《Garota de Ipanema(葡語)/The Girl from Ipanema(英語)》(中譯:依帕內瑪女孩)是一首巴西波薩(sa)諾瓦歌曲。在1960年(nian)(nian)(nian)代(dai)中期被世界廣泛傳唱,并獲得(de)了1965年(nian)(nian)(nian)格萊美(mei)年(nian)(nian)(nian)度制作(zuo)獎。
《依(yi)帕內瑪女(nv)孩》寫于1962年(nian)(nian)(nian),由Vinicius de Moraes作(zuo)葡萄牙語歌(ge)(ge)詞、Norman Gimbel作(zuo)英(ying)語歌(ge)(ge)詞、Antonio Carlos Jobim譜(pu)曲(qu)。同年(nian)(nian)(nian)由Pery Ribeiro首次錄制演唱(chang)。1964年(nian)(nian)(nian)由巴西女(nv)歌(ge)(ge)手(shou)Astrud Gilberto和薩(sa)克司風手(shou)Stan Getz錄制的單曲(qu)取得了(le)世界范(fan)圍的成(cheng)功,在公告牌百(bai)強單曲(qu)榜上沖(chong)到(dao)了(le)第五名,并在輕(qing)音樂榜上蟬聯兩周冠軍。
這(zhe)首(shou)歌被(bei)認(ren)是史上錄制次數第二(er)多的(de)歌曲,僅次于(yu)披頭士的(de)《Yesterday》。2001年這(zhe)首(shou)歌進駐(zhu)拉丁格萊美(mei)名人堂(tang)。2004年被(bei)美(mei)國國會圖(tu)書館載入國家錄音登記處。2009年被(bei)巴西(xi)版《滾石雜志(zhi)》評為“最偉大的(de)巴西(xi)歌曲”第27位。
Olha que coisa mais linda
瞧那俏麗的佳人
Mais cheia de gra?a
美(mei)麗而又優雅至極
é ela a menina que vem e que passa
她跳著輕(qing)盈的舞步
num doce balan?o a caminho do mar
朝著大海(hai)飄然而去
Mo?a do corpo dourado do sol de Ipanema
依帕內瑪(ma)金色的(de)陽光灑在她身上
O seu balan?ado é mais que um poema
……
依(yi)(yi)帕內(nei)(nei)瑪(ma)是里約熱內(nei)(nei)盧南(nan)部的(de)一(yi)個海(hai)濱城市。《依(yi)(yi)帕內(nei)(nei)瑪(ma)女孩(hai)》的(de)歌詞靈感來(lai)源(yuan)于巴西模特(te)Hel? Pinheiro,住在依(yi)(yi)帕內(nei)(nei)瑪(ma)海(hai)灘附近,當時只有(you)十(shi)七歲。每天她(ta)都(dou)會經過(guo)一(yi)家名為(wei)Veloso的(de)小酒吧,有(you)時候還會進到酒吧里為(wei)母親(qin)買煙(yan),引得(de)周圍(wei)的(de)食客紛紛向(xiang)她(ta)吹口哨。1962年冬,詞作(zuo)者Vinicius de Moraes和曲作(zuo)者Antonio Jobim在酒吧中恰巧撞見了Pinheiro走過(guo)。兩人(ren)為(wei)之神魂顛倒,以此為(wei)靈感寫出《依(yi)(yi)帕內(nei)(nei)瑪(ma)女孩(hai)》。歌曲成(cheng)名后,Pinheiro也一(yi)躍成(cheng)為(wei)名人(ren)。
1963年,對巴西音(yin)樂(le)(le)(le)有著(zhu)濃(nong)厚興趣的(de)(de)(de)(de)著(zhu)名(ming)(ming)冷爵(jue)士樂(le)(le)(le)手Stan Getz邀請Jobim和(he)Bossa Nova皇帝(di)Joao Gilberto一(yi)(yi)起到美(mei)國(guo)錄制專(zhuan)輯,這張專(zhuan)輯后來成為了(le)(le)舉世聞名(ming)(ming)的(de)(de)(de)(de)經典爵(jue)士唱(chang)片(pian)《Getz/Gilberto》。為了(le)(le)讓這張專(zhuan)輯里(li)的(de)(de)(de)(de)音(yin)樂(le)(le)(le)更容(rong)易(yi)被美(mei)國(guo)聽眾接(jie)受,需要在主(zhu)打歌曲(qu)《依帕內瑪(ma)女(nv)孩》里(li)加入(ru)一(yi)(yi)些(xie)英(ying)文歌詞(ci)。然(ran)而Joao Gilberto不會英(ying)語,Stan Getz便提議讓Joao的(de)(de)(de)(de)妻(qi)子Astrud來演唱(chang)其中的(de)(de)(de)(de)英(ying)文歌詞(ci)。在這偶然(ran)的(de)(de)(de)(de)機(ji)會下,Astrud Gilberto亮出了(le)(le)她柔美(mei)而獨特的(de)(de)(de)(de)嗓(sang)音(yin)。Astrud并無任何(he)聲樂(le)(le)(le)訓練的(de)(de)(de)(de)經歷,但她未經雕琢的(de)(de)(de)(de)稚氣(qi)嗓(sang)音(yin)和(he)嬌羞的(de)(de)(de)(de)葡萄牙語腔調竟(jing)給《The Girl from Ipanema》一(yi)(yi)曲(qu)平添了(le)(le)一(yi)(yi)股南(nan)美(mei)風(feng)情,也令(ling)其一(yi)(yi)夜之間轟動美(mei)國(guo)。
2016年里約奧運會和(he)殘奧會的(de)吉祥物Vinicius(維(wei)尼休(xiu)斯)和(he)Tom(湯(tang)姆)正是得名(ming)于兩位作曲家Vinicius和(he)Antonio。在開幕式中,這(zhe)首歌(ge)配以巴西名(ming)模吉賽爾·邦辰的(de)走秀,讓世界觀眾眼前一(yi)亮,也讓這(zhe)首歌(ge)再(zai)次打入美國公告牌。值得一(yi)提(ti)的(de)是,為吉賽爾·邦辰伴奏的(de)正是Antonio的(de)孫(sun)子Daniel。