《鄘風·相鼠(shu)》是(shi)中(zhong)國(guo)古代第一部(bu)詩歌總集《詩經》中(zhong)的一首詩。此(ci)詩明為描述老鼠(shu),實(shi)則(ze)是(shi)統治者用虛偽的禮節以欺騙人(ren)(ren)民(min)(min),人(ren)(ren)民(min)(min)深惡痛絕,比(bi)之為鼠(shu),給予辛辣的諷刺。全詩三章(zhang),每章(zhang)四句。三章(zhang)重疊,以鼠(shu)起(qi)興,反復類比(bi),意思并列,但(dan)各有側重,通篇感情強烈(lie),語言尖刻,既一氣貫注,又回流激蕩,增強了諷刺的力量(liang)。
鄘風⑴·相鼠⑵
相(xiang)鼠(shu)有皮(pi),人而(er)無(wu)儀⑶;人而(er)無(wu)儀,不死何為⑷?
相鼠有(you)齒,人而無(wu)止⑸;人而無(wu)止,不死(si)何俟(si)⑹?
相鼠有體⑺,人而無禮⑻;人而無禮,胡不(bu)遄死⑼?
⑴鄘(yōng)風:鄘地流行的樂調。《詩經》“十(shi)五國風”之一,今存十(shi)篇。
⑵相:視,看。
⑶儀(yi):威儀(yi),指人的(de)舉止(zhi)作風(feng)大方(fang)正派而言,具有尊嚴的(de)行(xing)為(wei)外表(biao)。一(yi)說為(wei)“禮(li)儀(yi)”。
⑷何(he)為:為何(he),為什么(me)。
⑸止(zhi):節制,用(yong)禮儀來約(yue)束(shu)自(zi)己的行為。一說假借(jie)為“恥”,一說為“容止(zhi)”,言行舉止(zhi)。
⑹俟(sì):等待。
⑺體:肢體。
⑻禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。
⑼胡:何(he),為何(he),為什(shen)么,怎么。遄(chuán):快,速速,趕(gan)快。
看那老鼠還有皮,做(zuo)(zuo)人怎能沒威儀。做(zuo)(zuo)人如果沒威儀,不如早(zao)早(zao)就死(si)去(qu)。
看那老鼠還有齒,做人行為沒節制。做人如果沒節制,還等什么(me)不去死?
看那老鼠還有體,做人(ren)反而不守禮。做人(ren)如果不守禮,趕快去死(si)別遲疑(yi)。
《鄘風·相鼠》是一(yi)(yi)首諷(feng)(feng)刺詩(shi)(shi),其(qi)諷(feng)(feng)刺的(de)對(dui)象,說(shuo)法不一(yi)(yi)。前人對(dui)這個問(wen)題大(da)致上有二說(shuo):《毛詩(shi)(shi)序(xu)》以為是刺在位者(zhe)無禮儀,鄭箋從之;《魯(lu)詩(shi)(shi)》則認為是妻諫夫,班固(gu)《白虎通義·諫諍篇》承此(ci)說(shuo)。后一(yi)(yi)說(shuo)雖然有何楷、魏源(yuan)、陳延杰諸家(jia)的(de)闡發,但(dan)究(jiu)竟由于所申述(shu)的(de)內容(rong)與(yu)此(ci)詩(shi)(shi)所顯露的(de)深(shen)惡痛(tong)絕的(de)情感不吻合,故(gu)為大(da)多數說(shuo)詩(shi)(shi)者(zhe)所不取(qu),而從毛序(xu)鄭箋之說(shuo)。
《鄘風·相鼠》大約是《詩(shi)經》里罵人最露骨、最直(zhi)接(jie)、最解恨(hen)的(de)一(yi)首。漢儒們“嫌(xian)于虐且(qie)俚矣!”意思(si)是最粗鄙的(de)語言暴力(li),是《詩(shi)》“三百篇所僅(jin)有(you)”。
