《鄘風·相(xiang)鼠》是(shi)中國(guo)古(gu)代第一(yi)部詩歌(ge)總集《詩經》中的(de)一(yi)首詩。此詩明為描述老鼠,實則是(shi)統治(zhi)者用虛偽(wei)的(de)禮節以欺騙人民(min),人民(min)深惡痛絕,比之為鼠,給予辛辣的(de)諷刺(ci)。全詩三章,每章四句。三章重(zhong)疊,以鼠起興,反復類比,意(yi)思并列,但各(ge)有側重(zhong),通(tong)篇(pian)感情強烈(lie),語言尖刻,既一(yi)氣貫注,又回流激蕩,增強了諷刺(ci)的(de)力(li)量。
鄘風⑴·相鼠⑵
相鼠有皮,人而無儀⑶;人而無儀,不死何為⑷?
相鼠有齒,人(ren)而無(wu)(wu)止⑸;人(ren)而無(wu)(wu)止,不死何(he)俟⑹?
相(xiang)鼠有體(ti)⑺,人(ren)(ren)而(er)(er)無禮(li)⑻;人(ren)(ren)而(er)(er)無禮(li),胡不遄死⑼?
⑴鄘(yong)(yōng)風:鄘(yong)地流行的樂調。《詩經》“十(shi)五(wu)國風”之(zhi)一,今存十(shi)篇。
⑵相:視,看。
⑶儀(yi):威儀(yi),指人的(de)舉止作風大方正派而言,具有(you)尊嚴的(de)行為外表(biao)。一說為“禮儀(yi)”。
⑷何(he)為(wei)(wei)(wei):為(wei)(wei)(wei)何(he),為(wei)(wei)(wei)什(shen)么。
⑸止(zhi):節(jie)制,用禮儀來約束自己的行(xing)為(wei)。一說假借(jie)為(wei)“恥”,一說為(wei)“容止(zhi)”,言行(xing)舉(ju)止(zhi)。
⑹俟(sì):等待。
⑺體:肢體。
⑻禮:禮儀,指(zhi)知禮儀,或指(zhi)有教養。
⑼胡:何(he),為(wei)何(he),為(wei)什么,怎么。遄(chuán):快(kuai),速(su)速(su),趕快(kuai)。
看那老鼠還有皮,做人怎能沒(mei)威儀。做人如果沒(mei)威儀,不如早早就死去。
看那老鼠還(huan)有齒(chi),做人行為(wei)沒(mei)節制。做人如果沒(mei)節制,還(huan)等什么不去死?
看那老(lao)鼠還有(you)體(ti),做(zuo)(zuo)人(ren)反而不守禮。做(zuo)(zuo)人(ren)如果不守禮,趕快去死別遲疑。
《鄘風·相(xiang)鼠》是一首(shou)諷刺詩(shi)(shi),其諷刺的(de)對象,說法不一。前人對這個問(wen)題(ti)大致(zhi)上(shang)有二(er)說:《毛詩(shi)(shi)序》以為(wei)(wei)(wei)是刺在位者無禮儀,鄭(zheng)箋(jian)從之;《魯(lu)詩(shi)(shi)》則認為(wei)(wei)(wei)是妻(qi)諫(jian)夫,班固《白虎(hu)通(tong)義·諫(jian)諍篇》承此說。后一說雖然有何楷、魏(wei)源、陳(chen)延杰諸(zhu)家的(de)闡發,但究竟由于所申述的(de)內容與此詩(shi)(shi)所顯(xian)露的(de)深惡痛絕的(de)情(qing)感(gan)不吻合(he),故為(wei)(wei)(wei)大多數說詩(shi)(shi)者所不取,而從毛序鄭(zheng)箋(jian)之說。
《鄘風·相鼠》大約(yue)是(shi)(shi)《詩(shi)(shi)經》里罵人最露骨、最直接、最解(jie)恨的一首(shou)。漢儒們“嫌于虐(nve)且(qie)俚(li)矣!”意(yi)思是(shi)(shi)最粗鄙(bi)的語言暴力,是(shi)(shi)《詩(shi)(shi)》“三(san)百篇所僅有”。
