嘉平二年(250),印度律學沙門(men)曇(tan)河(he)迦(jia)羅到洛陽譯(yi)經,在(zai)白馬(ma)寺(si)設戒(jie)壇(tan),朱(zhu)士行(xing)首先登壇(tan)受戒(jie),成為中國歷史上第(di)一位(wei)漢族(zu)僧人,也(ye)是第(di)一位(wei)西行(xing)取經求法的僧人。
朱(zhu)士行出(chu)家受戒以后,在洛陽鉆(zhan)研、講(jiang)解(jie)《小品般若》,感到經中(zhong)譯(yi)理(li)未盡(jin)。因為當初翻(fan)譯(yi)的(de)(de)人把領會不(bu)透的(de)(de)內容刪略了很多,講(jiang)解(jie)起(qi)來詞意不(bu)明,又不(bu)連貫。他聽說西域有(you)完(wan)備的(de)(de)《大品經》,就決心遠(yuan)行去尋找原(yuan)本。
公元(yuan)260年(nian),他從雍州(今長安縣(xian)西北)出發,越過流沙的沙漠到于(yu)闐國(今新(xin)疆和(he)田一帶(dai)),果然得到《大品(pin)經》梵本。他就(jiu)在那里(li)抄寫,共抄寫90章(zhang),60多萬(wan)字(zi)。公元(yuan)282年(nian),朱士行派弟(di)子(zi)弗(fu)如檀等(deng),把抄寫的經本送(song)回洛陽,自(zi)己仍留在于(yu)闐,后來在那里(li)去世,享年(nian)79歲。
公元(yuan)291年,陳留(liu)倉垣水南寺印度籍僧人竺叔蘭等開始(shi)翻譯(yi)(yi)、校訂朱(zhu)士行抄(chao)寫的《大品般(ban)若》經本。歷時12年,譯(yi)(yi)成漢文《放光般(ban)若經》,共20卷。
朱(zhu)士(shi)行(xing)在于闐(tian)(tian)(tian)抄錄(lu)《大(da)(da)品(pin)(pin)般若(ruo)(ruo)(ruo)經(jing)》的梵本,共有九十(shi)章,總計(ji)六十(shi)萬言,他想派遣弟子弗(fu)如檀等十(shi)人將該(gai)經(jing)送(song)回(hui)洛陽。于闐(tian)(tian)(tian)國(guo)(guo)的小乘(cheng)信徒卻橫加阻撓(nao),將《大(da)(da)品(pin)(pin)般若(ruo)(ruo)(ruo)經(jing)》誣蔑為(wei)(wei)外道(dao)經(jing)典(dian),向國(guo)(guo)王稟告說:“漢地沙門(men)將以婆羅門(men)書惑亂正典(dian),大(da)(da)王如果準許(xu)他們出國(guo)(guo),大(da)(da)法(fa)勢必斷滅(mie),這(zhe)將是大(da)(da)王的罪過。”因此(ci)國(guo)(guo)王不許(xu)弗(fu)如檀出國(guo)(guo)。這(zhe)件事令朱(zhu)士(shi)行(xing)憤慨不已,所以主張以燒經(jing)為(wei)(wei)證,誓言道(dao):“若(ruo)(ruo)(ruo)火(huo)不焚經(jing),則(ze)請國(guo)(guo)王允許(xu)送(song)經(jing)赴(fu)漢土(tu)。”說完就(jiu)將《大(da)(da)品(pin)(pin)般若(ruo)(ruo)(ruo)經(jing)》投入火(huo)中,火(huo)焰即(ji)刻熄(xi)滅(mie),整部經(jing)典(dian)卻絲(si)毫(hao)未損。弟子弗(fu)如檀終于在晉太康三年(二(er)八二(er))將該(gai)經(jing)送(song)回(hui)洛陽,前后達二(er)十(shi)余年。元(yuan)康元(yuan)年(二(er)九一(yi)),由(you)無羅叉、竺(zhu)叔蘭等人合力(li)譯成漢本,取名為(wei)(wei)《放光(guang)般若(ruo)(ruo)(ruo)經(jing)》。朱(zhu)士(shi)行(xing)以八十(shi)高齡終老于闐(tian)(tian)(tian)。
