《農夫和蛇(she)》出自《伊索寓(yu)言(yan)》,《伊索寓(yu)言(yan)》相(xiang)傳(chuan)為公(gong)元(yuan)前六世紀被釋放的古希臘奴(nu)隸伊索所(suo)著的寓(yu)言(yan)集。
故(gu)事的中(zhong)心是(shi)說,做人(ren)(ren)一定要分(fen)清善(shan)惡,只能把援助之手伸向善(shan)良的人(ren)(ren)。對那些惡人(ren)(ren)即使仁(ren)至(zhi)義盡,他(ta)們(men)的本性也(ye)是(shi)不會(hui)改變的。
在(zai)一個寒冷的(de)冬(dong)天(tian),趕集完回家的(de)農(nong)夫在(zai)路邊發現了(le)(le)(le)(le)(le)一條(tiao)凍僵了(le)(le)(le)(le)(le)的(de)蛇(she)。他很(hen)可憐(lian)蛇(she),就把它放在(zai)懷里(li)。當他身上的(de)熱氣(qi)把蛇(she)溫(wen)暖以(yi)后,蛇(she)很(hen)快蘇醒(xing)了(le)(le)(le)(le)(le),露出了(le)(le)(le)(le)(le)殘(can)忍的(de)本性,給了(le)(le)(le)(le)(le)農(nong)夫致(zhi)命的(de)傷(shang)害——咬(yao)了(le)(le)(le)(le)(le)農(nong)夫一口。農(nong)夫臨(lin)死之前(qian)說:“我竟(jing)然救了(le)(le)(le)(le)(le)一條(tiao)可憐(lian)的(de)毒蛇(she),就應(ying)該(gai)受到這(zhe)種報應(ying)啊!”
The Farmer and the Snake
ONE winter a farmer found a snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom. The snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. "Oh," cried the farmer with his last breath, "I am rightly served for pitying a scoundrel,
" The greatest kindness will not bind the ungrateful.
這個故事告訴我(wo)(wo)們,幫(bang)人(ren)(ren)(ren)首先要學(xue)會(hui)分清好(hao)壞。然后還要用正確的(de)方法,才能讓自己(ji)不(bu)(bu)受傷害。鞭撻了(le)那(nei)些恩將(jiang)仇(chou)報的(de)惡人(ren)(ren)(ren)和(he)幫(bang)助惡人(ren)(ren)(ren)的(de)偽善的(de)人(ren)(ren)(ren)。告誡(jie)我(wo)(wo)們要學(xue)會(hui)辨認是非,不(bu)(bu)要與壞人(ren)(ren)(ren)打交道,因為(wei)狐貍也(ye)(ye)會(hui)哭泣、蛇也(ye)(ye)有(you)落難的(de)時候(hou),所(suo)以(yi)這則寓(yu)言告誡(jie)我(wo)(wo)們要明(ming)辨是非。即使對惡人(ren)(ren)(ren)仁至義(yi)盡了(le),他們的(de)本性也(ye)(ye)不(bu)(bu)改變(bian),千萬(wan)不(bu)(bu)要對他們心慈手軟。
《伊索寓(yu)(yu)言(yan)》是一(yi)部寓(yu)(yu)言(yan)故(gu)(gu)事集(ji)(ji)。它是古希(xi)臘、古羅(luo)馬時代流傳(chuan)下(xia)來(lai)的(de)(de)故(gu)(gu)事,經后(hou)人(ren)匯集(ji)(ji),統歸在(zai)伊索名下(xia)。它通過(guo)(guo)簡短(duan)的(de)(de)小寓(yu)(yu)言(yan)故(gu)(gu)事來(lai)體現日常生活中那些(xie)(xie)不(bu)為我們察覺的(de)(de)真理。這些(xie)(xie)小故(gu)(gu)事言(yan)簡意賅、平易近(jin)人(ren)。不(bu)但讀者(zhe)眾多(duo),在(zai)文學史上(shang)也(ye)具有重大影響。作(zuo)家、詩人(ren)、哲學家、平常百姓(xing)都從(cong)得到(dao)過(guo)(guo)啟發(fa)和樂趣。許多(duo)故(gu)(gu)事真可以說是家喻戶曉(xiao):龜兔賽(sai)跑(pao),牧童作(zuo)劇(ju),狼來(lai)了,狐貍吃不(bu)著葡(pu)萄說葡(pu)萄酸。到(dao)幾千(qian)年后(hou)的(de)(de)今天,伊索寓(yu)(yu)言(yan)已成為西(xi)方寓(yu)(yu)言(yan)文學的(de)(de)范(fan)本。亦是世界上(shang)流傳(chuan)最(zui)廣的(de)(de)經典作(zuo)品(pin)之一(yi)。《伊索寓(yu)(yu)言(yan)》深度分析(xi)
《伊索(suo)寓(yu)言》文字凝(ning)練(lian)、故事生動、想(xiang)象(xiang)豐富、飽含哲理、融思想(xiang)性(xing)和(he)藝術(shu)性(xing)于一(yi)體(ti)。其(qi)中《農夫(fu)和(he)蛇》《狐貍和(he)葡萄》《狼(lang)和(he)小羊》《龜兔賽跑》《烏鴉喝水(shui)》《牧童和(he)狼(lang)》《農夫(fu)和(he)他的兒子們》《蚊子和(he)獅子》《北風與太陽》等已成為全世界極為家喻戶曉的故事。
