(de)春(chun)霄(xiao)(xiao)宮;“雪(xue)肌(ji)膚(fu)(fu)”在此形容(rong)西(xi)(xi)施(shi)(shi)膚(fu)(fu)色之美(mei),晶(jing)瑩潔白如(ru)雪(xue)。詞的(de)(de)(de)(de)上(shang)片通過(guo)人(ren)(ren)(ren)物(wu)的(de)(de)(de)(de)肖像動(dong)作(zuo)描寫,刻畫其內心的(de)(de)(de)(de)矛盾與痛苦。越王勾(gou)踐巧使美(mei)人(ren)(ren)(ren)計(ji),利用(yong)西(xi)(xi)施(shi)(shi)達(da)到了滅(mie)吳(wu)復仇的(de)(de)(de)(de)愿望,但就西(xi)(xi)施(shi)(shi)個人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)幸福來說(shuo),她遠離(li)故土,向一個自己(ji)(ji)并不(bu)喜愛的(de)(de)(de)(de)暴君(jun)獻媚邀寵,卻(que)不(bu)能不(bu)是一出令人(ren)(ren)(ren)同情的(de)(de)(de)(de)千古悲劇。
下片(pian)轉寫吳、越。“吳主(zhu)山(shan)河空落日,越王(wang)(wang)宮殿半平蕪,藕花菱蔓滿(man)重湖(hu)”三(san)句,是作(zuo)者就(jiu)眼(yan)前景(jing)色抒發感慨。當年(nian)吳王(wang)(wang)所占領(ling)的(de)遼闊土地(di),空自日出日落,早已多次變易主(zhu)人。越王(wang)(wang)的(de)雄偉宮殿也已經大(da)都變得壁斷垣頹,遍地(di)荒草,一片(pian)陳跡。興衰成(cheng)敗(bai)都化(hua)作(zuo)過去,只有那紅荷綠菱仍(reng)然(ran)密密地(di)覆蓋著湖(hu)面,年(nian)復(fu)一年(nian)地(di)宣告著春去夏來。寥(liao)寥(liao)三(san)句,寫盡了胸(xiong)中的(de)蒼涼和惆悵。