介紹
朱士行(約3世紀),中國佛教史(shi)上西行求法(fa)的第(di)一人。他(ta)原籍潁川(chuan)(今(jin)河南境內(nei))。梁僧祐《出(chu)三(san)藏(zang)記集(ji)》卷十(shi)三(san)《朱士行傳》說他(ta)為人“志(zhi)(zhi)業清粹,氣韻(yun)明烈,堅正方直,勸沮(ju)不能移焉”。他(ta)少(shao)年(nian)即懷遠志(zhi)(zhi),擺脫俗(su)塵。出(chu)家之后,專務經(jing)典(dian),以弘法(fa)為己任(ren),常(chang)講《道行般(ban)若》于(yu)洛陽。唯(wei)此(ci)經(jing)是漢代(dai)末年(nian)由竺佛朔所譯,文句簡略,義理(li)不全,前后文理(li),無(wu)法(fa)貫通(tong)。朱士行每嘆曰:“此(ci)經(jing)大乘(cheng)(cheng)之要,而譯理(li)不盡”。因(yin)此(ci)他(ta)立志(zhi)(zhi)孤身(shen)遠游,尋求大本(ben)。公(gong)元260年(nian)(魏甘露五年(nian)),他(ta)從雍(yong)州(zhou)(今(jin)西安(an)北)出(chu)發西行。當時(shi)通(tong)往西域的旅途非(fei)常(chang)困難(nan),他(ta)經(jing)過千(qian)辛(xin)萬苦,度(du)過流沙,克服各(ge)種因(yin)難(nan),終于(yu)到達了于(yu)闐(今(jin)新疆和(he)田(tian)),求得大本(ben)《般(ban)若》,共九(jiu)十(shi)章,六十(shi)余萬言。本(ben)當即時(shi)送回漢地,但(dan)由于(yu)小乘(cheng)(cheng)學人的阻撓,未能成行。
小(xiao)乘(cheng)學人(ren)為(wei)何阻撓?因(yin)為(wei)他們(men)不承認大乘(cheng)是(shi)佛說(shuo)(shuo)(shuo),因(yin)此視大本《般若(ruo)》為(wei)《梵(fan)書》,要求于(yu)闐(tian)國王(wang)(wang)禁(jin)(jin)止出境。他們(men)對國王(wang)(wang)說(shuo)(shuo)(shuo):“漢地沙門(men)欲(yu)以婆(po)羅(luo)(luo)門(men)(梵(fan))書惑亂正典(dian),王(wang)(wang)為(wei)地主,若(ruo)不禁(jin)(jin)之(zhi),將(jiang)斷大法(fa),聾盲漢地,王(wang)(wang)之(zhi)咎也”。小(xiao)乘(cheng)學人(ren)所說(shuo)(shuo)(shuo)的婆(po)羅(luo)(luo)門(men)書,即梵(fan)書。所謂梵(fan)書,乃(nai)梵(fan)王(wang)(wang)所說(shuo)(shuo)(shuo)之(zhi)書。《慈恩(en)寺傳》卷三云(yun);“其(qi)源無始(shi),莫知(zhi)作者,每于(yu)劫初,梵(fan)王(wang)(wang)說(shuo)(shuo)(shuo)傳授天(tian)人(ren),以是(shi)所說(shuo)(shuo)(shuo),故曰梵(fan)書。其(qi)言極廣,有百萬頌,即舊譯云(yun)毗(pi)伽羅(luo)(luo)者是(shi)也”。
朱士(shi)(shi)行求得的大(da)本《般若》,經過(guo)多(duo)方周折,才于(yu)公元(yuan)282年(西(xi)晉(jin)太康(kang)三年)遣(qian)其徒(tu)弗如(ru)檀(tan)送回(hui)洛(luo)陽。公元(yuan)282年(晉(jin)惠帝元(yuan)康(kang)無年)轉至(zhi)陳留(今河南開封東(dong)南)水(shui)南寺,由比(bi)丘(qiu)無羅叉(cha)和居士(shi)(shi)竺叔蘭譯成漢文,稱為《放光般若》,二十(shi)卷。朱士(shi)(shi)行遣(qian)徒(tu)送經至(zhi)漢地之后,他自己繼續(xu)留在于(yu)闐,八十(shi)歲病故(gu),葬身他鄉(xiang)。
