《歡樂頌》是(shi)德(de)國詩人弗里德(de)里希·席(xi)勒于(yu)1785年創(chuang)作的詩歌(ge)。
詩人(ren)(ren)(ren)(ren)在詩中抒(shu)發了對美好歡(huan)(huan)樂的(de)(de)人(ren)(ren)(ren)(ren)生(sheng)(sheng)理想的(de)(de)無(wu)(wu)(wu)限向往和熱情贊美,希望在未(wei)來的(de)(de)天堂世界中,人(ren)(ren)(ren)(ren)們(men)(men)能像(xiang)兄弟(di)一(yi)樣(yang)和睦(mu)相處;熱情歌(ge)頌(song)友誼的(de)(de)可(ke)貴,強調人(ren)(ren)(ren)(ren)生(sheng)(sheng)尋(xun)覓知己(ji)的(de)(de)重(zhong)要;歌(ge)頌(song)歡(huan)(huan)樂在一(yi)切物質(zhi)和精(jing)神領域中所顯示的(de)(de)無(wu)(wu)(wu)窮(qiong)力量(liang);呼吁“在沉(chen)重(zhong)的(de)(de)痛苦中要拿出勇(yong)氣,對于(yu)流(liu)淚的(de)(de)無(wu)(wu)(wu)辜者(zhe)要加以援手”;祝愿人(ren)(ren)(ren)(ren)們(men)(men)歡(huan)(huan)歡(huan)(huan)喜喜地在人(ren)(ren)(ren)(ren)生(sheng)(sheng)的(de)(de)旅(lv)程上前(qian)進。全(quan)詩抒(shu)寫細膩,風格明朗,形象鮮明,含義(yi)深刻(ke),富于(yu)哲理,洋溢(yi)著(zhu)歡(huan)(huan)樂、進取(qu)的(de)(de)情緒,表現樂觀主義(yi)和人(ren)(ren)(ren)(ren)道主義(yi)精(jing)神。
該詩的(de)一部分被貝(bei)多芬在其(qi)第九交響曲中采用作(zuo)為主題(ti)合唱(chang)曲,傳誦于世界。
An die Freude
Freude, sch?ner G?tterfunken,
Tochter aus Elisium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligthum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng getheilt,
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Chor.
Seit umschlungen Millionen!
Diesen Ku? der ganzen Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Mu? ein lieber Vater wohnen.
Wem der gro?e Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu seyn,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja – wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Chor.
Was den gro?en Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle B?sen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod,
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Chor.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahndest du den Sch?pfer, Welt?
Such ihn überm Sternenzelt,
Ueber Sternen mu? er wohnen.
Freude hei?t die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die R?der
In der gro?en Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sph?ren rollt sie in den R?umen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Chor.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels pr?cht’gen Plan,
Laufet Brüder eure Bahn,
Freudig wie ein Held zum siegen.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel
L?chelt sie den Forscher an.
Zu der Tugend steilem Hügel
Leitet sie des Dulders Bahn.
Auf des Glaubens Sonnenberge
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Durch den Ri? gesprengter S?rge
Sie im Chor der Engel stehn.
Chor.
Duldet muthig Millionen!
Duldet für die bess’re Welt!
Droben überm Sternenzelt
Wird ein gro?er Gott belohnen.
G?ttern kann man nicht vergelten,
Sch?n ist’s ihnen gleich zu seyn.
Gram und Armuth soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sey vergessen,
Unserm Todfeind sey verziehn.
Keine Thr?ne soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.
Chor.
Unser Schuldbuch sey vernichtet!
Ausges?hnt die ganze Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Richtet Gott – wie wir gerichtet.
Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube gold’nem Blut
Trinken Sanftmuth Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmuth – –
Brüder fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle R?mer kreist,
La?t den Schaum zum Himmel spritzen:
Dieses Glas dem guten Geist!
Chor.
Den der Sterne Wirbel loben,
Den des Seraphs Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
Ueberm Sternenzelt dort oben!
