Я вас любил:
любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Genia Gurarie's.(11/10/95)
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Yevgeny Bonver, August 1995,
I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.
I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.
("A collection of poems by Alexander Pushkin" © Copyright, 1996,)
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Max,
I loved you; even now I may confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I loved you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.
(version "Russian Poet, Aleksandr Pushkin")
譯本一
我曾(ceng)經愛(ai)過你(ni):愛(ai)情,也許
在我的心靈(ling)里還沒有完全消(xiao)亡,
但愿它不會再(zai)打擾你,
我也不想再使(shi)你難(nan)過(guo)悲傷(shang)。
我曾經默(mo)(mo)默(mo)(mo)無(wu)語(yu)、毫無(wu)指望(wang)地愛過你,
我既忍(ren)受著羞(xiu)怯(qie),又忍(ren)受著嫉妒的折磨,
我曾經(jing)那樣(yang)(yang)真(zhen)誠、那樣(yang)(yang)溫(wen)柔地愛過你,
但愿上帝保佑你,
另一個人也會像我一樣地(di)愛你。
(戈寶權譯)
譯本二
我曾經愛過(guo)你(ni);愛情,或許(xu)還沒有
在我的心底完全熄滅。
但已不(bu)愿再(zai)讓(rang)它打(da)擾(rao)你,
不愿再引起你絲毫悲(bei)切(qie)。
我曾默(mo)默(mo)地、無望地愛過你,
折磨我的,時而是(shi)嫉妒,時而是(shi)羞怯。
我是那么真誠那么溫柔地(di)愛過(guo)你(ni),
愿上帝賜你(ni)別的人也似我(wo)這般堅(jian)貞似鐵(tie)
譯文三
我曾經愛(ai)(ai)過你;也許愛(ai)(ai)情
在我心(xin)里的感覺仍停留。
但我已不愿它再(zai)打擾你(ni),
不再想讓你悲傷。
我曾經(jing)愛過(guo)(guo)你;無望(wang)的愛過(guo)(guo)你。
既(ji)有嫉妒,又有羞怯。
那(nei)(nei)么(me)痛苦那(nei)(nei)么(me)真誠的愛(ai)過你,
祈福上帝,
找到一樣愛你的心上人。
(黍黎釋譯)
譯文四
我愛過(guo)你(ni):也許,這愛情(qing)的火(huo)焰
還沒有(you)完全在我心(xin)里止熄;
可是,別(bie)讓這愛情再(zai)使你憂煩——
我不愿(yuan)有什么(me)引起(qi)你的悒郁(yu)。
我默(mo)默(mo)地,無望地愛(ai)著(zhu)你,
有時苦于羞怯,又為嫉妒暗傷,
我愛得那么溫(wen)存,那么專一(yi);
啊(a),但愿(yuan)別(bie)人愛你也(ye)是這樣。
亞歷(li)山大(da)(da)·謝(xie)爾(er)(er)蓋耶(ye)維(wei)奇·普(pu)(pu)希(xi)(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(Александр Сергеевич Пушкин),1799年(nian)6月(yue)6日/俄(e)(e)歷(li)5月(yue)26日)出(chu)生于(yu)沙俄(e)(e)莫斯科(ke),1837年(nian)1月(yue)29日逝世于(yu)圣彼得堡,是(shi)俄(e)(e)國(guo)著名(ming)的(de)(de)(de)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)家(jia)、偉大(da)(da)的(de)(de)(de)詩人(ren)、小說家(jia),及現(xian)代(dai)俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)人(ren)。19世紀(ji)俄(e)(e)國(guo)浪(lang)漫(man)主(zhu)(zhu)義(yi)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)主(zhu)(zhu)要代(dai)表,同時(shi)也是(shi)現(xian)實主(zhu)(zhu)義(yi)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)奠基人(ren),現(xian)代(dai)標準俄(e)(e)語(yu)的(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)人(ren),被譽為(wei)“俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)之(zhi)父”、“俄(e)(e)國(guo)詩歌(ge)的(de)(de)(de)太陽”(高爾(er)(er)基)。 普(pu)(pu)希(xi)(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(Aleksandr Sergeyevich Pushkin)諸體皆擅,創(chuang)(chuang)立了(le)俄(e)(e)國(guo)民族(zu)(zu)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)和(he)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)語(yu)言,在詩歌(ge)、小說、戲劇(ju)乃至童(tong)(tong)話(hua)等文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)各個領域(yu)都給俄(e)(e)羅斯文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)創(chuang)(chuang)立了(le)典范。