芬蘭語是(shi)芬蘭兩(liang)種(zhong)官方語言中(zhong)主要的一(yi)種(zhong)。
與芬(fen)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)最接近(jin)的(de)親(qin)屬語(yu)(yu)(yu)言是愛(ai)沙尼(ni)亞語(yu)(yu)(yu),卡累利阿語(yu)(yu)(yu),外(wai)普斯語(yu)(yu)(yu)(Veps),呂德(de)語(yu)(yu)(yu)(Lude),沃特語(yu)(yu)(yu)(Vote)和利沃尼(ni)亞語(yu)(yu)(yu)(Livonian)。這些(xie)語(yu)(yu)(yu)言使用(yong)于芬(fen)蘭(lan)灣南部和東部區域。其(qi)中芬(fen)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)和愛(ai)沙尼(ni)亞語(yu)(yu)(yu)使用(yong)最為廣泛,詞(ci)匯和語(yu)(yu)(yu)法也比較接近(jin)。經過短(duan)期練習之(zhi)后,芬(fen)蘭(lan)人(ren)(ren)和愛(ai)沙尼(ni)亞人(ren)(ren)可以相互聽懂對方的(de)語(yu)(yu)(yu)言。而芬(fen)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)和匈牙(ya)利語(yu)(yu)(yu)關(guan)系(xi)較遠(yuan),它們的(de)親(qin)屬關(guan)系(xi)也只能根(gen)據(ju)歷時語(yu)(yu)(yu)言學的(de)背景來(lai)(lai)確(que)定。一般來(lai)(lai)說,芬(fen)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)與匈牙(ya)利語(yu)(yu)(yu)的(de)距(ju)離,如同印歐語(yu)(yu)(yu)系(xi)的(de)德(de)語(yu)(yu)(yu)和波(bo)斯語(yu)(yu)(yu)的(de)距(ju)離一樣遠(yuan)。
芬(fen)(fen)蘭語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)是(shi)(shi)一種黏著語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu),動(dong)詞(ci)、名(ming)詞(ci)和形容詞(ci)都(dou)有格(ge)的(de)(de)變化(hua),也是(shi)(shi)一種綜合語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu),詞(ci)與詞(ci)之間(jian)的(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)法關系主要靠詞(ci)本身的(de)(de)形態變化(hua)來表(biao)示,所以看其(qi)印刷的(de)(de)文字,即(ji)使是(shi)(shi)地名(ming)如“Beijing”其(qi)詞(ci)尾有許多(duo)種變化(hua)。如“Beijingilainen”是(shi)(shi)“北(bei)(bei)京(jing)人”,“Beijingiss?”是(shi)(shi)“在北(bei)(bei)京(jing)”,“Beijingist?”是(shi)(shi)來自北(bei)(bei)京(jing)”。由于(yu)大多(duo)數(shu)歐洲語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)都(dou)屬于(yu)印歐語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系,而(er)芬(fen)(fen)蘭語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)屬于(yu)烏拉(la)爾語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系,因此(ci)造成了(le)芬(fen)(fen)蘭語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)單詞(ci)詞(ci)根和絕大部(bu)分其(qi)他歐洲語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)差別很大,又(you)因其(qi)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)法非(fei)常復雜,所以被公認是(shi)(shi)極其(qi)難學的(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)。