《節婦吟(yin)寄東(dong)平李司空師道》是唐(tang)代詩(shi)(shi)(shi)(shi)人張(zhang)籍自創的(de)樂府(fu)詩(shi)(shi)(shi)(shi)。此詩(shi)(shi)(shi)(shi)具有雙層(ceng)面(mian)的(de)內涵,在文字層(ceng)面(mian)上(shang),描寫了一位忠(zhong)于(yu)丈夫的(de)妻(qi)子(zi),經過思(si)想斗爭(zheng)后(hou)終(zhong)于(yu)拒絕了一位多情男(nan)子(zi)的(de)追(zhui)求(qiu),守住了婦道;在喻義層(ceng)面(mian)上(shang),表達了作者忠(zhong)于(yu)朝廷、不被藩鎮(zhen)高官拉攏、收買(mai)的(de)決(jue)心。全詩(shi)(shi)(shi)(shi)以比興手法(fa)委婉地表明態(tai)度,語言上(shang)極(ji)富(fu)民歌風味,對人物刻畫細膩傳神,為唐(tang)詩(shi)(shi)(shi)(shi)中的(de)佳作。
節婦吟寄(ji)東平李(li)司空師道⑴
君知(zhi)妾(qie)(qie)有夫⑵,贈(zeng)妾(qie)(qie)雙明珠(zhu)。
感君纏綿意⑶,系在紅羅襦(ru)⑷。
妾家高樓連(lian)苑起(qi)⑸,良人(ren)執戟明光里⑹。
知君用心如日月⑺,事夫誓(shi)擬同生死⑻。
還君明珠(zhu)雙淚垂(chui),何不相逢未嫁(jia)時⑼。
⑴節婦(fu):能守住節操的(de)婦(fu)女,特(te)別是對(dui)丈夫忠貞的(de)妻子。吟(yin):一種詩體的(de)名稱。李(li)司(si)空師道:李(li)師道,時任(ren)平(ping)盧淄青節度使。
⑵妾:古(gu)代(dai)婦女對自(zi)己的謙稱,這里是(shi)詩人的自(zi)喻(yu)。
⑶纏綿:情意深厚。
⑷羅:一類絲織(zhi)品,質(zhi)薄(bo)、手感滑(hua)爽而透氣。襦:短衣、短襖。
⑸高(gao)樓連苑起(qi):聳立的高(gao)樓連接著園(yuan)林。苑,帝王及貴(gui)族游玩(wan)和打獵的風景園(yuan)林。起(qi),矗立著。
⑹良(liang)人:舊時女人對丈夫的(de)稱呼。執(zhi)戟(ji):指守衛(wei)宮殿(dian)的(de)門戶。戟(ji),一(yi)種古(gu)代的(de)兵(bing)器(qi)。明光:本漢代宮殿(dian)名,這里指皇帝的(de)宮殿(dian)。
⑺用心:動機目的。如日(ri)月(yue):光明(ming)磊落的意思(si)。
⑻事:服事、侍奉。擬(ni):打(da)算。
⑼何(he)不:一作“恨(hen)不”。
你明(ming)(ming)知我已經有了(le)丈夫,還偏要送給我一對明(ming)(ming)珠。
我(wo)心中感激(ji)你情意(yi)纏綿,把(ba)明珠(zhu)系在我(wo)紅羅短衫。
我家的(de)高樓就連著皇家的(de)花園,我丈夫拿著長戟在皇宮里值班。
雖然知道你是真(zhen)心朗朗無遮掩,但我已發誓與丈夫(fu)生死(si)共患難。
歸還你的雙明珠我兩(liang)眼淚漣(lian)漣(lian),遺憾沒(mei)有遇到你在(zai)我未嫁之前。
