《農夫和蛇》出(chu)自《伊(yi)索寓言(yan)》,《伊(yi)索寓言(yan)》相傳為(wei)公(gong)元(yuan)前六世紀被(bei)釋放的古(gu)希臘奴(nu)隸伊(yi)索所著的寓言(yan)集(ji)。
故(gu)事的中(zhong)心(xin)是說,做人一定要分清善(shan)惡(e)(e),只能(neng)把援助(zhu)之手伸向善(shan)良的人。對那些惡(e)(e)人即(ji)使仁至義(yi)盡,他們的本性也是不(bu)會改變的。
在一(yi)(yi)個寒(han)冷的(de)(de)冬(dong)天,趕集完回家的(de)(de)農夫在路邊(bian)發現了(le)一(yi)(yi)條凍僵了(le)的(de)(de)蛇(she)。他很(hen)可(ke)(ke)憐蛇(she),就把它放在懷(huai)里。當他身上的(de)(de)熱氣把蛇(she)溫暖以后(hou),蛇(she)很(hen)快蘇(su)醒(xing)了(le),露出了(le)殘忍的(de)(de)本(ben)性,給了(le)農夫致(zhi)命的(de)(de)傷害——咬了(le)農夫一(yi)(yi)口。農夫臨死之前說:“我(wo)竟然救了(le)一(yi)(yi)條可(ke)(ke)憐的(de)(de)毒蛇(she),就應(ying)該受到這(zhe)種(zhong)報應(ying)啊!”
The Farmer and the Snake
ONE winter a farmer found a snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom. The snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. "Oh," cried the farmer with his last breath, "I am rightly served for pitying a scoundrel,
" The greatest kindness will not bind the ungrateful.
這個故(gu)事告訴我們(men)(men)(men),幫人首(shou)先要學會(hui)分清好壞(huai)。然后(hou)還要用正確(que)的(de)(de)方法,才能讓(rang)自己(ji)不受傷害。鞭(bian)撻了那些恩將(jiang)仇報的(de)(de)惡人和幫助惡人的(de)(de)偽善(shan)的(de)(de)人。告誡(jie)我們(men)(men)(men)要學會(hui)辨(bian)認(ren)是非,不要與壞(huai)人打交(jiao)道,因為狐貍(li)也(ye)(ye)會(hui)哭泣、蛇也(ye)(ye)有落難的(de)(de)時候,所(suo)以這則寓言(yan)告誡(jie)我們(men)(men)(men)要明(ming)辨(bian)是非。即使對(dui)惡人仁(ren)至義(yi)盡了,他(ta)們(men)(men)(men)的(de)(de)本性也(ye)(ye)不改變,千萬不要對(dui)他(ta)們(men)(men)(men)心慈手軟(ruan)。
《伊(yi)索(suo)(suo)寓言》是(shi)一部寓言故(gu)事(shi)集。它(ta)(ta)是(shi)古(gu)希臘、古(gu)羅馬(ma)時代流傳下來(lai)(lai)的(de)故(gu)事(shi),經(jing)后人匯(hui)集,統歸在伊(yi)索(suo)(suo)名(ming)下。它(ta)(ta)通過簡(jian)短的(de)小(xiao)寓言故(gu)事(shi)來(lai)(lai)體現日常生活中那些不(bu)為我們察覺的(de)真理。這些小(xiao)故(gu)事(shi)言簡(jian)意賅(gai)、平易(yi)近人。不(bu)但(dan)讀者(zhe)眾多,在文(wen)(wen)學史上也具有重大(da)影響。作家、詩(shi)人、哲學家、平常百姓(xing)都從(cong)得到過啟發和樂趣。許多故(gu)事(shi)真可以說(shuo)是(shi)家喻戶曉:龜兔賽跑(pao),牧童作劇(ju),狼來(lai)(lai)了,狐(hu)貍吃不(bu)著(zhu)葡萄說(shuo)葡萄酸。到幾千年后的(de)今天,伊(yi)索(suo)(suo)寓言已成為西方(fang)寓言文(wen)(wen)學的(de)范本。亦是(shi)世界上流傳最廣的(de)經(jing)典作品之一。《伊(yi)索(suo)(suo)寓言》深度分析
《伊(yi)索寓言》文字凝(ning)練(lian)、故(gu)事生動、想象豐富、飽含哲理、融(rong)思(si)想性(xing)和(he)(he)藝術性(xing)于一體。其中《農夫和(he)(he)蛇》《狐貍和(he)(he)葡萄》《狼(lang)和(he)(he)小羊》《龜兔(tu)賽跑》《烏鴉(ya)喝(he)水》《牧(mu)童和(he)(he)狼(lang)》《農夫和(he)(he)他的兒子們》《蚊子和(he)(he)獅子》《北風(feng)與太陽》等已成(cheng)為(wei)全世(shi)界極(ji)為(wei)家(jia)喻(yu)戶曉(xiao)的故(gu)事。
《伊索(suo)寓言》這本故事(shi)以極為諷刺,幽默的敘述故事(shi)的形式告訴(su)人們許(xu)多充(chong)滿韻(yun)味的人生處世哲(zhe)理,爆(bao)發出機智的火花,蘊含(han)著深刻(ke)的寓意(yi)。