由于(yu)該語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)過于(yu)冷門,且(qie)學習(xi)難度極大,目前,中國境內掌握芬(fen)(fen)蘭語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)人數(shu)不足百人。
最(zui)早的(de)(de)(de)用(yong)芬(fen)蘭(lan)(lan)語(yu)(yu)所寫(xie)得的(de)(de)(de)文(wen)獻出現(xian)在(zai)(zai)16世紀初葉,土(tu)爾庫的(de)(de)(de)主教米卡爾·阿格雷考拉(Mikael Agricola)用(yong)芬(fen)蘭(lan)(lan)語(yu)(yu)翻譯(yi)了(le)《圣(sheng)經》的(de)(de)(de)一(yi)部分。到了(le)16世紀,才有許(xu)多芬(fen)蘭(lan)(lan)作(zuo)家開始用(yong)芬(fen)蘭(lan)(lan)語(yu)(yu)創作(zuo),但是(shi)重要的(de)(de)(de)文(wen)獻還(huan)(huan)是(shi)用(yong)拉丁語(yu)(yu)寫(xie)作(zuo)的(de)(de)(de)。直(zhi)到1809年(nian)芬(fen)蘭(lan)(lan)還(huan)(huan)是(shi)從屬(shu)于瑞(rui)(rui)典(dian)的(de)(de)(de),而之后一(yi)直(zhi)到1917年(nian)芬(fen)蘭(lan)(lan)則是(shi)沙(sha)俄(e)的(de)(de)(de)大公國。在(zai)(zai)芬(fen)蘭(lan)(lan)從屬(shu)于瑞(rui)(rui)典(dian)期(qi)間,芬(fen)蘭(lan)(lan)語(yu)(yu)只是(shi)第二語(yu)(yu)言(yan)。直(zhi)到1863年(nian),在(zai)(zai)直(zhi)接涉及芬(fen)蘭(lan)(lan)語(yu)(yu)為使用(yong)語(yu)(yu)言(yan)的(de)(de)(de)居民的(de)(de)(de)事務時,芬(fen)蘭(lan)(lan)語(yu)(yu)才被政府頒(ban)布(bu)與瑞(rui)(rui)典(dian)語(yu)(yu)具有同等地位(wei)。
阿格(ge)雷考拉(la)用(yong)dh和(he)(he)d代表(biao)(biao)濁舌齒(chi)擦音(yin)(yin)(yin)(yin)(相當英語中(zhong)(zhong)在(zai)(zai)this中(zhong)(zhong)的th),用(yong)tz和(he)(he)z代表(biao)(biao)清舌齒(chi)擦音(yin)(yin)(yin)(yin)(相當英語中(zhong)(zhong)在(zai)(zai)thanks中(zhong)(zhong)的th),后來語音(yin)(yin)(yin)(yin)有所變化(hua),舌齒(chi)擦音(yin)(yin)(yin)(yin)已經(jing)在(zai)(zai)芬蘭語中(zhong)(zhong)消失,在(zai)(zai)東部方言中(zhong)(zhong)dh變成了(le)j和(he)(he)v,在(zai)(zai)西(xi)部方言中(zhong)(zhong)變成了(le)r或(huo)l,tz變成了(le)ht或(huo)tt;他(ta)用(yong)gh和(he)(he)g代表(biao)(biao)濁軟腭(e)擦音(yin)(yin)(yin)(yin),不過(guo)這(zhe)個音(yin)(yin)(yin)(yin)也已經(jing)消失;他(ta)用(yong)Ch, c 或(huo) h 代表(biao)(biao)清軟腭(e)擦音(yin)(yin)(yin)(yin),現在(zai)(zai)這(zhe)個音(yin)(yin)(yin)(yin)已經(jing)變成喉音(yin)(yin)(yin)(yin)h了(le);阿格(ge)里高拉(la)創造了(le)許(xu)多(duo)詞(ci),他(ta)用(yong)了(le)大約8500個單詞(ci),有60%現在(zai)(zai)還在(zai)(zai)使用(yong)。
