《雪(xue)絨花》(Edelweiss)是(shi)美國電影和音(yin)樂劇《音(yin)樂之聲》中的著(zhu)名歌曲(qu),于1959年面世。理查德·羅杰斯(si)作(zuo)曲(qu),奧斯(si)卡·漢(han)默斯(si)坦二世作(zuo)詞。
《雪絨花》(Edelweiss)是《音(yin)樂(le)之聲》(The Sound of Music)中的插曲。
在(zai)(zai)影片中(zhong)的相(xiang)關內(nei)容:上校一家參加為德國軍官(guan)舉行的音(yin)樂會(hui),他(ta)們決定當夜離開奧地利,前(qian)往瑞(rui)士(shi)。音(yin)樂會(hui)上,上校彈(dan)起(qi)吉他(ta),唱(chang)起(qi)了這(zhe)首奧地利民歌,之(zhi)后哽咽(yan)地唱(chang)不下(xia)去(qu)(qu)了,瑪利亞和(he)孩子(zi)們走上去(qu)(qu)與他(ta)一起(qi)唱(chang),他(ta)們的深情(qing)感動了在(zai)(zai)場(chang)的奧地利觀眾,在(zai)(zai)上校 的示(shi)意下(xia)奧地利觀眾都激動地與他(ta)們合唱(chang)了起(qi)來。
還有一(yi)次(ci)出現是(shi)上校彈著吉他為孩子們(men)唱的,上校唱了(le)一(yi)段(duan),大女兒也唱了(le)一(yi)段(duan)。
Edelweiss, edelweiss
Every morning you greet me
Small and white
Clean and bright
You look happy to meet me
Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever
Edelweiss, edelweiss
Bless my homeland forever
雪絨花,雪絨花
清晨迎接我開放
小而白
潔而亮
向我快樂地搖晃
白雪般的花兒愿(yuan)你芬芳
永遠開花生長
雪絨花,雪絨花
永遠祝福我家鄉
音樂(le)劇(ju)(ju)《音樂(le)之聲》是作曲(qu)家理(li)查德·羅杰斯與劇(ju)(ju)作家奧斯卡·哈默斯坦第二于1959年合作完成的。演出后大受觀眾(zhong)歡迎。1965年改編成同(tong)名影片,同(tong)年,該影片獲(huo)奧斯卡金(jin)像獎(jiang)。
這首歌是《音樂之聲(sheng)》(1965年初(chu)搬(ban)上銀(yin)幕)的插曲之一(yi)。
這(zhe)首(shou)歌(ge)把(ba)edelweiss擬(ni)人化,使它具有人類的(de)(de)(de)感(gan)(gan)情和高尚(shang)的(de)(de)(de)品格,難怪男主人公在開始唱之前(qian)對觀眾說他要唱首(shou)情歌(ge)。不(bu)錯,他將(jiang)自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)感(gan)(gan)情注入這(zhe)一生長在高山的(de)(de)(de)植物(wu),更主要的(de)(de)(de)是,他通過這(zhe)“小而(er)白、潔又亮”的(de)(de)(de)小花兒保佑(you)自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)祖國永遠平(ping)安、頑(wan)強(qiang)。
這(zhe)首歌歌詞(ci)不長(chang),卻情(qing)深意遠。主人公贊揚雪絨花(hua)的美(mei)麗,實際在希望自(zi)己的祖國也(ye)不失這(zhe)些(xie)品性。
這首歌(ge)的歌(ge)詞是一(yi)首優(you)美的小詩,詩行(xing)(xing)有長有短,三、四行(xing)(xing)押韻(yun),二、五行(xing)(xing)押韻(yun),六、七行(xing)(xing)押韻(yun),八、十行(xing)(xing)押韻(yun),一(yi)、九行(xing)(xing)押韻(yun),讀(du)起(qi)(qi)來瑯瑯上口,唱起(qi)(qi)來也非常(chang)優(you)美動聽。