《詩(shi)(shi)經》中(zhong)(zhong)寫到“鼠”的(de)(de)有(you)五首(《小(xiao)雅·雨無(wu)(wu)正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未計),除(chu)此詩(shi)(shi)外,其他(ta)四首都是直接把鼠作為痛(tong)斥(chi)或驅(qu)趕(gan)的(de)(de)對(dui)象(xiang),確(que)實“老(lao)鼠過(guo)街,人(ren)(ren)(ren)人(ren)(ren)(ren)喊打”,自古而(er)然。而(er)此詩(shi)(shi)卻有(you)所(suo)不同,偏偏選中(zhong)(zhong)丑陋、狡黠、偷竊成性的(de)(de)老(lao)鼠與(yu)(yu)衛國“在位(wei)(wei)(wei)(wei)者”作對(dui)比,公(gong)然判定那些長(chang)著人(ren)(ren)(ren)形而(er)寡廉(lian)鮮恥的(de)(de)在位(wei)(wei)(wei)(wei)者連(lian)老(lao)鼠也不如,詩(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)不僅痛(tong)斥(chi),而(er)且還要他(ta)們早早死去,以免玷污“人(ren)(ren)(ren)”這(zhe)個崇(chong)高的(de)(de)字眼(yan)。至于所(suo)刺的(de)(de)“在位(wei)(wei)(wei)(wei)者”是誰,所(suo)刺何(he)事,雖曾有(you)過(guo)多種說法,但已無(wu)(wu)法考(kao)實,翻開(kai)衛國的(de)(de)史冊(ce),在位(wei)(wei)(wei)(wei)者卑鄙齷齪的(de)(de)勾當(dang)太多,如州(zhou)吁(yu)弒兄桓公(gong)自立為衛君、宣(xuan)公(gong)強娶太子(zi)(zi)伋(ji)未婚妻為婦、宣(xuan)公(gong)與(yu)(yu)宣(xuan)姜合(he)謀殺(sha)太子(zi)(zi)伋(ji)、惠公(gong)與(yu)(yu)兄黔(qian)牟為爭(zheng)位(wei)(wei)(wei)(wei)而(er)開(kai)戰、懿公(gong)好(hao)鶴淫(yin)樂奢(she)侈(chi)、昭伯(bo)與(yu)(yu)后母(mu)宣(xuan)姜亂(luan)倫等。父(fu)子(zi)(zi)反目,兄弟爭(zheng)立,父(fu)淫(yin)子(zi)(zi)妻,子(zi)(zi)奸父(fu)妾,沒有(you)一件不是丑惡之極(ji)、無(wu)(wu)恥之尤。這(zhe)些在位(wei)(wei)(wei)(wei)者確(que)實禽獸(shou)不如,禽獸(shou)尚且戀(lian)群,而(er)他(ta)們卻是骨肉相殘(can)。此篇詩(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)咬牙切(qie)齒,是有(you)感(gan)而(er)發。
此篇(pian)三(san)章重(zhong)疊(die),以鼠起興(xing),反覆類比,意思并列,但(dan)各有側重(zhong),第一章“無儀”,指(zhi)外表;第二章“無止”,指(zhi)內(nei)心;第三(san)章“無禮”,指(zhi)行為。三(san)章詩(shi)重(zhong)章互(hu)足,合(he)起來才是一個完整的(de)意思,這是《詩(shi)經》重(zhong)章的(de)一種類型。此詩(shi)盡情怒(nu)斥,通篇(pian)感情強(qiang)烈,語言(yan)尖刻(ke);每章四(si)句皆押(ya)韻,并且(qie)二、三(san)句重(zhong)復,末句又反詰進(jin)逼,既一氣貫(guan)注,又回(hui)流激蕩,增強(qiang)了(le)諷刺的(de)力量與風趣(qu)的(de)效果。
清代陳(chen)震(zhen)《讀詩識(shi)小(xiao)錄》:“意在筆先,一波(bo)三折。”
清代牛運震《詩志(zhi)》:“痛呵之(zhi)詞,幾于裂眥(zi)。”