芬(fen)蘭(lan)(lan)語(yu)在很長時(shi)間(jian)內(nei)都(dou)受到(dao)瑞(rui)典語(yu)的(de)影(ying)響(xiang)(xiang),特別是(shi)詞匯。從圖爾庫被確立(li)為首都(dou)開(kai)始,可(ke)以說芬(fen)蘭(lan)(lan)語(yu)的(de)標準語(yu)是(shi)從西南方言的(de)基(ji)礎(chu)上發展起來的(de)。到(dao)19世紀又(you)增加了(le)來自東部(bu)芬(fen)蘭(lan)(lan)的(de)影(ying)響(xiang)(xiang)。
民族(zu)主義運動(dong)對芬蘭語(yu)(yu)的語(yu)(yu)言也(ye)產生了一(yi)定影響。許多語(yu)(yu)言學者都想將(jiang)芬蘭語(yu)(yu)“芬蘭化”,這是指廢棄瑞典語(yu)(yu)借(jie)詞(ci)以及一(yi)些直接借(jie)自于(yu)瑞典語(yu)(yu)的語(yu)(yu)法結構。
使用(yong)芬蘭(lan)語(yu)的(de)人主(zhu)要(yao)分布在芬蘭(lan)、瑞(rui)典、挪威、愛沙(sha)尼亞和俄羅斯,還有部(bu)分在美國的(de)移民作為日常用(yong)語(yu),主(zhu)要(yao)聚居在密歇根州。
芬蘭語(yu)有(you)二十一個(ge)音(yin)(yin)(yin)位(wei)(音(yin)(yin)(yin)素、基本語(yu)音(yin)(yin)(yin)):八個(ge)元音(yin)(yin)(yin)、十三個(ge)輔音(yin)(yin)(yin)。重音(yin)(yin)(yin)固定在(zai)第一個(ge)音(yin)(yin)(yin)節(jie)上。書寫形式(shi)是(shi)(shi)每一個(ge)音(yin)(yin)(yin)位(wei)總是(shi)(shi)用一個(ge)字(zi)(zi)母(mu)來表示,每個(ge)字(zi)(zi)母(mu)也是(shi)(shi)相對(dui)應于相同的音(yin)(yin)(yin)位(wei)。
元(yuan)音:a [ɑ],o [?], u [u],? [?],? [?], y [y],i [y],e [?]
雙元音 :ai [ɑj],oi [?j],ui [uj],?i [?j],?i [?j],yi [yj],ie [j?],ei [?j],au [ɑw],ou[?w]
輔音:
b 例如:baari 酒(jiu)吧(ba)
c 例如:celsius 攝(she)氏
d 例(li)如:p?yd?ll? 在桌子上
f 例如:faarao 法(fa)老(lao)
g 例如(ru):galleria 畫廊
h 例如:heti 馬上(shang)
j 例如(ru):ja 和
q 例如:quickstep 快步
v 例如:vuosi 年
x 例如(ru):x-kromosomi x染色(se)體
z 例(li)如(ru):zoomata 拉近
k 例如:kuka 誰
p 例如:tapa 習慣
t 例如:mato 蠕(ru)蟲
m 例如(ru):loma 假如(ru)
n 例如:kana 母雞(ji)
l 例如(ru):kala 魚
r 例如(ru):kori 籃(lan)子
s 例(li)如:k?si 手
芬蘭語的(de)基(ji)(ji)本規(gui)則(ze)是在(zai)詞(ci)根的(de)基(ji)(ji)礎上加(jia)詞(ci)尾(wei)。例(li)如詞(ci)根auto(汽車(che)(che)(che)),通過在(zai)其后加(jia)詞(ci)尾(wei)-i(“復(fu)數”的(de)標志),-ssa(內(nei)格(ge)詞(ci)尾(wei)),-si(屬格(ge)詞(ci)尾(wei))和(he)-kin(也,品詞(ci)),可以(yi)構成“車(che)(che)(che)的(de)復(fu)數”autoi,“在(zai)車(che)(che)(che)里” autossa,“你的(de)汽車(che)(che)(che)”autosi,和(he)“汽車(che)(che)(che)也”autokin。