《詩(shi)經(jing)》中寫到“鼠”的(de)(de)有(you)五(wu)首(《小雅·雨無正》“鼠思(si)泣血(xue)”之鼠通(tong)癙,未(wei)計),除此詩(shi)外,其他(ta)四首都是直接把鼠作為痛(tong)斥或驅(qu)趕的(de)(de)對象(xiang),確實“老鼠過(guo)街,人(ren)人(ren)喊打(da)”,自古(gu)而(er)(er)然(ran)。而(er)(er)此詩(shi)卻(que)(que)有(you)所不同,偏偏選中丑陋、狡黠、偷竊成性的(de)(de)老鼠與衛(wei)國(guo)“在(zai)位(wei)者”作對比,公(gong)然(ran)判定(ding)那些長(chang)著人(ren)形(xing)而(er)(er)寡廉鮮恥的(de)(de)在(zai)位(wei)者連老鼠也不如(ru)(ru),詩(shi)人(ren)不僅痛(tong)斥,而(er)(er)且還要他(ta)們早早死(si)去,以免玷污“人(ren)”這個崇高的(de)(de)字眼。至于所刺的(de)(de)“在(zai)位(wei)者”是誰,所刺何(he)事,雖曾(ceng)有(you)過(guo)多(duo)種(zhong)說法(fa),但已(yi)無法(fa)考實,翻開(kai)衛(wei)國(guo)的(de)(de)史冊,在(zai)位(wei)者卑鄙齷齪的(de)(de)勾當太(tai)多(duo),如(ru)(ru)州(zhou)吁弒兄(xiong)(xiong)桓(huan)公(gong)自立(li)為衛(wei)君、宣(xuan)公(gong)強娶太(tai)子伋(ji)未(wei)婚妻為婦、宣(xuan)公(gong)與宣(xuan)姜合謀殺太(tai)子伋(ji)、惠公(gong)與兄(xiong)(xiong)黔牟為爭位(wei)而(er)(er)開(kai)戰、懿公(gong)好鶴淫(yin)樂奢(she)侈、昭伯與后(hou)母宣(xuan)姜亂倫等。父子反(fan)目,兄(xiong)(xiong)弟爭立(li),父淫(yin)子妻,子奸父妾,沒有(you)一(yi)件不是丑惡之極、無恥之尤。這些在(zai)位(wei)者確實禽(qin)獸(shou)不如(ru)(ru),禽(qin)獸(shou)尚且戀(lian)群,而(er)(er)他(ta)們卻(que)(que)是骨肉(rou)相殘。此篇詩(shi)人(ren)咬牙切齒,是有(you)感而(er)(er)發(fa)。
此篇三(san)章(zhang)(zhang)重疊,以鼠起興,反覆(fu)類(lei)比,意(yi)思并(bing)列(lie),但各有(you)側重,第一(yi)章(zhang)(zhang)“無儀”,指(zhi)外表;第二(er)章(zhang)(zhang)“無止(zhi)”,指(zhi)內心(xin);第三(san)章(zhang)(zhang)“無禮(li)”,指(zhi)行為。三(san)章(zhang)(zhang)詩重章(zhang)(zhang)互足,合(he)起來(lai)才是一(yi)個完整的意(yi)思,這是《詩經》重章(zhang)(zhang)的一(yi)種(zhong)類(lei)型。此詩盡情(qing)怒斥(chi),通篇感情(qing)強(qiang)烈,語言尖刻(ke);每章(zhang)(zhang)四句皆押(ya)韻,并(bing)且二(er)、三(san)句重復,末(mo)句又反詰進(jin)逼,既一(yi)氣貫注,又回流激蕩,增強(qiang)了諷刺的力量與風趣的效果。
清代陳震《讀(du)詩識小錄》:“意在(zai)筆先(xian),一(yi)波三折(zhe)。”
清代牛運震《詩志》:“痛呵之詞,幾于裂眥。”