《阿拉木(mu)汗》又譯(yi)《阿拉木(mu)罕》或《阿拉木(mu)漢》是(shi)一(yi)首流傳在新(xin)疆吐(tu)魯番地區的維吾爾(er)族雙(shuang)人歌舞曲,也是(shi)中國著名(ming)的維吾爾(er)族民(min)歌。
19世(shi)紀中葉(xie),霍加(jia)(jia)·尼牙孜參(can)加(jia)(jia)絕色美女(nv)阿拉(la)木(mu)汗(han)(han)在烏魯(lu)(lu)木(mu)齊(qi)二道(dao)橋設立的招親(qin)擂臺,憑(ping)借機智的回答、精彩的表演(yan),出(chu)色的歌(ge)(ge)唱,贏得阿拉(la)木(mu)汗(han)(han)芳心。阿拉(la)木(mu)汗(han)(han)因姿色出(chu)眾,哈密(mi)(mi)一(yi)些王(wang)公大(da)臣、紈绔子弟時(shi)常邀(yao)請她(ta)參(can)加(jia)(jia)宴會,令(ling)她(ta)十分厭(yan)倦,居住(zhu)十年之久忍痛離開(kai)了(le)(le)哈密(mi)(mi),獨(du)自到了(le)(le)吐(tu)魯(lu)(lu)番,住(zhu)了(le)(le)一(yi)段(duan)時(shi)間后(hou)又回到烏魯(lu)(lu)木(mu)齊(qi)。后(hou)來霍加(jia)(jia)·尼牙孜和同伴們吟唱著哈密(mi)(mi)木(mu)卡姆調子,配上(shang)自編(bian)的歌(ge)(ge)詞,到處尋找離去的阿拉(la)木(mu)汗(han)(han)。上(shang)世(shi)紀40年代初王(wang)洛賓在青海收集并改(gai)編(bian)了(le)(le)這(zhe)首維吾爾族民(min)間歌(ge)(ge)曲(qu)。
這首歌舞(wu)曲,以雙人(ren)邊歌邊舞(wu)的(de)形式,贊美(mei)象鮮花般美(mei)麗(li)的(de)阿拉木汗。全曲采用一(yi)問(wen)一(yi)答的(de)表現形式,使(shi)(shi)得歌曲的(de)風(feng)格活(huo)躍(yue)而風(feng)趣。由(you)于歌曲是多段(duan)詞(ci)的(de),在上下兩樂句反復演(yan)唱(chang)之后,接一(yi)段(duan)短小(xiao)的(de)副歌。旋律具有歌唱(chang)性,節奏(zou)(zou)富于舞(wu)蹈性,頻繁地運(yun)用切分節奏(zou)(zou),使(shi)(shi)樂曲輕快活(huo)潑的(de)效果更加突(tu)出,再(zai)結合手鼓的(de)伴奏(zou)(zou),使(shi)(shi)人(ren)聽之欲(yu)舞(wu)。
該(gai)歌曲最為(wei)流行的(de)要數歌唱(chang)家胡(hu)松華和(he)朱逢博的(de)演唱(chang)。此曲曾被改(gai)編為(wei)無伴奏合(he)唱(chang)曲,當然也(ye)相繼出現了許(xu)多非(fei)常優秀的(de)改(gai)編曲,如(ru)手風琴獨奏曲《阿拉木(mu)汗》。
這首歌雖主要(yao)流傳(chuan)(chuan)在(zai)新疆吐(tu)魯番(fan)地(di)區,但經過王洛賓整理改編后(hou),幽默風(feng)趣、耐人尋味的《阿拉木(mu)汗》如今已被(bei)越來越多的人們所(suo)鐘(zhong)愛,不僅(jin)在(zai)中國流傳(chuan)(chuan)著,還傳(chuan)(chuan)到了外國。