呼和浩特話怎么說
1、磕涼:就是東北話中的“膈應(ying)”、“為難(nan)”
例句:你這么(me)干(gan)讓我(wo)(wo)太磕涼了(le)。(讓我(wo)(wo)挺膈應/為難的)
2、砍貨(huo):就(jiu)是形容人的(de),類似(si)于:虎、彪
例句(ju):你看(kan)看(kan)這個(ge)人(ren)真是個(ge)砍貨(你看(kan)這個(ge)人(ren)真彪呢)
3、鬧不機密:鬧不懂,搞不明白
例句:這道題(ti)(ti)太(tai)(tai)難(nan)了,我一點兒也鬧不機密(這道題(ti)(ti)也太(tai)(tai)難(nan)了,我一點兒也不懂)
4、疙蛋(dan):一些名詞的后綴(zhui),表示親昵
例句:那(nei)看(kan)(kan)那(nei)個(ge)(ge)娃娃,真是個(ge)(ge)親疙蛋(你看(kan)(kan)那(nei)個(ge)(ge)孩(hai)子,真是個(ge)(ge)好(hao)孩(hai)子)
5、嬲:美麗
例句:你(ni)看看你(ni),嬲的(de)(看看你(ni)美得(de)又)
6、卜榔:粗棒子(zi),也可以看做狼牙(ya)棒
例句(ju):你看你這(zhe)個娃娃不(bu)聽話的(de),看拿(na)卜榔打(da)你的(de)啊(看拿(na)棒子打(da)你的(de))
7、撇(pie):胡說的意思
例句(ju):真的?不(bu)是撇(pie)了(le)哇?(真的?不(bu)是胡說了(le)哇?)
8、討(tao)吃:沒出(chu)息,也(ye)指(zhi)辦事兒不得力
例句(ju):你看看這個(ge)人(ren),真討吃(chi)(這個(ge)人(ren)太沒(mei)出息了,啥(sha)人(ren)了)
9、咯呲:撒嬌
例(li)句:你別和(he)我咯呲(你別和(he)我撒(sa)嬌,沒(mei)用)
10、疙抽:就是不愿意干某件事,打退堂鼓
例句:到(dao)關(guan)鍵時候了,你別(bie)給咱們疙抽(你別(bie)給我(wo)們掉鏈子)
11、叨啦(la):聊天(tian),閑談
例(li)句:坐下來(lai),咋們叨啦一會兒哇。(坐下來(lai)咋們聊(liao)會兒天兒哇)
12、戳火:讓人惱火
例(li)句:看看這事(shi)兒(er)辦的,真讓人戳火。(這事(shi)兒(er)辦的太讓人惱火了)
13、歡歡兒的(de):快點兒的(de)。
例句:上學(xue)快遲到(dao)了,歡歡兒的。(上學(xue)遲到(dao),快點兒)
14、提溜:拿 這個動作
例(li)句:這個東(dong)(dong)西太(tai)沉(chen)了,你給我(wo)提溜一下。(這個東(dong)(dong)西太(tai)沉(chen)了你幫我(wo)拿(na)著)
15、眊曢:四處(chu)去看(kan)看(kan)
例句:這(zhe)個(ge)證件咋(za)還(huan)沒(mei)下(xia)來(lai)呢?我去眊(mao)曢眊(mao)曢。(這(zhe)個(ge)證咋(za)啦還(huan)沒(mei)下(xia)來(lai),我頂去看看)
16、逼兜:巴(ba)掌(zhang),大嘴巴(ba)子
例句:你咋啦這么不聽話(hua)?挨逼兜呀(ya)?(不聽話(hua)就要打(da)你巴掌(zhang)了)
17、杵:摔倒
例句:你杵倒了?(你摔倒了?)
