《挽(wan)文山丞相》是元代詩人(ren)虞集為哀悼宋(song)末民族英(ying)雄文天祥(xiang)所作的(de)(de)一首七(qi)言律詩。詩人(ren)在前(qian)兩聯用張良為韓復仇、諸葛亮匡(kuang)扶蜀漢等典故,贊頌(song)文天祥(xiang)力圖(tu)恢復宋(song)室,欲(yu)挽(wan)狂瀾于既倒的(de)(de)英(ying)雄氣概;頸聯表現了詩人(ren)對宋(song)朝(chao)的(de)(de)留戀(lian)和對英(ying)雄的(de)(de)思(si)念;尾聯用東(dong)晉時過江(jiang)諸人(ren)新亭對哭事,直抒詩人(ren)心(xin)中悲痛。全詩句句用典,而意脈(mo)一貫,酣暢深厚(hou),郁勃(bo)沉雄。
挽文山丞相
徒把金戈挽落暉,南冠(guan)無奈北風吹。
子房本為(wei)韓(han)仇出,諸葛(ge)寧知漢祚移(yi)。
云暗鼎湖龍去遠,月(yue)明華表(biao)鶴歸(gui)遲。
不(bu)須更上新(xin)亭(ting)望(wang),大不(bu)如(ru)前灑淚時。
挽:原指助葬牽引(yin)喪車,引(yin)申為哀悼死者。
文山丞(cheng)相(xiang):即文天祥,字宗瑞,號(hao)文山,德祐二年(nian)(1276年(nian))任(ren)右丞(cheng)相(xiang),至元十九(jiu)年(nian)(1282年(nian))在燕京就義(yi)。
金戈(gē)挽落(luo)(luo)暉(hui):《淮南(nan)子(zi)覽冥訓》:“魯(lu)陽公(gong)與韓(han)搆難,戰酣,日(ri)暮,援戈而撝之(zhi),日(ri)為之(zhi)反(fan)三舍。”后用(yong)于比(bi)喻人力勝(sheng)天。這句(ju)反(fan)用(yong)其意,意謂落(luo)(luo)日(ri)難挽。
南(nan)冠:楚冠,比喻囚犯。
北風:宋元詩文多(duo)以此比喻北方金元之(zhi)勢力。
子房(fang):即(ji)張(zhang)良,字(zi)子房(fang),家相(xiang)韓(han)五世。秦(qin)滅(mie)韓(han),張(zhang)良謀為韓(han)報(bao)仇,使刺客擊秦(qin)始皇于博(bo)浪沙,誤中(zhong)副車。后佐劉邦滅(mie)秦(qin)興(xing)漢(han)。
諸葛(ge):指(zhi)諸葛(ge)亮,字孔明,號臥龍,徐州瑯琊陽都人。佐蜀,曾六出祁山,謀恢復漢室(shi)。
寧:豈。
祚(zuò):皇位。
移:轉移。
云暗(an):比(bi)喻蒙古族勢力的(de)(de)猖獗(jue)和(he)宋室的(de)(de)傾覆。
鼎湖:傳說黃帝(di)(di)鑄鼎于荊山下。鼎成,有龍垂胡須迎黃帝(di)(di)上(shang)天。后(hou)世因名其處曰(yue)鼎湖。
龍去遠:比喻(yu)宋室傾(qing)覆而(er)難以復興,亦(yi)隱(yin)喻(yu)宋帝趙昺之死。
月(yue)明華(hua)(hua)表鶴(he)(he)歸遲:《搜神后記(ji)》:“丁令(ling)威本遼東人(ren),學(xue)道于靈虛(xu)山,后化(hua)鶴(he)(he)歸遼,集城(cheng)門(men)華(hua)(hua)表柱(zhu)。時有少(shao)年舉弓欲射,鶴(he)(he)乃飛,徘徊空中而言曰:‘有鳥(niao)有鳥(niao)丁令(ling)威,去家千年今(jin)始歸,城(cheng)郭如故(gu)人(ren)民(min)非。何不(bu)學(xue)仙冢壘(lei)壘(lei)。’遂高上沖天(tian)。”這里(li)以鶴(he)(he)歸隱喻(yu)文天(tian)祥之死(si),言文天(tian)樣若魂歸江(jiang)南,定當有城(cheng)郭如故(gu)而人(ren)民(min)非的感嘆。華(hua)(hua)表:立在(zai)官殿、城(cheng)垣、墳墓(mu)前的石柱(zhu)。