《伊(yi)索寓言(yan)》這本故(gu)事以(yi)極為諷刺,幽默(mo)的(de)敘述(shu)故(gu)事的(de)形式(shi)告(gao)訴人(ren)們(men)許多(duo)充滿韻味的(de)人(ren)生處(chu)世哲理,爆(bao)發出機智(zhi)的(de)火花(hua),蘊含(han)著(zhu)深刻的(de)寓意。
在(zai)歐洲文學史(shi)上,它為寓(yu)言創(chuang)(chuang)作(zuo)奠定了基礎(chu)。世界各(ge)國的(de)(de)文學作(zuo)品甚至政(zheng)治著(zhu)作(zuo)中,也(ye)常(chang)常(chang)引用(yong)《伊索寓(yu)言》,或(huo)作(zuo)為說理論證時(shi)的(de)(de)比喻,或(huo)作(zuo)為抨(peng)擊與諷刺的(de)(de)武器。此書中的(de)(de)精華部分(fen),至今仍(reng)有(you)積(ji)極(ji)的(de)(de)現實意義(yi)。在(zai)歐洲寓(yu)言發展(zhan)史(shi)上,古希臘寓(yu)言占有(you)重要的(de)(de)地位。它開創(chuang)(chuang)了歐洲寓(yu)言發展(zhan)的(de)(de)先河,并且(qie)影響(xiang)到(dao)其(qi)后歐洲寓(yu)言發展(zhan)的(de)(de)全過程,寓(yu)言本是一(yi)種民間口頭創(chuang)(chuang)作(zuo),反(fan)映的(de)(de)主要是人們的(de)(de)生活智慧(hui),包(bao)括(kuo)社會活動(dong)、生產(chan)勞動(dong)和日常(chang)生活等方面。
現傳的(de)(de)(de)《伊索(suo)寓(yu)言》根據各種(zhong)傳世抄本編集(ji)而(er)成,包括寓(yu)言300多則,其(qi)中有(you)些寓(yu)言膾炙人(ren)口(kou)。《伊索(suo)寓(yu)言》中的(de)(de)(de)動(dong)物除(chu)了有(you)些動(dong)物外,一般(ban)尚無固定(ding)的(de)(de)(de)性格特(te)征(zheng),例如(ru)狐貍、狼等,有(you)時被賦予反面(mian)性格,有(you)時則受到肯定(ding),通過把動(dong)物、植物、江(jiang)河(he)湖海、日月(yue)星辰擬人(ren)化來表達作(zuo)者的(de)(de)(de)某種(zhong)思想。這些動(dong)物故事無疑是(shi)虛(xu)構的(de)(de)(de),然而(er)又很(hen)自然、逼真。這與后代寓(yu)言形成的(de)(de)(de)基本定(ding)型的(de)(de)(de)性格特(te)征(zheng)是(shi)不一樣(yang)的(de)(de)(de)。
《伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)》曾對其后(hou)的(de)歐洲(zhou)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)發(fa)展(zhan)產生重(zhong)大影(ying)響。公元1世紀的(de)古(gu)羅(luo)馬(ma)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)作(zuo)家費(fei)德魯(lu)斯直接(jie)繼(ji)承了伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)傳統(tong),借用(yong)了《伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)》中的(de)許多故(gu)事(shi),并(bing)稱(cheng)自(zi)己(ji)的(de)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)是“伊(yi)索(suo)式寓(yu)(yu)言(yan)(yan)”。公元2世紀的(de)希(xi)臘寓(yu)(yu)言(yan)(yan)作(zuo)家巴布里烏斯則更多地采用(yong)了伊(yi)索(suo)的(de)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)故(gu)事(shi)。這種(zhong)傳統(tong)為晚期古(gu)希(xi)臘羅(luo)馬(ma)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)創作(zuo)所(suo)繼(ji)承。文藝(yi)復(fu)興以(yi)后(hou),對伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)抄稿的(de)重(zhong)新整理和印行極大地促進了歐洲(zhou)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)創作(zuo)的(de)發(fa)展(zhan),先后(hou)出現了不少(shao)出色(se)的(de)寓(yu)(yu)言(yan)(yan)作(zuo)家,如(ru)法(fa)國的(de)拉封丹、德國的(de)萊辛、俄國的(de)克(ke)雷洛夫等。