18、灰(hui)猴(hou):壞人
例句(ju):這(zhe)個(ge)人(ren)真是個(ge)灰猴(這(zhe)個(ge)人(ren)真不行了,不太好)
呼和浩特方言屬于什么方言
1、綏遠官話——滿語
呼和浩特(te)新(xin)城(cheng)區在清朝是(shi)綏(sui)遠(yuan)城(cheng),也是(shi)軍(jun)事駐(zhu)防城(cheng),這里住著(zhu)特(te)別多的(de)(de)滿族同胞。新(xin)城(cheng)滿族的(de)(de)漢(han)語(yu)方言(yan)當年(nian)被稱為綏(sui)遠(yuan)官話,接(jie)近于“京腔”。比如常說的(de)(de)“馬(ma)馬(ma)虎虎”、“磨蹭”、“膈應”、“邋遢”、“哈喇味”等。
呼和(he)浩(hao)特(te)四十(shi)歲以上的(de)人,小時候可能都(dou)玩過一種游戲叫做“皮球(qiu)抓嘎兒(er)”,嘎兒(er)其實(shi)就是羊的(de)膝蓋骨,在滿語(yu)中被(bei)稱(cheng)為(wei)“嘎拉哈(ha)”,“嘎兒(er)”的(de)發音源于“嘎拉哈(ha)”。還有我們今天常說(shuo)的(de)“這(zhe)兒(er)”、“那兒(er)”,這(zhe)樣的(de)兒(er)化音都(dou)是源于滿語(yu)。
2、語調獨特的回族方言
在(zai)呼(hu)和浩特(te)回民區,回族群眾有著(zhu)獨特(te)的(de)(de)方言,語(yu)調非常有意思。比如說“定(ding)奪”,在(zai)呼(hu)和浩特(te)人的(de)(de)概念當中會被理解(jie)為琢磨、拿主意。還有的(de)(de)回族稱死亡為“無常”,清算是“交(jiao)割(ge)”,打(da)是“補砸”。
3、土默川上的蒙古語
呼和(he)浩特(te)地處土默(mo)特(te)平原(yuan),也(ye)被(bei)稱(cheng)為(wei)(wei)土默(mo)川。在土默(mo)特(te)蒙古族部落當中(zhong),他們之(zhi)(zhi)前所使用的(de)蒙古語,已經融入到今天的(de)呼和(he)浩特(te)漢(han)語方(fang)言當中(zhong)了。比如一(yi)(yi)個老詞(ci)“水(shui)淖(nao)(nao)兒”,在草原(yuan)上看(kan)到有一(yi)(yi)片(pian)水(shui),便(bian)會稱(cheng)之(zhi)(zhi)為(wei)(wei)“水(shui)淖(nao)(nao)兒”。巴(ba)彥(yan)淖(nao)(nao)爾中(zhong)的(de)“淖(nao)(nao)”,就是水(shui)的(de)意思,這是漢(han)語和(he)蒙古語最完(wan)美(mei)的(de)一(yi)(yi)個結合。
4、走西口帶來的方言
當年很多(duo)山西人(ren)走西口(kou)(kou)(kou)(kou)來到呼和(he)浩(hao)特(te),特(te)別是(shi)像大盛魁這樣(yang)的(de)旅蒙(meng)商,隨著走西口(kou)(kou)(kou)(kou)的(de)發展,與之而來的(de)不光是(shi)西口(kou)(kou)(kou)(kou)文化(hua),在(zai)呼和(he)浩(hao)特(te)人(ren)的(de)方言當中,也能(neng)感(gan)受到西口(kou)(kou)(kou)(kou)文化(hua)的(de)特(te)色。
很多人說呼(hu)和(he)(he)浩特話和(he)(he)太原話很像,這是(shi)(shi)因(yin)為(wei)在乾隆年間,呼(hu)和(he)(he)浩特被設為(wei)山西歸綏道,由(you)(you)太原管(guan)轄,所以發(fa)號(hao)施令和(he)(he)派遣人員自(zi)然由(you)(you)太原來完成(cheng)。呼(hu)和(he)(he)浩特方言(yan)中還(huan)有不少山西特色的(de)詞匯,比(bi)如(ru)說蹲(dun)下是(shi)(shi)“圪蹴”,撒嬌是(shi)(shi)“咯(ge)呲”,散步遛彎是(shi)(shi)“個(ge)溜(liu)”。