新亭:又名勞(lao)(lao)勞(lao)(lao)亭,故址(zhi)在(zai)今江蘇南(nan)京(jing)市南(nan)。
您想(xiang)同魯陽公一樣揮動金(jin)戈挽回(hui)落(luo)日,卻(que)是徒勞。被俘入獄,眼見(jian)蒙(meng)古如(ru)北風(feng)勁吹(chui)日益橫驕。
張子房(fang)本是為韓國復興而出,最終沒能達到(dao)目的。諸葛亮鞠躬盡(jin)瘁,漢家終于(yu)滅亡(wang)他豈能料(liao)到(dao)。
鼎湖云(yun)天黯淡,皇上早已乘龍遠逝,遲(chi)遲(chi)不見您化成白鶴歸來,停留在故鄉的華表。
請不要再(zai)上新亭極目遠(yuan)眺,如(ru)今(jin)局勢已大不如(ru)過江諸(zhu)人(ren)流淚時的晉朝。
《挽(wan)文山丞相》約(yue)作(zuo)于元成宗大德(1297—1307年(nian))年(nian)間,詩人(ren)為悼念南(nan)宋民(min)(min)族(zu)英(ying)(ying)雄文天(tian)祥而(er)作(zuo)。元初統(tong)治者施漢(han)法,重儒(ru)學,不(bu)拘(ju)文網,故(gu)當時(shi)漢(han)族(zu)文人(ren)中多有悼岳飛及文天(tian)祥等民(min)(min)族(zu)英(ying)(ying)雄的詩作(zuo),這首(shou)詩為其中一篇。
虞集(1272—1348年),元學者、文學家。字伯生,號道(dao)園(yuan),世(shi)稱(cheng)邵庵先生,祖籍四(si)(si)川仁(ren)壽,遷居江西崇仁(ren)。大德初至大都,歷任太都路儒學教授、奎(kui)章(zhang)閣侍書學士等職。與楊(yang)載、范檸(ning)、揭侯斯并稱(cheng)“元詩四(si)(si)大家”。有《道(dao)園(yuan)學古錄(lu)》。
詩的(de)(de)(de)開頭“徒把金戈挽落暉,南冠無奈北風(feng)吹”描寫(xie)了(le)文天(tian)(tian)祥力戰沙場的(de)(de)(de)英雄氣(qi)概,表(biao)達(da)了(le)詩人(ren)的(de)(de)(de)敬服之(zhi)意,只因為元(yuan)(yuan)軍太(tai)過(guo)強大(da)了(le),力量懸殊(shu),有英雄氣(qi)魄卻(que)(que)回(hui)天(tian)(tian)乏力,反(fan)倒成了(le)階下囚。接著(zhu)“子(zi)房本為韓(han)仇(chou)(chou)出(chu),諸(zhu)葛寧知漢(han)祚(zuo)移”,這句通過(guo)寫(xie)張(zhang)良(liang)為韓(han)國(guo)復(fu)仇(chou)(chou)出(chu)世卻(que)(que)無法復(fu)韓(han),孔(kong)明六出(chu)祁山(shan)未能(neng)興(xing)漢(han)卻(que)(que)江山(shan)易(yi)主,“出(chu)師未捷身先死”,作者借張(zhang)良(liang)和(he)孔(kong)明未能(neng)如愿(yuan)表(biao)達(da)了(le)對(dui)文天(tian)(tian)祥抗(kang)元(yuan)(yuan)復(fu)宋失敗的(de)(de)(de)深(shen)深(shen)惋惜,“云暗鼎(ding)湖龍去遠,月明華表(biao)鶴(he)歸遲”,詩人(ren)以(yi)低沉(chen)凄(qi)涼的(de)(de)(de)格(ge)調敘述了(le)大(da)宋滅亡(wang)和(he)文天(tian)(tian)祥遇(yu)害(hai)的(de)(de)(de)事(shi)實,以(yi)哀(ai)切的(de)(de)(de)筆調寫(xie)出(chu)了(le)自己悲涼沉(chen)痛之(zhi)感,寫(xie)出(chu)了(le)對(dui)大(da)好江山(shan)和(he)英雄的(de)(de)(de)急切呼喚(huan),從而抒發了(le)對(dui)現(xian)實的(de)(de)(de)失落感。