普(pu)(pu)希(xi)(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)還被高爾(er)(er)基譽為(wei)“一切開端的(de)(de)(de)開端 ”。出(chu)生于(yu)貴(gui)(gui)族(zu)(zu)家(jia)庭。童(tong)(tong)年(nian)開始(shi)寫詩,在沙皇(huang)(huang)政(zheng)府專為(wei)培養貴(gui)(gui)族(zu)(zu)子(zi)弟而設立的(de)(de)(de)皇(huang)(huang)村(cun)高等學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)習(xi)。學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)習(xi)期間受(shou)到當時(shi)進步的(de)(de)(de)十二月(yue)黨人(ren)及一些進步思想(xiang)家(jia)的(de)(de)(de)影響。后來發(fa)表的(de)(de)(de)不少(shao)詩作(zuo)抨擊農奴(nu)制度,歌(ge)頌自由(you)與進步。普(pu)(pu)希(xi)(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)的(de)(de)(de)作(zuo)品(pin)除了(le)詩歌(ge)以外,主(zhu)(zhu)要還有(you)長篇(pian)小說《上(shang)(shang)尉的(de)(de)(de)女兒》,歷(li)史紀(ji)實語(yu)的(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)人(ren),中篇(pian)小說《杜布羅夫斯基》,《別爾(er)(er)金(jin)(jin)(jin)小說集》等。普(pu)(pu)希(xi)(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)在創(chuang)(chuang)作(zuo)活動上(shang)(shang)備受(shou)沙皇(huang)(huang)政(zheng)府迫害。1837年(nian)在一次布置的(de)(de)(de)決斗中遇害。他的(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)作(zuo)對俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)和(he)語(yu)言的(de)(de)(de)發(fa)展影響深(shen)刻。
這(zhe)首詩是獻(xian)給安娜·阿(a)列(lie)(lie)(lie)克謝耶(ye)夫娜·奧(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)尼(ni)(ni)(ni)娜(1808—1888)的(de)(de)(de)(de)(de)。奧(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)尼(ni)(ni)(ni)娜(乳(ru)名安涅塔)是美術(shu)學(xue)院(yuan)院(yuan)長、彼得(de)堡公共圖書館館長、考古學(xue)家奧(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)寧的(de)(de)(de)(de)(de)千金小姐。奧(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)尼(ni)(ni)(ni)娜生(sheng)活在著名學(xue)者家中,受到文學(xue)藝術(shu)的(de)(de)(de)(de)(de)熏陶,文化(hua)素質較高,同(tong)時又頗具魅力,相(xiang)當活潑,惹人(ren)喜愛(ai)(ai)。奧(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)尼(ni)(ni)(ni)娜和(he)普希(xi)(xi)金接觸之后,她(ta)曾表(biao)白說(shuo):普希(xi)(xi)金是“當時她(ta)所見到的(de)(de)(de)(de)(de)最(zui)有趣的(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)”,普希(xi)(xi)金對她(ta)也(ye)充滿(man)了(le)情意。他們一起在沙龍(long)見面,在郊外(wai)同(tong)游,在彼得(de)堡夏園約(yue)會。1828年夏天,普希(xi)(xi)金很想和(he)奧(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)尼(ni)(ni)(ni)娜結為夫妻,但卻遭(zao)到了(le)她(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)父(fu)親(qin)的(de)(de)(de)(de)(de)拒(ju)絕(jue)。普希(xi)(xi)金遭(zao)到拒(ju)絕(jue)后,很快就(jiu)離開了(le)彼得(de)堡。后來,普希(xi)(xi)金與(yu)奧(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)尼(ni)(ni)(ni)娜一家關系大大疏遠(yuan)了(le),其中很重要的(de)(de)(de)(de)(de)原(yuan)因是她(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)父(fu)親(qin)越(yue)來越(yue)靠近(jin)沙皇,而(er)且(qie)這(zhe)位(wei)要人(ren)對社(she)會上流傳的(de)(de)(de)(de)(de)普希(xi)(xi)金的(de)(de)(de)(de)(de)諷刺短詩極為不滿(man)。據奧(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)尼(ni)(ni)(ni)娜的(de)(de)(de)(de)(de)孫女說(shuo):1833年普希(xi)(xi)金在《我曾愛(ai)(ai)過你》這(zhe)首原(yuan)來寫在她(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)祖母紀念冊上的(de)(de)(de)(de)(de)詩的(de)(de)(de)(de)(de)下邊(bian),用法文加了(le)一句話:“這(zhe)是很久以前(qian)的(de)(de)(de)(de)(de)事情了(le)。”
