《古網 海(hai)外版(ban)(ban)》則是以18年的初期(qi)版(ban)(ban)本為基礎,做(zuo)的海(hai)外發行。乍看(kan)之下(xia),《古網 海(hai)外版(ban)(ban)》既不是首次推出的全新產品,也沒(mei)有中文且(qie)鎖國(guo)區,所以并不存在(zai)國(guo)內粉絲為「信仰充值」的可(ke)能。
而在(zai)(zai)實(shi)打實(shi)的(de)海外銷(xiao)量外,《古網 海外版(ban)》在(zai)(zai)Twitch的(de)直(zhi)播也(ye)頗受歡(huan)迎,早在(zai)(zai)測試(shi)階段就排名(ming)靠前(qian),甚至一度超過了(le)《原神》的(de)直(zhi)播熱度。Youtube上不少up主(zhu)也(ye)持續制作(zuo)了(le)相應的(de)評測、攻略(lve)等視(shi)頻。不難看(kan)出,《古網 海外版(ban)》是真正打入到了(le)海外玩家群體當中。
我們都(dou)知道,國產網(wang)游出海(hai)要(yao)面臨的挑(tiao)戰有很多,其中國風MMO更(geng)是如此:差異化的文化題材可能是最直接的游戲(xi)門檻;本地化工(gong)作能否讓(rang)海(hai)外玩家易于理解;商(shang)業模式又該如何調整等(deng)問題都(dou)需要(yao)謹慎考慮。
那么,在難度頗高的出海(hai)環境下,《古網 海(hai)外(wai)版(ban)》到底是怎樣收獲海(hai)外(wai)玩家芳心的?
01
先找到玩家基礎
網(wang)元圣唐敢(gan)于將(jiang)《古網(wang)》推到(dao)歐美(mei)市場,或許是早已看到(dao)了(le)海外市場的潛在用戶基礎。
首先是仙(xian)俠題(ti)材(cai)和國風文化方(fang)面,目(mu)前(qian)已經有(you)不(bu)少(shao)海(hai)外玩家具(ju)備了這類內容(rong)的鑒賞能(neng)力,甚(shen)至可以說是熱愛。這離不(bu)開前(qian)幾年(nian)國產網文的出口(kou)。
據 Alexa數(shu)據統計,早在2016年,國產玄(xuan)幻網文(wen)翻譯網站(zhan)WuxiaWorld的(de)日(ri)均(jun)頁面訪問(wen)量已達362萬次,在全世界網站(zhan)點擊率上(shang)排到了(le)第1536名。到了(le)今年4月,WuxiaWorld的(de)日(ri)均(jun)UV約12萬,起點國際日(ri)均(jun)UV約15萬。
除(chu)了有數(shu)據佐證國產(chan)網文(wen)在海外的火熱,我(wo)們還看(kan)到過不(bu)少像段子一(yi)樣的真實新聞,比如(ru)美國小伙靠著WuxiaWorld的小說,成功戒掉了毒癮。
通過這(zhe)些(xie)年的(de)網文出口,仙俠題材和國(guo)風文化已經在(zai)海外(wai)(wai)積(ji)累了一(yi)大批(pi)受眾。這(zhe)體現到(dao)游(you)戲(xi)(xi)(xi)行業上,我們也(ye)能(neng)看到(dao)如(ru)《了不(bu)(bu)起(qi)(qi)的(de)修(xiu)仙模擬器》《鬼谷(gu)八荒》等(deng)游(you)戲(xi)(xi)(xi)不(bu)(bu)斷登頂(ding)Steam熱銷榜(bang),甚(shen)至還有海外(wai)(wai)玩家自發為《了不(bu)(bu)起(qi)(qi)的(de)修(xiu)仙模擬器》《斬(zhan)妖(yao)行》等(deng)國(guo)風游(you)戲(xi)(xi)(xi)翻譯。
對于《古網 海(hai)外(wai)版》來(lai)(lai)說,IP多(duo)款作品積累下(xia)來(lai)(lai)的(de)仙俠(xia)味表達(da)自然是吸引海(hai)外(wai)受眾的(de)重要原因。但除了仙俠(xia)題材(cai)的(de)受眾基礎,《古劍奇譚》IP的(de)影響力也不能小覷。
根據最新消息,《古(gu)劍奇譚三》的(de)全球(qiu)銷量已經突(tu)破(po)200萬份。CDPR社區經理也(ye)曾在(zai)推特(te)上夸贊游戲的(de)畫(hua)面表現(xian)和設計(ji),并持續發推表示(shi)已經沉迷于此(ci),安利了不少海外(wai)玩家。而《古(gu)網》上線時(shi),還有過國(guo)外(wai)up主教大家如(ru)何到(dao)國(guo)服官網下(xia)載(zai)游戲。