李(li)師(shi)(shi)道(dao)是當時(shi)藩(fan)鎮之一(yi)的(de)平盧淄(zi)青(qing)節度使,又冠(guan)以檢校司空、同中(zhong)書門下(xia)平章事的(de)頭(tou)銜,其勢炙手可熱(re)。中(zhong)唐以后,藩(fan)鎮割據,用各種手段,勾結(jie)、拉攏文人和(he)中(zhong)央官(guan)吏(li)。而一(yi)些不得意的(de)文人和(he)官(guan)吏(li)也往往去(qu)依附他們(men),韓愈曾作(zuo)《送董(dong)邵南序》一(yi)文婉轉地加以勸阻(zu)。張籍是韓門大(da)弟子,他的(de)主張維護國家統一(yi)、反對藩(fan)鎮割據分裂的(de)立場一(yi)如其師(shi)(shi)。因此不為所(suo)動。這首詩便是一(yi)首為拒絕李(li)師(shi)(shi)道(dao)的(de)收(shou)買(mai)而寫的(de)名作(zuo)。
張籍(ji),唐(tang)代詩人。字(zi)文昌,原(yuan)籍(ji)吳郡(今江(jiang)(jiang)蘇省(sheng)(sheng)蘇州市),少時(shi)僑(qiao)寓和州烏江(jiang)(jiang)(今安(an)徽省(sheng)(sheng)和縣(xian)烏江(jiang)(jiang)鎮)。貞元(yuan)進士,歷任太常寺太祝、水部員外郎、國(guo)子司業等職,故世(shi)稱張水部或張司業。其樂府(fu)詩頗多反映(ying)當時(shi)社(she)會現實之作。與王(wang)建齊名,世(shi)稱“張王(wang)”。有《張司業集(ji)》。
此詩(shi)通篇運用比興(xing)手法(fa),委婉地表(biao)明自己的態度。單看表(biao)面完(wan)全是一(yi)首(shou)抒發男女(nv)情事之(zhi)言(yan)情詩(shi),骨子里(li)卻是一(yi)首(shou)政治抒情詩(shi),題為《節婦吟》,即用以明志。
首二句(ju)說(shuo):這(zhe)位既明(ming)知我(wo)(wo)是(shi)(shi)有夫之婦(fu),還(huan)(huan)要對(dui)我(wo)(wo)用(yong)情(qing),此君(jun)非守(shou)禮法之士甚明(ming),語(yu)氣中(zhong)帶微(wei)辭,含有譴責之意(yi)。這(zhe)里的(de)“君(jun)”,喻(yu)指(zhi)藩鎮李師道(dao)(dao)(dao),“妾”是(shi)(shi)自比(bi),十字突然而(er)(er)來(lai),直接指(zhi)出師道(dao)(dao)(dao)的(de)別有用(yong)心。接下去詩句(ju)一(yi)轉,說(shuo)道(dao)(dao)(dao):我(wo)(wo)雖知君(jun)不守(shou)禮法,然而(er)(er)又為你情(qing)意(yi)所感,忍(ren)不住親自把君(jun)所贈之明(ming)珠系在紅羅襦(ru)上。表面看(kan)(kan),是(shi)(shi)感師道(dao)(dao)(dao)的(de)知己;如果深一(yi)層看(kan)(kan),話中(zhong)有文章。繼而(er)(er)又一(yi)轉,說(shuo)自己家的(de)富貴氣象,良人是(shi)(shi)執戟明(ming)光殿的(de)衛士,身屬(shu)中(zhong)央(yang)。古典詩詞(ci),傳統的(de)以夫婦(fu)比(bi)喻(yu)君(jun)臣,這(zhe)兩句(ju)意(yi)謂自己是(shi)(shi)唐王朝的(de)士大夫。緊接兩句(ju)作(zuo)波瀾開合,感情(qing)上很矛盾(dun),思想斗爭(zheng)激烈:前一(yi)句(ju)感謝對(dui)方(fang),安慰對(dui)方(fang);后(hou)一(yi)句(ju)斬釘截鐵地申明(ming)己志(zhi),“我(wo)(wo)與丈夫誓同(tong)生死”。最后(hou)以深情(qing)語(yu)作(zuo)結,一(yi)邊(bian)流(liu)淚,一(yi)邊(bian)還(huan)(huan)珠,言詞(ci)委婉,而(er)(er)意(yi)志(zhi)堅(jian)決。