這原是一(yi)(yi)(yi)首無(wu)題詩(shi),生動(dong)地(di)描繪了詩(shi)人對女(nv)主(zhu)人公至(zhi)深(shen)的(de)愛(ai)(ai)戀(lian),他(ta)愛(ai)(ai)得(de)如此溫柔、真摯且專一(yi)(yi)(yi),盡管姑(gu)(gu)娘(niang)(niang)有(you)可能(neng)并不知道他(ta)在(zai)愛(ai)(ai)著(zhu)(zhu)她,也(ye)可能(neng)姑(gu)(gu)娘(niang)(niang)早已另有(you)所(suo)愛(ai)(ai)。詩(shi)人只(zhi)能(neng)“默默無(wu)語地(di),毫無(wu)指望地(di)”愛(ai)(ai)著(zhu)(zhu)她,寧愿(yuan)(yuan)忍受羞(xiu)怯和(he)嫉妒的(de)折(zhe)磨(mo),也(ye)不愿(yuan)(yuan)意去打擾她或者(zhe)使她悲(bei)傷,他(ta)還祈求上帝(di)保佑她,愿(yuan)(yuan)姑(gu)(gu)娘(niang)(niang)能(neng)得(de)到另一(yi)(yi)(yi)個和(he)他(ta)一(yi)(yi)(yi)樣愛(ai)(ai)她的(de)心(xin)上人。在(zai)詩(shi)中,詩(shi)人把自(zi)己一(yi)(yi)(yi)往(wang)情深(shen)的(de)愛(ai)(ai)情和(he)堅強自(zi)制的(de)性格刻畫得(de)淋漓盡致,表達了深(shen)深(shen)的(de)眷念和(he)真誠的(de)祝福(fu),充(chong)滿(man)了感人的(de)藝術魅力。
“我曾(ceng)(ceng)(ceng)經(jing)愛(ai)過你”的(de)(de)(de)首(shou)句,等于告(gao)訴讀者,這是一(yi)(yi)首(shou)失(shi)(shi)戀(lian)詩(shi)(shi)。它是普(pu)希金最膾炙(zhi)人(ren)(ren)口的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)篇(pian)之(zhi)一(yi)(yi),因為它所體現(xian)出(chu)的(de)(de)(de)愛(ai)情(qing)的(de)(de)(de)純真、心胸(xiong)的(de)(de)(de)博大感動(dong)了(le)許多(duo)人(ren)(ren)(也(ye)可能曾(ceng)(ceng)(ceng)感動(dong)了(le)此詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)原(yuan)始對象),有許多(duo)癡(chi)情(qing)的(de)(de)(de)男女在(zai)失(shi)(shi)戀(lian)之(zhi)后,或將這首(shou)詩(shi)(shi)抄寫(xie)給往日的(de)(de)(de)戀(lian)人(ren)(ren),或在(zai)對這首(shou)詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)反復(fu)吟誦(song)中舔著自己的(de)(de)(de)感情(qing)傷(shang)口。這首(shou)詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)影響也(ye)是久遠的(de)(de)(de)。比如(ru),在(zai)這首(shou)詩(shi)(shi)寫(xie)成(cheng)的(de)(de)(de)一(yi)(yi)個半世(shi)紀之(zhi)后,又一(yi)(yi)位(wei)俄羅(luo)斯(si)詩(shi)(shi)人(ren)(ren)布(bu)羅(luo)茨基曾(ceng)(ceng)(ceng)寫(xie)下了(le)這樣一(yi)(yi)首(shou)詩(shi)(shi):“我曾(ceng)(ceng)(ceng)經(jing)愛(ai)過您(nin)。這愛(ai)情(qing)(也(ye)許,就(jiu)是痛(tong)苦)還(huan)在(zai)鉆痛(tong)我的(de)(de)(de)神經(jing)。一(yi)(yi)切都已散成(cheng)碎片飛去見(jian)鬼。我試圖(tu)射擊,但(dan)玩槍可不(bu)(bu)容易。還(huan)有,兩(liang)個太陽穴,向哪個開(kai)火?壞事的(de)(de)(de)不(bu)(bu)是顫抖,而是沉思(si)。見(jian)鬼!一(yi)(yi)切都是非人(ren)(ren)的(de)(de)(de)!我曾(ceng)(ceng)(ceng)經(jing)愛(ai)您(nin)那樣強烈那樣地無望,上帝保佑別(bie)人(ren)(ren)愛(ai)您(nin),——但(dan)上帝不(bu)(bu)會!雖然他(ta)無所不(bu)(bu)能,但(dan)是按巴(ba)門(men)尼德的(de)(de)(de)學說(shuo),他(ta)不(bu)(bu)會再創造血液(ye)中的(de)(de)(de)熾熱和寬大骨骼的(de)(de)(de)脆裂,不(bu)(bu)會讓嘴(zui)巴(ba)上的(de)(de)(de)鉛封被碰觸嘴(zui)唇的(de)(de)(de)渴望融(rong)化(hua)!”
布羅茨基的詩(shi)無論是(shi)寫法還(huan)是(shi)意(yi)識上都比普(pu)希(xi)金的詩(shi)“現代(dai)(dai)”,但(dan)它仍(reng)是(shi)普(pu)希(xi)金之詩(shi)的“翻版”。普(pu)希(xi)金的詩(shi)歌傳統具有(you)持久的生命(ming)力,與他的詩(shi)相比,現代(dai)(dai)人(ren)的感(gan)覺多了些(xie)悲觀,現代(dai)(dai)人(ren)的感(gan)情卻少(shao)了些(xie)真(zhen)誠(cheng)。正因(yin)為如(ru)此,才應該(gai)更多地閱讀普(pu)希(xi)金,了解他的詩(shi)中(zhong)那(nei)一(yi)聲聲真(zhen)誠(cheng)的祝福(fu)。