詩人(ren)的(de)(de)(de)感情在最(zui)后(hou)兩句“不(bu)(bu)須更上新亭飲,大(da)不(bu)(bu)如前灑淚時”毫(hao)無掩飾的(de)(de)(de)顯(xian)露出(chu)來。昔(xi)日古人(ren)雖國(guo)土淪喪但尚(shang)可(ke)對(dui)江而泣,可(ke)現(xian)在連(lian)一草一木都(dou)沉(chen)淪在異族的(de)(de)(de)蹂躪(lin)踐(jian)踏(ta)之(zhi)中,大(da)不(bu)(bu)如前了(le)。詩人(ren)直抒胸臆,在悲凄(qi)之(zhi)中表(biao)達(da)了(le)對(dui)國(guo)土淪喪的(de)(de)(de)深(shen)深(shen)哀(ai)嘆和(he)惆(chou)悵。
這首詩(shi)作以用(yong)(yong)典用(yong)(yong)事為長。出(chu)句用(yong)(yong)典,巧(qiao)妙地(di)把(ba)文天祥(xiang)力(li)挽危亡不(bu)成、被俘不(bu)屈殉節的(de)(de)(de)一生概(gai)括出(chu)來(lai);次以張良、諸葛亮(liang)為比,贊頌了文天祥(xiang)鞠躬盡(jin)瘁、死而后已的(de)(de)(de)崇高精神;再以宋帝之(zhi)傳說,寄托了對文天祥(xiang)的(de)(de)(de)不(bu)盡(jin)哀思和(he)追念;結以東(dong)晉之(zhi)事,感慨文天祥(xiang)壯志(zhi)未(wei)酬、天下盡(jin)歸異族所帶來(lai)的(de)(de)(de)痛(tong)苦現實。全(quan)詩(shi)筆力(li)雄健,情緒深沉(chen)(chen),在對文天祥(xiang)的(de)(de)(de)贊頌和(he)哀悼中,也(ye)真實地(di)展露了詩(shi)人自己懷(huai)念故國的(de)(de)(de)悲涼沉(chen)(chen)痛(tong)心情。全(quan)詩(shi)氣(qi)韻凝沉(chen)(chen),寄寓深遠,既(ji)突出(chu)了一個“挽”字,又有詩(shi)人自己的(de)(de)(de)隱痛(tong)悲思,意蘊豐富,感人至深。
陶宗儀(yi)《輟(chuo)耕錄(lu)》:讀此(ci)詩而(er)不(bu)泣(qi)下者幾希。
王(wang)世貞(zhen)《藝苑卮言》:勝(sheng)國之季,業詩者,道園以典麗(li)為貴,廉夫以奇崛見推(tui)。迨于明(ming)興(xing),虞(yu)氏多助,大約立赤幟者二家(jia)而已。
胡應麟《詩藪》:虞(yu)奎章在元中(zhong)葉,一代斗(dou)山。所(suo)傳《道園集》,渾(hun)厚典重,足掃(sao)晚宋尖新之習。第其才力不能遠(yuan)過諸人(ren),故(gu)制作規模,邊幅(fu)窘迫,宏逸深沉(chen)之軌,殊自(zi)杏然(ran)。
瞿佑(you)《歸(gui)田(tian)詩話(hua)》:(元詩四家)光芒變(bian)化(hua),諸體咸備,當推道園。
翁方綱《石(shi)州(zhou)詩(shi)話》:七律精深(shen),自王荊(jing)公(gong)以(yi)后,無其匹敵。
顧奎(kui)光《元詩選》:意到,氣(qi)到,神到;挽文山詩,此為第一。