芬(fen)蘭(lan)語(yu)的動(dong)詞(ci)形式也(ye)是由同(tong)樣的方法構成的,比如動(dong)詞(ci)詞(ci)根(gen)sano(說),通過(guo)加詞(ci)尾-n表示主語(yu)為第(di)一人稱,-i表示過(guo)去時,和(he)-han表強調(diao)語(yu)氣。
雖然說(shuo)詞(ci)根上加詞(ci)尾(wei)是許多歐(ou)洲語言(yan)(yan)的特點,但芬蘭語在下述(shu)兩個方面與大多數其它語言(yan)(yan)都不相同:
第一(yi),一(yi)般來說,芬(fen)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)比(bi)其它歐洲語(yu)(yu)(yu)言具有(you)更(geng)多的(de)格詞(ci)(ci)尾(wei)(case ending)。格詞(ci)(ci)尾(wei)一(yi)般相當(dang)于其它語(yu)(yu)(yu)言的(de)前置詞(ci)(ci)或后置詞(ci)(ci)。如(ru)后綴-ssa,一(yi)般相當(dang)于英語(yu)(yu)(yu)中的(de)前置介詞(ci)(ci)“in”。芬(fen)蘭(lan)語(yu)(yu)(yu)約有(you)十四種格,而英語(yu)(yu)(yu)則只有(you)一(yi)個所有(you)格。
第二(er),在芬(fen)蘭(lan)語(yu)中用格(ge)的(de)(de)(de)地方,印歐(ou)語(yu)系(xi)語(yu)言則往(wang)往(wang)用一(yi)個單獨的(de)(de)(de)詞(ci)來(lai)表(biao)(biao)示。例如芬(fen)蘭(lan)語(yu)的(de)(de)(de)屬格(ge)后(hou)綴相當于(yu)英語(yu)的(de)(de)(de)物主代詞(ci)。芬(fen)蘭(lan)語(yu)的(de)(de)(de)一(yi)組特殊的(de)(de)(de)詞(ci)尾是小品詞(ci),它們(men)總是位于(yu)其它所有詞(ci)尾之后(hou)。很(hen)不容易說清楚它們(men)確(que)切表(biao)(biao)達什么(me)含義,但它們(men)具有很(hen)強的(de)(de)(de)作用。例如表(biao)(biao)示強調(diao)語(yu)氣(qi)、疑問語(yu)氣(qi)和“也(ye)”的(de)(de)(de)意思。
芬蘭(lan)語(yu)(yu)還有(you)一(yi)個(ge)與(yu)大多數印(yin)歐語(yu)(yu)系語(yu)(yu)言不(bu)同之處(但這一(yi)點與(yu)印(yin)歐語(yu)(yu)系的(de)(de)英語(yu)(yu)相(xiang)同),就是沒有(you)“(陰/陽)性”的(de)(de)范疇。如德語(yu)(yu)的(de)(de)“der-die-das”,法語(yu)(yu)中(zhong)的(de)(de)“le-la”。
芬蘭語也沒有冠詞。冠詞的語義在(zai)芬蘭語中往往通過詞序來表達。
芬蘭(lan)語(yu)(yu)的形容(rong)詞作為定(ding)語(yu)(yu)時(shi),必須與(yu)中心(xin)詞在數與(yu)格上處(chu)于一致,具有相應(ying)詞綴。
詞(ci)(ci)匯(hui):芬(fen)蘭語(yu)(yu)(yu)的基本詞(ci)(ci)匯(hui)完全不同(tong)于其他歐洲語(yu)(yu)(yu)言。但(dan)芬(fen)蘭語(yu)(yu)(yu)中來(lai)自瑞典語(yu)(yu)(yu)和(he)俄(e)語(yu)(yu)(yu)的借詞(ci)(ci)相當(dang)多。