Festen Muth in schwerem Leiden,
Hülfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwor’nen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
M?nnerstolz vor K?nigsthronen, –
Brüder, g?lt es Gut und Blut –
Dem Verdienste seine Kronen,
Untergang der Lügenbrut.
Chor.
Schlie?t den heil’gen Zirkel dichter,
Schw?rt bei diesem gold’nen Wein;
Dem Gelübde treu zu seyn,
Schw?rt es bei dem Sternenrichter!
歡樂頌
歡樂(le)啊,美(mei)麗的神奇(qi)的火花,
極樂世界的仙姑,
天女(nv)啊(a),我們如(ru)醉如(ru)狂,
踏進你神圣的天府。
為時尚無情(qing)地分割的一切,
你的魔力會把它們重新(xin)連接(jie);
只要在你溫柔的羽翼之下,
一切的人們(men)都成為兄弟。
合唱
萬民啊!擁抱在一處(chu),
和全世界的人接吻!
弟(di)兄們——在(zai)上界的(de)天(tian)庭,
一定有天父住在那(nei)里。
誰有(you)那種(zhong)極大的造化,
能和(he)一位朋友友好相處(chu),
誰(shui)能(neng)獲得一位溫柔的女性,
讓他來一同歡呼!
真的——在這(zhe)世界之上(shang)
只(zhi)要有(you)一位能稱(cheng)為知心!
否(fou)則,讓他去向(xiang)隅暗泣
離開我們這個同盟。
合唱
居住在大(da)集體中的眾生,
請尊重這(zhe)共同的感(gan)情!
她會把你們向星空率領,
領你們去到(dao)冥冥的(de)天庭。
一切眾生都從自然的
大(da)家都尾隨著她(ta)的芳蹤,
不(bu)論何(he)人,不(bu)分善(shan)惡。
歡樂賜給我們親吻和(he)葡(pu)萄(tao)
以及刎頸之(zhi)交(jiao)的知己;
連蛆(qu)蟲也獲得(de)肉體的快(kuai)感,
更不用(yong)說上帝面前的(de)天使(shi)。
合唱
萬民啊,你們跪倒(dao)在地(di)?
世人(ren)啊,你們預告到造物主?
請向星空上(shang)界找尋(xun)天父!
他一定住在星空的(de)天(tian)庭(ting)那(nei)里。
歡樂就(jiu)是堅強(qiang)的(de)發條,
使永(yong)恒的自然循環不(bu)息。
在世界的大鐘里面,
歡(huan)樂是推動齒輪的動力。
她使蓓蕾開成鮮花,
她使太陽照耀天空,
望遠鏡看不到(dao)的天體,
她使它們在空間轉動。
合唱
弟(di)兄們(men)!請你(ni)們(men)歡(huan)歡(huan)喜喜,
在人生的旅程上前(qian)進,
像行(xing)星在天空里運行(xing),
像英雄一樣快樂地走向(xiang)勝利。
從真理的(de)(de)光芒(mang)四(si)射的(de)(de)鏡面上,
歡樂(le)對著探求者含笑相迎。
她給他(ta)指點殉教(jiao)者的(de)道路,
領他到美德的險(xian)峻(jun)的山頂(ding)。
在陽光(guang)閃爍(shuo)的(de)信(xin)仰的(de)山頭,
可以看(kan)到歡樂的大旗飄動(dong),
就是從裂開(kai)的棺材縫里,
也(ye)見到她站(zhan)在(zai)天使的合唱隊中。
合唱
萬(wan)民(min)啊(a)!請(qing)勇(yong)敢地容忍!
為了更好的世(shi)界容忍(ren)!
在那邊上界的天庭,
偉大(da)的(de)神將酬(chou)報(bao)我們。
我們無法報答神靈;
能和(he)神一樣快樂就行。
不要計較(jiao)貧窮和(he)愁(chou)悶(men),
要和快樂的人一同歡欣。
應該忘記怨恨和復仇,
對于(yu)死(si)敵要加以寬恕。
不要讓他哭出(chu)了淚珠,
不要讓他因(yin)后(hou)悔而受苦。
合唱
把我們的帳簿全部(bu)燒光!