這(zhe)些(xie)以(yi)往作品的海(hai)外(wai)市場反饋,都(dou)為《古網(wang) 海(hai)外(wai)版》的發(fa)行(xing)奠(dian)定了玩家基礎。
02
做好本地化
看準(zhun)了(le)仙俠(xia)題材的(de)(de)海外受(shou)眾,怎(zen)么才能把用(yong)戶(hu)都收進自(zi)己的(de)(de)盤(pan)子?本地化是最關鍵的(de)(de)一步。
與以往作(zuo)品不同,這次《古(gu)網 海外版》選擇了和(he)國外老牌發(fa)行商(shang)Gameforge合作(zuo)。后(hou)者曾在歐(ou)美發(fa)行過(guo)《神諭之戰》《倚天2》等數十款風格各異(yi)的(de)MMO產品,可以說(shuo)他們是最(zui)懂歐(ou)美MMO市場的(de)發(fa)行商(shang)。
最基礎(chu)的(de)(de)語言翻(fan)譯(yi)上(shang),《古網 海(hai)外版》把(ba)貼近海(hai)外玩家(jia),降(jiang)低(di)理解成(cheng)本放(fang)在(zai)了第一位。比(bi)如能(neng)奶能(neng)輸(shu)出的(de)(de)職業「妙法」被翻(fan)譯(yi)為了「Bard」(吟游(you)詩人);把(ba)御劍職業的(de)(de)流派「飛星」翻(fan)譯(yi)為「Bladestorm」(劍刃風暴)。
以往(wang)國風游戲(xi)(xi)在本地(di)化方面,最讓人(ren)頭疼(teng)的(de)(de)(de)(de),往(wang)往(wang)就是如何保留國風詞句(ju)的(de)(de)(de)(de)古韻。但從《古網 海(hai)(hai)外版》的(de)(de)(de)(de)翻譯(yi)來看(kan),它從意譯(yi)的(de)(de)(de)(de)角度,選擇了最接(jie)近海(hai)(hai)外玩家思(si)維認知的(de)(de)(de)(de)名詞,并優先為游戲(xi)(xi)內(nei)容服務,降(jiang)低海(hai)(hai)外玩家的(de)(de)(de)(de)理(li)解門檻。
另(ling)外(wai),《古(gu)網(wang) 海(hai)外(wai)版》為了適配翻(fan)譯后(hou)的文字長度,還調整(zheng)了游戲(xi)部分(fen)UI的布局和視覺表現,包(bao)括過場動畫、對(dui)話、場景等(deng)等(deng)。可以說,《古(gu)網(wang) 海(hai)外(wai)版》在(zai)語言本地化這(zhe)塊(kuai)已經接近(jin)于一款海(hai)外(wai)原生游戲(xi)了。
其(qi)次,除了文本要講究(jiu)適配性,《古網(wang) 海(hai)外(wai)(wai)版》還(huan)根據海(hai)外(wai)(wai)玩(wan)(wan)家(jia)喜(xi)好(hao),做(zuo)了差(cha)異化運營。比如,《古網(wang) 海(hai)外(wai)(wai)版》在《古網(wang)》18年版本的(de)基(ji)礎上,提(ti)前加入(ru)了仙(xian)府、飛行等國服后(hou)續更新(xin)才有(you)的(de)內容,讓海(hai)外(wai)(wai)玩(wan)(wan)家(jia)更早(zao)就能接觸到(dao)完整的(de)國風(feng)仙(xian)俠(xia)世界。
此外,葡萄君了(le)(le)解到(dao),Gameforge在(zai)前期準備工作中,深(shen)入調查(cha)了(le)(le)仙俠(xia)題材的(de)海外受眾(zhong),發現(xian)他們之所以喜歡玄幻、仙俠(xia)文化(hua),很重(zhong)要的(de)一(yi)點(dian)是(shi)修煉帶來的(de)成長感(gan)。于是(shi),為了(le)(le)強化(hua)玩家成長感(gan)體驗,Gameforge與上海燭龍一(yi)起調整了(le)(le)《古網(wang) 海外版(ban)》升級流程的(de)節(jie)奏,提前加入野外陣營PVP等對抗性內容。
最后(hou),《古(gu)(gu)網 海外版(ban)》上(shang)線Steam后(hou),其(qi)商(shang)業模(mo)式(shi)也(ye)和《古(gu)(gu)網》國服時長(chang)制付費不同,采取了買斷制付費,這也(ye)是(shi)針對(dui)海外市場環境(jing)做出的(de)判斷。《古(gu)(gu)網 海外版(ban)》的(de)Steam評價區中,不少(shao)玩家都肯定(ding)了非P2W的(de)商(shang)業模(mo)式(shi)。