在(zai)歐洲文學史上(shang),它為(wei)寓(yu)言(yan)創(chuang)作(zuo)奠定(ding)了基礎。世界各國的(de)(de)文學作(zuo)品甚至(zhi)政治著作(zuo)中,也(ye)常(chang)(chang)常(chang)(chang)引用《伊索寓(yu)言(yan)》,或作(zuo)為(wei)說理論證時的(de)(de)比(bi)喻(yu),或作(zuo)為(wei)抨擊與(yu)諷刺的(de)(de)武(wu)器。此書中的(de)(de)精華部分,至(zhi)今仍有(you)積(ji)極的(de)(de)現實意(yi)義。在(zai)歐洲寓(yu)言(yan)發(fa)(fa)展(zhan)史上(shang),古(gu)希(xi)臘寓(yu)言(yan)占有(you)重要的(de)(de)地位。它開創(chuang)了歐洲寓(yu)言(yan)發(fa)(fa)展(zhan)的(de)(de)先河,并且影響到(dao)其后歐洲寓(yu)言(yan)發(fa)(fa)展(zhan)的(de)(de)全過程,寓(yu)言(yan)本(ben)是一種民間口頭創(chuang)作(zuo),反映的(de)(de)主要是人們的(de)(de)生活智慧,包括社(she)會活動(dong)、生產勞動(dong)和日(ri)常(chang)(chang)生活等方(fang)面。
現(xian)傳的(de)《伊索寓言(yan)(yan)(yan)》根據各種(zhong)傳世抄本編(bian)集(ji)而(er)成,包括(kuo)寓言(yan)(yan)(yan)300多則(ze),其中有(you)些寓言(yan)(yan)(yan)膾炙人口。《伊索寓言(yan)(yan)(yan)》中的(de)動(dong)物除了有(you)些動(dong)物外(wai),一(yi)般尚無(wu)固(gu)定(ding)(ding)的(de)性格特征,例如狐貍、狼等,有(you)時(shi)被賦(fu)予反面(mian)性格,有(you)時(shi)則(ze)受到肯定(ding)(ding),通過把動(dong)物、植物、江河湖海、日月星(xing)辰(chen)擬人化來(lai)表達作者的(de)某種(zhong)思(si)想。這些動(dong)物故事(shi)無(wu)疑(yi)是虛構(gou)的(de),然而(er)又很自然、逼真。這與后代寓言(yan)(yan)(yan)形成的(de)基本定(ding)(ding)型的(de)性格特征是不一(yi)樣的(de)。
《伊(yi)(yi)索(suo)(suo)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)》曾對其后的(de)(de)歐洲寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)發(fa)展產生重大(da)影響。公元1世紀(ji)的(de)(de)古羅馬(ma)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)作家費德魯斯直(zhi)接繼(ji)(ji)承(cheng)了(le)伊(yi)(yi)索(suo)(suo)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)傳(chuan)統,借用(yong)了(le)《伊(yi)(yi)索(suo)(suo)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)》中的(de)(de)許多故(gu)事(shi),并稱(cheng)自己的(de)(de)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)是“伊(yi)(yi)索(suo)(suo)式寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)”。公元2世紀(ji)的(de)(de)希臘(la)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)作家巴布里烏斯則更多地(di)采用(yong)了(le)伊(yi)(yi)索(suo)(suo)的(de)(de)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)故(gu)事(shi)。這種傳(chuan)統為(wei)晚期古希臘(la)羅馬(ma)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)創作所繼(ji)(ji)承(cheng)。文(wen)藝復興(xing)以后,對伊(yi)(yi)索(suo)(suo)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)抄稿的(de)(de)重新整理和印行極大(da)地(di)促(cu)進了(le)歐洲寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)創作的(de)(de)發(fa)展,先后出(chu)現了(le)不少出(chu)色(se)的(de)(de)寓(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)作家,如法國(guo)的(de)(de)拉封丹、德國(guo)的(de)(de)萊(lai)辛、俄國(guo)的(de)(de)克(ke)雷(lei)洛夫等。