和全世界的人進(jin)行和解!
弟兄們——在星(xing)空的上界,
神擔任審判,也像我們(men)這(zhe)樣(yang)。
歡樂從酒杯中涌了出來;
飲了這金色的(de)葡萄(tao)汁液,
吃人的(de)人也(ye)變得(de)溫柔,
失望的(de)人也添(tian)了(le)勇氣——
弟兄(xiong)們,在巡酒的(de)時(shi)光,
請你們離開座位,
讓酒泡向著天空飛濺:
對善良的(de)神靈舉起酒杯。
合唱
把這杯酒奉獻給善良的神靈,
在星空上界的神靈,
星辰的(de)合唱歌(ge)頌的(de)神靈(ling),
天(tian)使的頌詩贊美的神靈(ling)!
在沉(chen)重的(de)痛苦中要(yao)拿(na)出勇氣(qi),
對于(yu)流淚的無辜(gu)者要加以援手,
已經發出(chu)的(de)誓(shi)言要(yao)永遠堅守,
要實事求是對待(dai)敵人和朋(peng)友,
在國王的(de)駕前要保持男子的(de)尊(zun)嚴——
弟(di)兄們(men),生(sheng)命財產(chan)不(bu)足惜——
讓有功績的人戴上花冠,
讓欺(qi)瞞之(zhi)徒(tu)趨于毀(hui)滅!
合唱
我們要鞏固這神圣的團(tuan)體,
憑著(zhu)這金色的(de)美酒起(qi)誓,
對這盟約要(yao)永守忠(zhong)實(shi),
請(qing)對星空的(de)審判者起(qi)誓!
1785年,席(xi)勒(le)(le)創(chuang)作(zuo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)戲劇《強(qiang)盜》和《陰謀與愛(ai)情》獲(huo)得巨大成功。然而,當(dang)時的(de)(de)(de)(de)(de)(de)席(xi)勒(le)(le)卻遭受迫(po)害,出逃在(zai)外,過著漂泊(bo)不定的(de)(de)(de)(de)(de)(de)生活。在(zai)席(xi)勒(le)(le)走投(tou)無(wu)路的(de)(de)(de)(de)(de)(de)時候,他應(ying)朋友科爾納的(de)(de)(de)(de)(de)(de)邀請于(yu)1785年4月17日搬(ban)到萊(lai)比錫(xi)。席(xi)勒(le)(le)長途奔波(bo)來到萊(lai)比錫(xi),受到朋友的(de)(de)(de)(de)(de)(de)熱(re)情歡(huan)迎和無(wu)微(wei)不至(zhi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)招待。席(xi)勒(le)(le)在(zai)感受了這種雪中送(song)炭的(de)(de)(de)(de)(de)(de)溫暖(nuan)后,產生了創(chuang)作(zuo)《歡(huan)樂頌》的(de)(de)(de)(de)(de)(de)初步構(gou)思。1785年9月13日,席(xi)勒(le)(le)搬(ban)到德累斯頓的(de)(de)(de)(de)(de)(de)羅斯維茲村居住;11月,其(qi)完成了《歡(huan)樂頌》的(de)(de)(de)(de)(de)(de)創(chuang)作(zuo)。
約翰·克里(li)(li)(li)斯(si)托弗·弗里(li)(li)(li)德(de)(de)里(li)(li)(li)希·馮·席(xi)勒(Johann Christoph Friedrich von Schiller,1759年11月(yue)10日(ri)(ri)-1805年5月(yue)9日(ri)(ri)),德(de)(de)國(guo)18世紀(ji)詩人(ren)、哲學家(jia)(jia)、歷史學家(jia)(jia)和劇(ju)作家(jia)(jia),德(de)(de)國(guo)啟蒙文學的(de)代表人(ren)物之一,德(de)(de)國(guo)文學史上的(de)“狂飆突進運(yun)動”的(de)代表人(ren)物。其作品有戲劇(ju)《強盜(dao)》《陰謀與(yu)愛情》《唐·卡洛斯(si)》等,史學《尼德(de)(de)蘭的(de)反叛》《三(san)十(shi)年戰爭史》《蠻(man)族入(ru)侵、十(shi)字軍東征和中(zhong)世紀(ji)》等,譯(yi)作有《歐里(li)(li)(li)庇(bi)得斯(si)》《伊菲(fei)格(ge)尼亞在(zai)奧利斯(si)》等,詩歌有《歡樂(le)頌》《藝術家(jia)(jia)》《鈴聲》《哥倫布》《希望(wang)》等。