影響
朱士行西(xi)行求(qiu)法(fa)(fa)(fa),對后(hou)世影響極(ji)大。他雖只送回(hui)一部經,他那(nei)求(qiu)法(fa)(fa)(fa)忘我的(de)(de)精神感(gan)人至深。他不畏艱險,以為法(fa)(fa)(fa)忘軀的(de)(de)抱負毅然前往。他送回(hui)的(de)(de)大本《般若》譯(yi)出(chu)之后(hou),頗受(shou)佛學界的(de)(de)重(zhong)視,晉道安曾稱贊說:“善(shan)出(chu)無生,論空(kong)持巧,傳譯(yi)如是,難為繼矣”。當(dang)時(shi)的(de)(de)義學高僧如帛法(fa)(fa)(fa)祚、支孝龍、竺法(fa)(fa)(fa)汰(tai)、竺法(fa)(fa)(fa)蘊、康僧淵、于法(fa)(fa)(fa)開等人,都為之作注或講解,形成(cheng)兩晉時(shi)代研究般若學的(de)(de)高潮(chao)。
朱士行西行求(qiu)法,為后世(shi)西行求(qiu)法者如法顯、寶(bao)云、玄(xuan)奘等人樹立了一(yi)個(ge)光輝(hui)的(de)榜(bang)樣,其功(gong)績(ji)是(shi)不可磨滅的(de)。
朱(zhu)士行(xing)是曹魏時(shi)代潁川地方(fang)的(de)(de)(de)人,少年(nian)(nian)出(chu)家(jia),恰當(dang)(dang)嘉平中(zhong)(zhong)(公(gong)元(yuan)249—253年(nian)(nian))曇柯(ke)迦羅傳來(lai)《僧祇戒(jie)本(ben)》,并創(chuang)行(xing)羯(jie)磨受戒(jie),所以他(ta)(ta)(ta)依(yi)法成(cheng)為(wei)比(bi)丘(qiu),和在他(ta)(ta)(ta)以前僅僅以離俗為(wei)僧的(de)(de)(de)有別(bie)。從這(zhe)(zhe)一點上,后人也將他(ta)(ta)(ta)當(dang)(dang)作漢土真(zhen)正(zheng)沙門的(de)(de)(de)第一人。他(ta)(ta)(ta)出(chu)家(jia)后,專心精(jing)研經典,當(dang)(dang)時(shi)譯(yi)(yi)本(ben)最流(liu)行(xing)的(de)(de)(de)是《道(dao)行(xing)般若(ruo)》,他(ta)(ta)(ta)在洛陽便常常講(jiang)它(ta)。但(dan)因為(wei)《道(dao)行(xing)》的(de)(de)(de)傳譯(yi)(yi)者理解(jie)未透,刪略頗多,脈絡模糊,時(shi)有捍格。他(ta)(ta)(ta)慨嘆大乘里(li)這(zhe)(zhe)樣的(de)(de)(de)要典竟譯(yi)(yi)得不(bu)徹(che)底,就發誓奮(fen)不(bu)顧身(shen)要向西方(fang)去(qu)尋找原本(ben)來(lai)彌補(bu)這(zhe)(zhe)一缺憾。甘露(lu)五年(nian)(nian)(公(gong)元(yuan)260年(nian)(nian))他(ta)(ta)(ta)從長安西行(xing)出(chu)關,渡過沙漠,展轉到了(le)大乘經典集中(zhong)(zhong)地的(de)(de)(de)于(yu)闐。在那里(li),他(ta)(ta)(ta)果然得著(zhu)《放光般若(ruo)》的(de)(de)(de)梵本(ben),凡九十章,六十余(yu)萬字(二(er)萬余(yu)頌)。因受到當(dang)(dang)地聲聞(wen)學徒的(de)(de)(de)種(zhong)種(zhong)阻撓(nao),未能將經本(ben)很快(kuai)地送(song)出(chu)。