語音(yin):芬蘭語通常是(shi)(shi)將詞(ci)尾加(jia)到(dao)詞(ci)根上(shang),這(zhe)看似(si)機械化(hua)(hua),但事實上(shang),當一定的(de)(de)(de)詞(ci)尾加(jia)上(shang)去的(de)(de)(de)時候,詞(ci)根常常是(shi)(shi)變化(hua)(hua)的(de)(de)(de),如(ru)詞(ci)匯曲折規則(ze)變化(hua)(hua)如(ru)kpt的(de)(de)(de)強弱(ruo)變化(hua)(hua)。而語音(yin)的(de)(de)(de)最難點是(shi)(shi)他的(de)(de)(de)語音(yin)長(chang)度(du),不同的(de)(de)(de)音(yin)長(chang)常常用來區別不同的(de)(de)(de)詞(ci)。例如(ru):kansa-kanssa(人民(min)-和(he)…一起), muta-muuta-mutta(泥(ni)-其它-但是(shi)(shi))。
語(yu)(yu)(yu)(yu)法:這(zhe)是(shi)芬蘭語(yu)(yu)(yu)(yu)學習的(de)最難點(dian)。芬蘭語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)法非常復雜,常用(yong)的(de)格(ge)(ge)(ge)有十四種(zhong)(部分格(ge)(ge)(ge)、屬格(ge)(ge)(ge)、賓格(ge)(ge)(ge)、內格(ge)(ge)(ge)、出格(ge)(ge)(ge)、入(ru)格(ge)(ge)(ge)、所格(ge)(ge)(ge)、離(li)格(ge)(ge)(ge)、向格(ge)(ge)(ge)、樣格(ge)(ge)(ge)、變格(ge)(ge)(ge)、欠格(ge)(ge)(ge)、共格(ge)(ge)(ge)和具格(ge)(ge)(ge)),四種(zhong)時(shi)態(現在(zai)時(shi)、過去時(shi)、現在(zai)完(wan)成(cheng)時(shi)、過去完(wan)成(cheng)時(shi)),四種(zhong)語(yu)(yu)(yu)(yu)式(shi)(陳述(shu)式(shi)、條件式(shi)、可(ke)能式(shi)、命令式(shi)),四種(zhong)不定式(shi),小品(pin)詞和動、靜詞的(de)曲折變化等復雜的(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)法。而且其(qi)(qi)大多數格(ge)(ge)(ge)在(zai)我們(men)通常會說的(de)中、英文(wen)中并沒(mei)有,尤其(qi)(qi)是(shi)部分格(ge)(ge)(ge),很難從我們(men)的(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)法里理解其(qi)(qi)具體定義(yi)。
芬蘭語(yu)(yu)有(you)兩種(zhong)形式(shi)(shi),一種(zhong)是(shi)通用(yong)形式(shi)(shi)yleiskieli,主要用(yong)于正式(shi)(shi)場(chang)合,如教堂彌撒、政治演(yan)講以(yi)及新聞報道等(deng),其書面形式(shi)(shi)叫kirjakieli,幾(ji)乎所(suo)有(you)的出(chu)版物(wu)都是(shi)用(yong)這種(zhong)語(yu)(yu)言;另一種(zhong)是(shi)口語(yu)(yu)Puhekieli,用(yong)于普通廣(guang)播電視(shi)節目和(he)一般人(ren)際(ji)交流(liu)、書信和(he)網上聊(liao)天。
口語(yu)(yu)是(shi)自然語(yu)(yu)言(yan)發展(zhan)變化產生的,通(tong)用語(yu)(yu)則是(shi)依據文學(xue)作品和文獻,保留嚴謹的語(yu)(yu)法變格規(gui)則,這些規(gui)則有很多已經從口語(yu)(yu)中消失了,像許(xu)多代詞(ci)和后綴(zhui)都逐漸在(zai)口語(yu)(yu)中被弱(ruo)化或(huo)省(sheng)略了。在(zai)學(xue)校教學(xue)中教通(tong)用語(yu)(yu),有許(xu)多孩子由于經常讀(du)書,已經將通(tong)用語(yu)(yu)作為他(ta)們的第(di)一語(yu)(yu)言(yan)。
通(tong)用(yong)語 — 口語
he menev?t — ne menee (他們走)
onko teill? — onks teil (他們有嗎?)