詩中(zhong)所說“雙明(ming)珠”是(shi)(shi)李師(shi)道用來拉(la)攏、引誘作者(zhe)(zhe)為其助勢的(de)代價,也就(jiu)是(shi)(shi)常人求之不得(de)的(de)聲名地位(wei)、富(fu)貴榮華一類(lei)的(de)東(dong)西。作者(zhe)(zhe)慎重(zhong)考慮后委婉的(de)拒絕了(le)(le)對(dui)方的(de)要(yao)求,做到了(le)(le)“富(fu)貴不能(neng)淫”,像(xiang)一個節婦守(shou)住了(le)(le)貞(zhen)操一樣的(de)守(shou)住了(le)(le)自己的(de)嚴正立場。但當時李師(shi)道是(shi)(shi)個炙手(shou)可(ke)熱(re)的(de)藩(fan)鎮(zhen)高官(guan),作者(zhe)(zhe)并不想(xiang)得(de)罪他、讓他難堪(kan),因此寫了(le)(le)這首非(fei)常巧妙(miao)的(de)雙層(ceng)面(mian)的(de)詩去回拒他。
此(ci)詩似從漢樂府《陌上桑》《羽林郎》脫胎而來,但較之前者更委(wei)婉(wan)含蓄。它(ta)富(fu)有民歌風味,詩中(zhong)的一些描寫在心理刻畫中(zhong)顯示,寫得如此(ci)細膩,熨貼,入(ru)情入(ru)理,短幅中(zhong)有無限曲折(zhe),真所(suo)謂(wei)“一波三(san)折(zhe)”。
此(ci)詩(shi)詞淺意深,言在(zai)意外(wai),含蓄(xu)地表達了(le)詩(shi)人的(de)政(zheng)治立場。全詩(shi)情(qing)理真摯,心理描寫細致入微,委婉曲折而動人。除(chu)了(le)它所表現的(de)是(shi)君子(zi)坦蕩(dang)胸(xiong)懷這一因素(su)外(wai),其(qi)在(zai)藝術上的(de)高(gao)妙也(ye)是(shi)促使(shi)它成(cheng)為(wei)名(ming)作的(de)重要原因。據說由(you)于這首詩(shi)情(qing)詞懇(ken)切,連李師道本人也(ye)深受感動,不再(zai)勉強(qiang)。
《容齋五(wu)筆》:張(zhang)籍在他鎮(zhen)幕府,鄆帥李師古又(you)以書幣辟之,籍卻而不(bu)納,而作《節婦(fu)吟(yin)》一章(zhang)寄之……。陳無己(ji)為潁州教授,東坡領郡(jun),而陳賦《薄命妾》篇,言為曾南(nan)豐作,其首章(zhang)云:“主家十二樓(lou),一身(shen)當三千。古來妾薄命,事主不(bu)盡年(nian)。起舞為上壽,相(xiang)送(song)南(nan)陽阡。忍著(zhu)主衣裳(shang),為人作春妍。有(you)聲當徹天(tian),有(you)淚當徹泉(quan)。死者恐無知,妾身(shen)長自憐。”全用籍意(yi)。
《唐詩品匯》:劉云(yun):好自好,但亦不(bu)宜“系(xi)”。
《四友齋叢說》:張籍怯于樂府;如(ru)《節婦(fu)吟》等篇,真擅場之作。
《增訂評注唐詩正聲(sheng)》:前四(si)句(ju)似(si)樂(le)府,結句(ju)情深(shen),卻非盛(sheng)唐口吻。
《唐詩歸(gui)》:鐘(zhong)云:節義肝(gan)腸,以情款語出之。妙(miao)!妙(miao)!
《唐詩(shi)解》:系(xi)珠于襦,心許之矣,以(yi)良人貴顯而(er)不(bu)可(ke)皆是以(yi)卻之。然(ran)還珠之際,涕泣流連(lian),悔恨無及,彼婦之節不(bu)幾岌岌乎?夫女以(yi)珠誘而(er)動心,士以(yi)幣征而(er)折節,司業之識淺矣哉!