全詩共十六節,采(cai)用(yong)合(he)唱形式。開篇連用(yong)兩個妙喻,夸張歡樂的神(shen)奇魔力,歡樂——“極(ji)樂世界的仙姑”,首節詩沿此(ci)生(sheng)發開來,結構(gou)上(shang)(shang)是(shi)全詩的序(xu),詩義上(shang)(shang)總領全詩。“一切的人們(men)都成(cheng)為(wei)兄弟”,這種激(ji)進(jin)的口號與當時上(shang)(shang)升的資產階級的進(jin)步思想是(shi)合(he)拍(pai)的。
《歡(huan)樂(le)頌(song)(song)》是(shi)一(yi)(yi)曲(qu)人(ren)(ren)道主義的(de)(de)頌(song)(song)歌。它充滿了人(ren)(ren)的(de)(de)尊嚴感,資(zi)(zi)產階級人(ren)(ren)文(wen)主義理想在(zai)詩中一(yi)(yi)唱三嘆,自由(you)、平(ping)(ping)等、博愛,一(yi)(yi)個(ge)個(ge)音(yin)符,組成了一(yi)(yi)曲(qu)行云流水般宏偉壯麗的(de)(de)交響(xiang)詩。詩人(ren)(ren)憧(chong)憬一(yi)(yi)個(ge)萬民同享(xiang),萬民齊樂(le)的(de)(de)“大同世(shi)(shi)界(jie)(jie)”,那兒到處(chu)是(shi)“親(qin)(qin)吻和葡萄”,人(ren)(ren)人(ren)(ren)都(dou)有(you)權去追求歡(huan)樂(le)、自由(you),“不論何人(ren)(ren),不分(fen)善惡”;人(ren)(ren)們(men)親(qin)(qin)若手(shou)足(zu),歡(huan)樂(le)象美酒充溢世(shi)(shi)界(jie)(jie),連(lian)“吃人(ren)(ren)的(de)(de)人(ren)(ren)”也變得溫柔,善良。快樂(le)女神君臨一(yi)(yi)切,給世(shi)(shi)界(jie)(jie)帶來(lai)和平(ping)(ping),安寧和祝福。歡(huan)樂(le)超凡脫塵,永恒長久。從頌(song)(song)歌看來(lai),這一(yi)(yi)代年輕的(de)(de)資(zi)(zi)產階級是(shi)那么意氣風發(fa),情緒激昂、戰斗力充沛。但縱觀德國及(ji)歐洲(zhou)當時的(de)(de)社會(hui)現(xian)實(shi)(shi),正是(shi)封建暴(bao)政統治進一(yi)(yi)步加強,反(fan)動勢力統治德國及(ji)歐洲(zhou)的(de)(de)時期,資(zi)(zi)產階級革命(ming)如一(yi)(yi)團(tuan)包裹著的(de)(de)火(huo).一(yi)(yi)觸即發(fa)。在(zai)席勒理想之光(guang)的(de)(de)映照之下,現(xian)實(shi)(shi)顯得那么黯(an)然無光(guang)。詩人(ren)(ren)號召人(ren)(ren)們(men)勇敢地(di)忍耐(nai),爭(zheng)取(qu)自由(you)的(de)(de)最后實(shi)(shi)現(xian)。