emme sano — me ei sanota (我們不(bu)說)
(minun) kirjani — mun kirja (我的書)
kuusikymment?viisi — kuus(kyt)viis (六十五)
tulen — tuun (我(wo)就過來)
v?ke? — v?kee (人們)
punainen — punanen (紅色)
mina rakastan sinua(我愛你)
芬蘭語(yu)的(de)(de)基(ji)本規則(ze)是在詞(ci)(ci)根的(de)(de)基(ji)礎上(shang)加詞(ci)(ci)尾(詞(ci)(ci)素和(he)后綴(zhui)(zhui))。例如“書”這個詞(ci)(ci),kirja,可(ke)以用后綴(zhui)(zhui)演變成(cheng)kirjain(字(zi)母(mu))、kirje(信)、kirjasto(圖書館)、kirjailija(作者(zhe))、kirjallisuus(文學)、kirjoittaa(寫(xie)作)、kirjoittaja(作家(jia))、kirjallinen(書面語(yu)的(de)(de))、kirjata(寫(xie)下(xia)、登記、記錄)、kirjasin(鉛(qian)字(zi))等(deng)。
后綴(zhui)的例子,有元音(yin)和諧現象
-ja/j? : 作的人 (如 lukea = 讀 -> lukija = 讀者);
-lainen/l?inen : 住(zhu)在(zai)某(mou)地(di)的(de)人 (可以做(zuo)(zuo)名詞(ci)也可以做(zuo)(zuo)形容詞(ci)) Englanti = 英(ying)國 -> englantilainen = 英(ying)國人或(huo)英(ying)國的(de)東西; Helsinki= 赫爾辛(xin)基 -> helsingil?inen = 赫爾辛(xin)基人;
-sto/st? : 集合 (kirja = 一(yi)本書(shu) -> kirjasto = 圖書(shu)館; laiva = 一(yi)只船 -> laivasto = 海軍、艦隊)
-in : 部分或工(gong)具 (kirja = 一(yi)本書 -> kirjain = 一(yi)個字母; vatkata = 撣(dan)(dan) -> vatkain = 撣(dan)(dan)子,攪拌器)
-uri/yri : 做的人(ren)(ren)或物 (kaivaa = 挖(wa) -> kaivuri = 挖(wa)土(tu)機; laiva = 一只船 -> laivuri = 發(fa)貨人(ren)(ren)、水手)
-os/?s : 表示動(dong)作的(de)結(jie)果 (tulla = 出現 -> tulos = 結(jie)果; tehd? 作 -> teos = 作品的(de)段落)
-ton/t?n : 反意(yi) (onni = 幸福 -> onneton = 不幸福; koti = 家 -> koditon = 無家可歸)
-llinen : 性質(zhi) (lapsi = 孩子 -> lapsellinen = 孩子氣; kauppa = 商店 -> kaupallinen = 商業)
-kas/k?s : 性質 (itse = 自己 -> itsek?s = 自私(si); neuvo = 勸告 -> neuvokas = 隨機(ji)應變)
-va/v? : 能(neng)(neng)(neng)力 (taitaa = 能(neng)(neng)(neng)夠、可能(neng)(neng)(neng) -> taitava = 有技術; johtaa = 領導-> johtava = 領導能(neng)(neng)(neng)力)
由于(yu)至1809年,芬蘭一直(zhi)屬于(yu)瑞(rui)典(dian)(dian)王國,現在芬蘭還(huan)有(you)(you)(you)6%的(de)人口是瑞(rui)典(dian)(dian)族,1809年后屬于(yu)沙皇俄(e)國,所以從(cong)瑞(rui)典(dian)(dian)語(yu)來(lai)的(de)借(jie)詞最多,也有(you)(you)(you)一些俄(e)語(yu)借(jie)詞。例如Raamattu(圣經)是從(cong)俄(e)語(yu)來(lai)的(de),還(huan)有(you)(you)(you)一些宗教詞匯也是從(cong)俄(e)語(yu)來(lai)的(de)。芬蘭語(yu)中有(you)(you)(you)數百(bai)個直(zhi)接借(jie)詞,以及(ji)大量的(de)譯借(jie)詞。
在現代,從英語(yu)(yu)來的(de)(de)借詞增加了不少,主要在文(wen)化方面,從估計商(shang)貿(mao)、音樂、電影(ying)、文(wen)學以及互聯網(wang)帶來不少詞匯(hui)(hui)。有的(de)(de)跨國(guo)公司如芬(fen)蘭的(de)(de)諾基亞已(yi)經將英語(yu)(yu)作(zuo)為公司中的(de)(de)第一(yi)語(yu)(yu)言,新的(de)(de)借詞不僅排擠原來的(de)(de)芬(fen)蘭語(yu)(yu)詞匯(hui)(hui),而(er)且排擠早(zao)先的(de)(de)借詞,如從瑞典語(yu)(yu)來的(de)(de)詞匯(hui)(hui)treffailla=約會,已(yi)經被新的(de)(de)來自英語(yu)(yu)的(de)(de)deittailla取代。