《促織》是唐代詩(shi)(shi)人(ren)杜甫的(de)詩(shi)(shi)作。此詩(shi)(shi)是詩(shi)(shi)人(ren)聽聞蟋蟀而感秋(qiu)之(zhi)作。首聯(lian)寫蟋蟀哀音的(de)不(bu)同尋常,中間兩聯(lian)寫蟋蟀鳴(ming)聲不(bu)斷對人(ren)們心緒的(de)影響(xiang),尾聯(lian)以蟋蟀叫聲不(bu)受(shou)禮俗影響(xiang)作結(jie)。全(quan)詩(shi)(shi)運用襯托、互文(wen)等手(shou)法,抒發了詩(shi)(shi)人(ren)的(de)羈(ji)旅愁(chou)懷之(zhi)感。
促織⑴
促織(zhi)甚微細,哀音(yin)何動人⑵。
草根吟不穩⑶,床下(xia)夜(ye)相親⑷。
久客得無淚(lei)⑸,放妻難及晨(chen)⑹。
悲絲與(yu)急管(guan)⑺,感激異天(tian)真⑻。
⑴促織:即蟋蟀(shuai),今(jin)甘肅天水一帶(dai)俗稱“黑(hei)羊兒”。
⑵哀音(yin):哀婉的聲音(yin)。
⑶“草(cao)根(gen)”句:蟋蟀在野外草(cao)根(gen)間鳴叫,因(yin)霜露(lu)寒冷,故鳴聲不暢(chang)。
⑷親:近。
⑸得:能夠。
⑹放妻(qi):指(zhi)妻(qi)子。一(yi)說(shuo)指(zhi)被(bei)遺棄的(de)婦(fu)女或寡婦(fu)。
⑺悲絲(si):哀婉的絲(si)樂。急(ji)管:激(ji)昂(ang)的管樂。
⑻感(gan)激(ji):感(gan)動(dong),激(ji)發。天真:這里指促織沒有(you)受禮俗影響自然真切的鳴聲。
蟋(xi)蟀的(de)鳴(ming)叫聲十(shi)分(fen)微(wei)細,那哀婉的(de)聲音(yin)多(duo)么動人!
它在寒冷的野(ye)外草叢間叫得不暢,移到床下來鳴叫似與我心相(xiang)親。
唉,久客他鄉的(de)我怎能(neng)不聞聲而淚下?結伴多年(nian)的(de)妻子也難以穩睡到天明。
想那哀切的絲樂和激昂(ang)的管(guan)樂,也(ye)不如(ru)這(zhe)天真的聲音如(ru)此(ci)感人。
這首詩(shi)作于唐肅宗(zong)乾元二年(759)秋天。當時杜甫客寓秦州(今甘(gan)肅天水(shui)),遠離(li)家鄉(xiang),夜(ye)間(jian)聽(ting)聞蟋蟀(shuai)哀婉的叫聲從而感秋,至(zhi)而牽動了思鄉(xiang)之情,作此詩(shi)抒(shu)發(fa)遠離(li)家鄉(xiang)的羈(ji)旅愁懷。
杜(du)甫(fu)(712—770),字子(zi)美(mei),嘗自稱(cheng)少陵野(ye)老(lao)。舉進士(shi)不第(di),曾任(ren)檢(jian)校工部員外郎,故世稱(cheng)杜(du)工部。是唐代(dai)偉大(da)的(de)現實主義詩(shi)(shi)(shi)人,宋以(yi)(yi)后被尊為“詩(shi)(shi)(shi)圣”,與李(li)白并稱(cheng)“李(li)杜(du)”。其詩(shi)(shi)(shi)大(da)膽揭露當時社會矛盾,對窮(qiong)苦人民寄予深切同情,內(nei)容深刻。許(xu)多(duo)優(you)秀作品,顯示了唐代(dai)由盛轉(zhuan)衰的(de)歷史(shi)過程,因被稱(cheng)為“詩(shi)(shi)(shi)史(shi)”。在藝術上,善于運用各種詩(shi)(shi)(shi)歌形式,尤長(chang)于律詩(shi)(shi)(shi);風格多(duo)樣,而以(yi)(yi)沉(chen)郁為主;語言精煉(lian),具有高度的(de)表達能力。存詩(shi)(shi)(shi)1400多(duo)首,有《杜(du)工部集》。
人(ren)們常(chang)常(chang)把鳴叫(jiao)聲(sheng)當(dang)作動(dong)物的(de)(de)語(yu)言(yan),所以聽到反復不斷(duan)的(de)(de)聲(sheng)音(yin),就自然想象(xiang)到那(nei)是在不斷(duan)地訴說(shuo)著(zhu)(zhu)什么,或要求著(zhu)(zhu)什么,把它想象(xiang)成(cheng)無休止的(de)(de)傾(qing)訴。杜甫(fu)在秦州的(de)(de)幾個月,正是促織(zhi)活動(dong)的(de)(de)時候(hou)。傍(bang)晚,清晨,特別是不眠之夜(ye),大(da)約(yue)都是在促織(zhi)的(de)(de)鳴叫(jiao)聲(sheng)中(zhong)度過的(de)(de)。詩(shi)(shi)(shi)人(ren)久客在外,心(xin)情本來就很(hen)凄涼,被(bei)促織(zhi)聲(sheng)一激(ji),往(wang)往(wang)不禁淚下。這首詩(shi)(shi)(shi),就是詩(shi)(shi)(shi)人(ren)當(dang)時憂(you)傷(shang)感情的(de)(de)真實寫照。
此(ci)詩起句正面(mian)點(dian)明促織,以“甚(shen)細微”與(yu)第二句的(de)“何(he)動人”構成對比(bi),襯托哀(ai)音(yin)的(de)不同尋常。
