夕(xi)陽(yang)之歌是(shi)日本藝人近藤真彥演(yan)唱的(de)一首(shou)歌(日語叫(jiao)夕(xi)焼けの歌),由大津明作(zuo)詞,馬飼野(ye)康二(er)作(zuo)曲。后來此歌陳(chen)慧嫻翻(fan)唱為《千千闕歌》。也被梅艷芳翻(fan)唱為《夕(xi)陽(yang)之歌》、被李翊(yi)君翻(fan)唱為《風中(zhong)的(de)承(cheng)諾》
歌(ge)曲名稱:夕陽之歌(ge)
演唱(chang)歌(ge)手:近藤(teng)真(zhen)彥(yan)
歌曲作詞:大津明(ming)
歌曲作曲:馬飼野康二
歌曲語言:日語
備注:夕陽之(zhi)歌是日語《夕焼けの歌》的意思,因(yin)為詞條名不(bu)能創建日文(wen),所以(yi)用夕陽之(zhi)歌代替(ti)。
“あばよ”と この手も振(zhen)らずに 飛び出したガラクタの町
Abayo to kono te mo furazu ni Tobidashita Ggarakuta no machi
(沒有揮手,心中道”再見“,離開這座骯臟不(bu)堪的城市)
あんなに憎んだすべてが やりきれずしみるのは何故か
Anna ni nikun da subete wo Yarikirezu shimiru no wa naze ka
(曾(ceng)經痛恨這(zhe)里的一切,沒(mei)完結,卻(que)又為何感到痛)
憧れた夢(meng)さえ まだ報われずに 人戀しさに泣(qi)けば…
Akogareta yume saeMada mukuwarezu ni Hito koishisa ni nakeba
(曾經(jing)的夢想(xiang),還(huan)沒有實(shi)現。好(hao)孤獨啊,好(hao)想(xiang)有人來陪啊,想(xiang)哭…)
.....
1989年(nian),此歌被陳慧嫻翻唱為《千千闕歌》,收(shou)錄于專輯《永(yong)遠是你(ni)的(de)朋友》。
1989年(nian),此歌被(bei)梅艷芳(fang)翻唱為《夕陽之歌》,收錄于專輯《In Brasil》。
1990年,此歌被李(li)翊君翻唱為《風中的承諾》,收錄于(yu)專輯《沙(sha)漠寂(ji)寞》。
1990年,此歌被Blue Jeans翻唱為《無聊時候》。
1991年,此歌被張智霖&許秋怡翻唱為《夢斷(duan)》,收(shou)錄于專輯《現代愛情故事》。
1995年,此歌(ge)被黃乙玲翻唱(chang)為《天知地知》,收錄于專(zhuan)輯《紅的(de)演歌(ge)1》。
2001年,此歌被王識賢(xian)翻唱為《老鷹》。
2001年,此歌被Lynda Trang Dai翻(fan)唱為《There Is Only You In My Heart》。