直到太康三年(nian)(nian)(公(gong)元(yuan)282年(nian)(nian))才由(you)他(ta)(ta)(ta)的(de)(de)(de)弟(di)子弗如(ru)檀(tan)(意譯(yi)(yi)法饒(rao))送(song)回(hui)洛陽。又(you)經過了(le)十年(nian)(nian),元(yuan)康元(yuan)年(nian)(nian)(公(gong)元(yuan)291年(nian)(nian))才在陳留界內倉垣水南寺(si)由(you)無叉羅和竺叔蘭譯(yi)(yi)出(chu)。而(er)朱(zhu)士行(xing)本(ben)人終(zhong)身(shen)留在西域,以八十歲病死。
從漢僧(seng)西(xi)行求法(fa)(fa)(fa)的(de)歷史上看,朱士行可說是創始的(de)人。那時去西(xi)域的(de)道路十分難(nan)走,又沒(mei)有人引導,士行只憑一片(pian)真(zhen)誠,竟達到了目的(de);他(ta)這種為法(fa)(fa)(fa)熱(re)忱(chen)是極(ji)為難(nan)得的(de)。他(ta)求得的(de)經典雖只限于(yu)(yu)《放光般(ban)若》一種,譯出(chu)仍(reng)不完全,但對于(yu)(yu)當時的(de)義學影響卻很大(da),所(suo)以(yi)翻譯之后即風行京華,凡(fan)有心(xin)講習的(de)都(dou)奉為圭臬。中山國(前(qian)身為北(bei)方(fang)狄族鮮(xian)虞部落,國土嵌(qian)在(zai)燕趙之間。)的(de)支和上(名字不詳)使(shi)人到倉垣斷絹謄寫,取(qu)回中山之時,中山王(wang)和僧(seng)眾具備幢幡,出(chu)城四十里(li)去迎接,可謂空前(qian)盛況。一時學者(zhe)象帛法(fa)(fa)(fa)祚、支孝龍、竺法(fa)(fa)(fa)蘊、康(kang)僧(seng)淵、竺法(fa)(fa)(fa)汰、于(yu)(yu)法(fa)(fa)(fa)開等,或(huo)者(zhe)加以(yi)注疏,或(huo)者(zhe)從事講說,都(dou)借著《放光》來弘揚(yang)般(ban)若學說。
后世(shi)著名(ming)的(de)(de)佛教學(xue)者,如湯用彤和(he)呂澄,都對朱(zhu)士行(xing)(xing)(xing)西行(xing)(xing)(xing)求法(fa)的(de)(de)壯舉給予極(ji)高的(de)(de)評價,他們(men)一(yi)(yi)致認(ren)為,從漢僧西行(xing)(xing)(xing)求法(fa)的(de)(de)歷史來(lai)(lai)看,朱(zhu)士行(xing)(xing)(xing)可說是(shi)開創風氣的(de)(de)先鋒,當(dang)時通往西域的(de)(de)道路(lu)十(shi)分艱險,又乏人引(yin)導,朱(zhu)士行(xing)(xing)(xing)只憑(ping)一(yi)(yi)片(pian)真(zhen)誠,竟(jing)然達到了目的(de)(de),這(zhe)種(zhong)熱忱足以和(he)后來(lai)(lai)的(de)(de)法(fa)顯(xian)、玄奘媲美。他求法(fa)的(de)(de)經典雖然只限(xian)于《大(da)(da)品般若經》一(yi)(yi)種(zhong),譯(yi)出也不夠完全,但對于當(dang)時的(de)(de)義學(xue)影響卻很大(da)(da),所以翻譯(yi)佛典的(de)(de)風氣隨即風行(xing)(xing)(xing)于京華一(yi)(yi)帶,凡是(shi)有心講習(xi)者都奉為圭臬。
朱士行西(xi)行的貢獻(xian)是求(qiu)得《大品般若經》,從而在我國開啟了義學的先河;同時(shi)將西(xi)域(yu)佛(fo)教傳入(ru)我國,也促進了東西(xi)政治、文化(hua)的交流。