《歡樂頌》又是(shi)一(yi)首(shou)自由主義的(de)(de)(de)(de)(de)(de)戰歌。詩的(de)(de)(de)(de)(de)(de)末(mo)兩節,鼓勵(li)人(ren)(ren)們為(wei)(wei)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)尊嚴和自由勇(yong)猛(meng)斗爭到底,詩句斬釘截鐵,硬骨錚錚。以永遠忠(zhong)(zhong)實于盟約的(de)(de)(de)(de)(de)(de)誓言結尾,表(biao)明了(le)鮮明的(de)(de)(de)(de)(de)(de)戰斗性(xing)和堅定的(de)(de)(de)(de)(de)(de)必勝信念。如果詩篇(pian)僅(jin)僅(jin)停留(liu)在“容忍”這一(yi)層面(mian)上,而沒有結尾部(bu)分表(biao)現出(chu)來的(de)(de)(de)(de)(de)(de)行動(dong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)果敢、忠(zhong)(zhong)烈,意志的(de)(de)(de)(de)(de)(de)勇(yong)猛(meng)頑(wan)強,全詩該(gai)怎樣失去(qu)光彩.詩人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)胸次燃燒熾烈的(de)(de)(de)(de)(de)(de)理想之火,扼住命運(yun)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)咽喉,和他的(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)民一(yi)樣艱難地抗爭。正因為(wei)(wei)個中緣故,這首(shou)頌歌在后來1813—1815年德(de)國反侵略的(de)(de)(de)(de)(de)(de)解(jie)放戰爭中,成(cheng)為(wei)(wei)廣為(wei)(wei)傳誦的(de)(de)(de)(de)(de)(de)自由之歌,鼓舞千百萬人(ren)(ren)民為(wei)(wei)神圣(sheng)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)自由而戰。
席勒(le)這(zhe)首詩的(de)(de)思想是進步的(de)(de),氣(qi)魄浩大(da),表現(xian)出資產階(jie)級上升(sheng)時期朝(chao)氣(qi)蓬(peng)勃和樂觀主義。席勒(le)說(shuo)過他的(de)(de)創作是“按照最(zui)高(gao)(gao)的(de)(de)理想來塑造生(sheng)活”,《歡樂頌(song)》烙上了神話和理想化(hua)(hua)的(de)(de)色歉現(xian)實的(de)(de)丑惡在理想的(de)(de)光環(huan)上逃遁,符合他一以貫之的(de)(de)理想化(hua)(hua)、高(gao)(gao)尚化(hua)(hua)的(de)(de)美(mei)學原則,顯示(shi)了獨特的(de)(de)美(mei)學價值。
頌歌有很難逢澤的形式(shi)之(zhi)美(mei)(mei)。除(chu)了首尾(wei)兩(liang)節,其余合唱都用(yong)正歌、輔歌兩(liang)種形式(shi),于鋪陳(chen)中安排得(de)跌(die)宕有致,馳張有變(bian),渾然(ran)一體。講(jiang)究結構美(mei)(mei)及音樂美(mei)(mei)。
至于詩(shi)中(zhong)出現頻(pin)率較高(gao)的(de)一(yi)(yi)類詞(ci),如“天(tian)父”(第一(yi)(yi)節)、“造(zao)物主”(第六節)、“偉大(da)的(de)神(shen)”(第十(shi)節)、“善(shan)良(liang)的(de)神(shen)靈” (第十(shi)三節),“星空的(de)審(shen)判者”(末節)雖具(ju)比(bi)喻(yu)與(yu)象征的(de)雙重(zhong)意義,但(dan)頗帶傳教式布道口吻。第十(shi)一(yi)(yi)節中(zhong)“應該忘記(ji)怨恨和復仇(chou),對于死(si)敵要加以寬恕”,把庸俗的(de)人道主義與(yu)戰斗的(de)人道主義混為一(yi)(yi)體,這是讀者賞詩(shi)時該注意的(de)。
1823年,貝多芬為之譜曲為《歡樂(le)頌》,成為他的第九交(jiao)響曲第四樂(le)章的主要部(bu)(bu)分,包(bao)含四獨立(li)聲部(bu)(bu)、合唱、樂(le)團。