we are伐木累是什么意思
“we are伐木累”是(shi)we are family。意思是(shi):我(wo)們是(shi)一家人(ren)。這是(shi)中國人(ren)對we are family(我(wo)們是(shi)一家人(ren))的調侃性諧音,倒不如(ru)全部標音為 “我(wo)啊伐木累” 更加(jia)詼諧。
在(zai)《奔跑吧(ba)兄弟》2015-11-28期中,隊長(chang)鄧(deng)(deng)超(chao)說出了一句哄堂(tang)大笑的(de)(de)中英混搭的(de)(de)蹩腳英語(yu)(yu)“we are伐(fa)木(mu)累”。鄧(deng)(deng)超(chao)的(de)(de)英語(yu)(yu)就此又受到(dao)大家的(de)(de)吐槽,加上之前(qian)的(de)(de)數(shu)(shu)學,網友們調侃“鄧(deng)(deng)超(chao)的(de)(de)的(de)(de)數(shu)(shu)學和英語(yu)(yu)都是體育(yu)老師教的(de)(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木(mu)累,無兄弟不奔跑。這句話曾(ceng)經是鄧(deng)超(chao)創(chuang)造出來,后來更是成為跑男的(de)名言警(jing)句,也被創(chuang)造成鄧(deng)超(chao)演唱(chang)的(de)一首(shou)歌(ge)曲。
we are伐木累出處
“we are伐(fa)木累”出自(zi)浙江衛(wei)視一檔(dang)綜藝節目《奔(ben)跑吧兄弟》2015-11-28第(di)八期(qi)《敦煌大(da)劫(jie)案》中的(de)一個環節,隊長鄧(deng)超為了動員大(da)家,說出了一句“We Are伐(fa)木累!”,并且附上一句“這是我的(de)母(mu)語”,引的(de)大(da)家哄堂大(da)笑,甚(shen)至連鄧(deng)超都忘了自(zi)己(ji)的(de)母(mu)語怎(zen)么說。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你是豬嗎?
2、李晨:我們打一架(jia)吧(ba)!
3、鄭愷(kai):噗(pu)(你(ni)懂(dong)的)。
4、鄧超:We are伐木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王(wang)寶(bao)強:鄭(zheng)愷你怎么又死在(zai)女人手里了?
7、王祖藍:就讓我撕一次!
8、奔跑吧,你能贏。
9、王(wang)祖藍:我討厭金(jin)鐘國(guo),他為(wei)什么要(yao)來中國(guo)。
10、黑人:知(zhi)恩圖報知(zhi)道嗎(ma)?陳赫:忘恩負義有(you)沒有(you)聽過?
11、鄧超:We are伐(fa)木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在(zai)家里男人(ren)強不強無所謂,重(zhong)要(yao)的是選對女(nv)人(ren)。
13、鄧超:what are you弄啥捏。