《搖(yao)籃曲》由彼得·舒伯特(te)(1797~1828)創作。現這首歌已(yi)成為了經典,成為家喻戶曉的歌曲。
翻譯一
睡吧 睡吧 我親愛的寶貝(bei),
媽媽的雙(shuang)手輕輕搖著你。
睡(shui)吧 睡(shui)吧 我親愛的寶(bao)貝,
媽媽的(de)雙手輕輕搖(yao)著(zhu)你。
搖籃搖你(ni)快快安睡,
睡吧 睡吧 被(bei)里多(duo)溫(wen)暖(nuan)。
睡(shui)(shui)吧(ba) 睡(shui)(shui)吧(ba),我親愛(ai)的寶貝,
爸(ba)爸(ba)的手臂永遠(yuan)保(bao)護你。
世上一切幸福的祝愿,
一切溫暖(nuan)全都屬于你。
Music...
睡吧(ba)(ba) 睡吧(ba)(ba),啦...
......
那時的(de)舒伯(bo)特(te)生活(huo)很貧(pin)苦。有(you)一(yi)(yi)天晚(wan)(wan)上,他(ta)沒有(you)吃飯,餓著(zhu)(zhu)肚子在(zai)街(jie)上徘徊,希(xi)望能碰(peng)見(jian)一(yi)(yi)個熟(shu)人(ren),借(jie)點錢好充饑。但(dan)好久也(ye)沒有(you)碰(peng)到熟(shu)人(ren)。這(zhe)(zhe)時他(ta)走到一(yi)(yi)家豪華的(de)酒店門前,他(ta)走了(le)進去,在(zai)一(yi)(yi)張(zhang)桌(zhuo)子前坐(zuo)下(xia),他(ta)忽然發現(xian)飯桌(zhuo)上有(you)一(yi)(yi)張(zhang)舊報紙,舒伯(bo)特(te)就拿起翻看著(zhu)(zhu)。他(ta)見(jian)上面有(you)一(yi)(yi)首小詩:“睡吧,睡吧,我(wo)親(qin)愛(ai)的(de)寶(bao)貝,媽媽雙(shuang)手輕輕搖著(zhu)(zhu)你,……”這(zhe)(zhe)首樸素(su)、動人(ren)的(de)詩,打(da)動了(le)作曲(qu)家的(de)心靈,他(ta)眼(yan)前出(chu)現(xian)了(le)慈愛(ai)的(de)母(mu)親(qin)的(de)形(xing)象。是(shi)呀,在(zai)那寧靜的(de)夜晚(wan)(wan),母(mu)親(qin)輕輕地拍(pai)著(zhu)(zhu)孩子,哼唱著(zhu)(zhu)搖籃曲(qu),銀色的(de)月光透過窗(chuang)子照在(zai)母(mu)子的(de)身上,這(zhe)(zhe)是(shi)多么美好的(de)生活(huo)呀……,舒伯(bo)特(te)再也(ye)抑制不住自己(ji),于是(shi),他(ta)從(cong)口袋里掏出(chu)一(yi)(yi)張(zhang)紙,拿出(chu)一(yi)(yi)支鉛筆(bi),一(yi)(yi)面哼唱著(zhu)(zhu),一(yi)(yi)面急速地譜寫著(zhu)(zhu)。
舒(shu)(shu)伯特寫好后,把歌(ge)曲(qu)交給了飯店的老(lao)板,老(lao)板雖(sui)然(ran)不懂音樂(le),但覺得這(zhe)首曲(qu)子(zi)那么好聽,那么優美,便給了舒(shu)(shu)伯特一盆土豆燒(shao)牛肉。