《唐詩選脈會通評(ping)林》:周珽曰:平衷(zhong)婉(wan)辭,既(ji)堅(jian)己操,復不激人之怒,即云長事劉,有死不變,猶志在(zai)報效(xiao)曹公之意。
《唐詩快》:雙珠系而復還(huan),不難于系,而難于還(huan)。系者知己之感(gan)(gan),還(huan)者從一之義(yi)也。此詩為文昌卻聘(pin)之作,乃(nai)假(jia)托節婦言之。徙令(ling)千載(zai)之下,增才人(ren)無限悲感(gan)(gan)。
《詩(shi)辯坻》:張籍《節婦(fu)吟(yin)》,亦淺亦雋。
《詩筏》:此詩情(qing)詞婉(wan)戀,可(ke)泣(qi)可(ke)歌(ge)。然(ran)既垂淚以還珠矣,而又恨(hen)不(bu)(bu)(bu)相(xiang)逄于未嫁之(zhi)時,柔(rou)情(qing)相(xiang)牽(qian),展(zhan)轉不(bu)(bu)(bu)絕(jue)(jue),節(jie)婦(fu)之(zhi)節(jie)危(wei)矣哉!文(wen)昌(chang)此詩,從《陌上(shang)桑》來(lai),“恨(hen)不(bu)(bu)(bu)相(xiang)逢(feng)未嫁時”,即《陌上(shang)桑》“使君(jun)(jun)自(zi)有(you)婦(fu),羅敷自(zi)有(you)夫”意。“自(zi)有(you)”二語(yu)甚斬絕(jue)(jue),非既有(you)夫而又恨(hen)不(bu)(bu)(bu)嫁此夫也(ye)(ye)。“良人執(zhi)戟明光里”,既《陌上(shang)桑》“東方千余騎,夫婿居上(shang)頭”意。然(ran)《陌上(shang)桑》妙在既拒(ju)使君(jun)(jun)之(zhi)后,忽插此段,一連十六句,絮絮聒(guo)聒(guo),不(bu)(bu)(bu)過盛(sheng)夸夫婿以深絕(jue)(jue)使君(jun)(jun),非既有(you)“良人執(zhi)戟明光里”,而又感他人“用(yong)心如日月(yue)”也(ye)(ye)。忠臣節(jie)婦(fu),鐵石(shi)心腸,用(yong)許(xu)多折轉不(bu)(bu)(bu)得,吾恐(kong)詩與題不(bu)(bu)(bu)稱也(ye)(ye)。或曰文(wen)昌(chang)在他鎮(zhen)幕府,鄆帥(shuai)李師古又以重(zhong)幣辟之(zhi),不(bu)(bu)(bu)敢峻拒(ju),故作此詩以謝(xie)。然(ran)文(wen)昌(chang)之(zhi)婉(wan)戀,良有(you)以也(ye)(ye)。
《載酒(jiu)園詩話》:此詩一(yi)句一(yi)轉(zhuan),語巽而峻,深得《行露》“白茅”之(zhi)意。劉須溪(xi)曰;“好自好,但亦不宜‘系’。”余謂(wei)此說不惟苛細,兼(jian)亦不諳事宜。此乃(nai)寄東平(ping)李同(tong)空作也。籍己(ji)在(zai)他鎮幕府,鄆帥又以書(shu)幣聘之(zhi),故寄此詩。通體俱是比體,系以明國士之(zhi)感(gan),辭以表從一(yi)之(zhi)志,兩無(wu)所(suo)負。
《圍爐詩話》:張籍辭李師(shi)道辟命詩,若無“感君(jun)纏綿(mian)意(yi),系在紅羅襦”二語,即徑直無情。朱子(zi)譏之,是講(jiang)道理(li),非說詩也。
《而庵說(shuo)唐(tang)詩(shi)(shi)》:《陌上桑》妙在(zai)(zai)直,此詩(shi)(shi)妙在(zai)(zai)婉,文昌真樂府老手。
《古唐詩(shi)合解(jie)》:此篇(pian)五七(qi)言(yan)后,以兩句結,卻有余韻,妙在言(yan)外(wai)。
《唐賢(xian)小三昧集》:婉而直,得風人與托之旨。