《阿拉(la)木(mu)汗》又譯(yi)《阿拉(la)木(mu)罕》或《阿拉(la)木(mu)漢(han)》是(shi)一首(shou)流傳在新疆吐魯番地區的維吾爾族雙人歌舞曲,也是(shi)中國著名的維吾爾族民歌。
19世(shi)紀中葉,霍加(jia)·尼牙孜(zi)參(can)加(jia)絕色(se)美女阿(a)拉木(mu)(mu)汗在烏魯木(mu)(mu)齊二道橋設立(li)的(de)(de)招親擂臺(tai),憑借機智(zhi)的(de)(de)回答、精彩的(de)(de)表演,出(chu)色(se)的(de)(de)歌(ge)(ge)唱,贏得阿(a)拉木(mu)(mu)汗芳心。阿(a)拉木(mu)(mu)汗因姿色(se)出(chu)眾(zhong),哈密一些王(wang)公大臣、紈(wan)绔子弟(di)時(shi)常邀請她參(can)加(jia)宴會,令她十分厭倦(juan),居住(zhu)(zhu)十年之久(jiu)忍痛(tong)離開了(le)(le)(le)哈密,獨自到了(le)(le)(le)吐魯番,住(zhu)(zhu)了(le)(le)(le)一段時(shi)間后(hou)又回到烏魯木(mu)(mu)齊。后(hou)來霍加(jia)·尼牙孜(zi)和同伴們吟唱著哈密木(mu)(mu)卡姆調子,配上自編的(de)(de)歌(ge)(ge)詞,到處尋找離去的(de)(de)阿(a)拉木(mu)(mu)汗。上世(shi)紀40年代初王(wang)洛賓(bin)在青(qing)海(hai)收集并改編了(le)(le)(le)這首維(wei)吾爾族民間歌(ge)(ge)曲(qu)。
這(zhe)首歌(ge)舞曲(qu),以(yi)雙(shuang)人邊(bian)歌(ge)邊(bian)舞的(de)(de)形式(shi),贊(zan)美象鮮花(hua)般(ban)美麗的(de)(de)阿拉木(mu)汗。全曲(qu)采用(yong)一問(wen)一答的(de)(de)表現形式(shi),使得(de)歌(ge)曲(qu)的(de)(de)風(feng)格活躍(yue)而(er)風(feng)趣。由于歌(ge)曲(qu)是多(duo)段(duan)詞的(de)(de),在上下兩樂(le)句反(fan)復演唱之后(hou),接一段(duan)短小的(de)(de)副(fu)歌(ge)。旋(xuan)律具有歌(ge)唱性(xing),節奏富于舞蹈性(xing),頻(pin)繁地運用(yong)切分節奏,使樂(le)曲(qu)輕快活潑(po)的(de)(de)效(xiao)果更(geng)加(jia)突出,再結合手(shou)鼓的(de)(de)伴奏,使人聽之欲舞。
該歌曲(qu)最為流行的要(yao)數歌唱(chang)家胡松華和朱逢博(bo)的演(yan)唱(chang)。此曲(qu)曾被改編(bian)為無伴奏合唱(chang)曲(qu),當(dang)然也相繼出現(xian)了許多非(fei)常優秀的改編(bian)曲(qu),如手(shou)風琴獨奏曲(qu)《阿拉木汗(han)》。
這首歌雖主要流傳在新(xin)疆(jiang)吐魯(lu)番地區,但經(jing)過王洛賓整(zheng)理改編(bian)后,幽默風趣、耐人尋味的《阿拉(la)木(mu)汗》如今(jin)已(yi)被(bei)越(yue)來越(yue)多的人們所鐘(zhong)愛(ai),不僅(jin)在中國流傳著(zhu),還傳到了外(wai)國。