三(san)、四句和五(wu)、六句,在修辭上構(gou)成(cheng)兩對“互(hu)(hu)文(wen)”。就是(shi)說(shuo):促(cu)織在野外草根里、在屋內床(chuang)底(di)下,總(zong)是(shi)鳴(ming)聲(sheng)不(bu)斷;而(er)不(bu)論在什么地方(fang)鳴(ming)叫,總(zong)和不(bu)得意的(de)詩(shi)人心情是(shi)互(hu)(hu)相接近的(de)。聽(ting)到(dao)它的(de)叫聲(sheng),長期客居外鄉的(de)人不(bu)得不(bu)流淚,再也無法(fa)安睡到(dao)天(tian)明;被遺棄的(de)婦女或寡婦也在半夜里被哀鳴(ming)之聲(sheng)驚(jing)醒(xing),陪著促(cu)織灑下淚水。這(zhe)種“互(hu)(hu)文(wen)”格式的(de)使(shi)用,用表面上的(de)兩層意思抒寫了交互(hu)(hu)著的(de)四層意思,能(neng)收到(dao)言(yan)簡意賅的(de)效果,是(shi)古代詩(shi)詞中(zhong)常(chang)用的(de)修辭手法(fa)。
最(zui)后兩(liang)句以“悲絲(si)”“急管”同促織(zhi)(zhi)(zhi)的(de)(de)啼叫相比較,而以促織(zhi)(zhi)(zhi)叫聲(sheng)“天真”、不受禮俗影響作結,把促織(zhi)(zhi)(zhi)的(de)(de)哀(ai)音放在任何樂器的(de)(de)演奏無法達(da)到的(de)(de)效果(guo)之上,把“哀(ai)音何動(dong)人(ren)”寫到了極點,更加烘托出詩(shi)人(ren)的(de)(de)思(si)鄉愁苦之情。
明代高棅《唐詩(shi)品匯》:劉云:結(jie)得灑落,更自可悲。
明代鍾惺、譚元春《唐(tang)詩(shi)歸》:鐘云:不(bu)似詠物,只(zhi)如寫(xie)情,卻移用(yong)作寫(xie)情詩(shi)不(bu)得(de),可為用(yong)虛之法(“久(jiu)客”二句下)。
明代王嗣(si)奭(shi)《杜臆》:“促織(zhi)甚微(wei)(wei)(wei)細,哀音何(he)動人(ren)(ren)?”問詞也(ye)。草根,床下,見其微(wei)(wei)(wei)細,客淚妻(qi)悲,見其動人(ren)(ren);此(ci)應“何(he)”字,疋答詞也(ye)。公詩所以感(gan)激(ji)人(ren)(ren)者,正在于(yu)此(ci),而借微(wei)(wei)(wei)物以發之(zhi);推而人(ren)(ren)之(zhi),雖(sui)《咸英》《韶濩》所以異于(yu)俗樂(le)者,亦(yi)在于(yu)此(ci)。
清代仇(chou)兆鰲《杜(du)詩詳注》:詩到結尾,借物相形。抑彼而揚此(ci),謂之“尊題格”,如(ru)詠促織(zhi)而末(mo)引(yin)(yin)絲管,詠孤(gu)雁而末(mo)引(yin)(yin)野(ye)鴉是也。
清代張謙宜(yi)《繭齋詩談》:《促(cu)織》詠物(wu)諸詩,妙(miao)在俱以(yi)人理(li)待之(zhi)(zhi)(zhi),或(huo)愛惜,或(huo)憐之(zhi)(zhi)(zhi)勸之(zhi)(zhi)(zhi),或(huo)戒之(zhi)(zhi)(zhi)壯(zhuang)之(zhi)(zhi)(zhi)。全付造(zao)化,一片婆心,絕(jue)作絕(jue)作!詠物(wu)諸作,皆以(yi)自己意(yi)思,體貼出(chu)物(wu)理(li)情態(tai),故題(ti)小(xiao)而神全,局大而味長,此之(zhi)(zhi)(zhi)謂作手(shou)。“久(jiu)客得(de)無(wu)淚”,初聞之(zhi)(zhi)(zhi)下淚可(ke)知,此一面兩照之(zhi)(zhi)(zhi)法。寫得(de)蟲聲哀怨,不(bu)可(ke)使(shi)愁人暫聽,妙(miao)絕(jue)文心。
清代(dai)何焯《義門(men)讀書記》:“草根(gen)吟不(bu)穩”,頂(ding)“哀音”,兼“微細”。
清代浦起龍《讀杜(du)心解》:“哀(ai)音(yin)”為一詩之主(zhu)。而曰(yue)“不(bu)穩(wen)”。曰(yue)“相親(qin)”,又(you)表(biao)出(chu)不(bu)忍遠離(li)、常期相傍(bang)意(yi)。為“哀(ai)音(yin)”加意(yi)推原,則聞(wen)之而悲,在(zai)作客被廢(fei)之人為尤甚。識得根(gen)苗在(zai)三、四,則落(luo)句不(bu)離(li)。音(yin)在(zai)促織(zhi),哀(ai)在(zai)衷腸;以(yi)哀(ai)心聽之,便(bian)派(pai)與促織(zhi)去。《離(li)騷》同旨。
清高宗敕編《唐宋詩(shi)醇》:以下六詩(shi)(指(zhi)《螢(ying)火》《蒹葭(jia)》《苦竹》《除(chu)架》《廢畦》《夕烽》)全用比(bi)興(xing),《風(feng)》詩(shi)之(zhi)草(cao)木昆蟲。《離騷(sao)》之(zhi)美人香草(cao),此(ci)物此(ci)志爾。