《古(gu)(gu)網(wang)(wang) 海外(wai)版》則是(shi)以18年(nian)的初期版本為基礎,做的海外(wai)發行。乍看之(zhi)下,《古(gu)(gu)網(wang)(wang) 海外(wai)版》既不是(shi)首(shou)次推出的全新產品,也沒有中文且鎖國區,所以并不存(cun)在國內粉(fen)絲為「信仰充值」的可能。
而(er)在實打實的(de)海(hai)外(wai)銷量外(wai),《古網(wang) 海(hai)外(wai)版(ban)》在Twitch的(de)直播也(ye)頗受(shou)歡迎,早在測(ce)試階段就排名靠前,甚至(zhi)一度超(chao)過了(le)《原神》的(de)直播熱度。Youtube上不(bu)少(shao)up主也(ye)持續(xu)制(zhi)作了(le)相應(ying)的(de)評測(ce)、攻略等視頻。不(bu)難看出(chu),《古網(wang) 海(hai)外(wai)版(ban)》是真正打入到(dao)了(le)海(hai)外(wai)玩家(jia)群(qun)體當中。
我們(men)都知道,國產網游出(chu)海要(yao)面臨的挑戰(zhan)有(you)很(hen)多,其中國風MMO更是(shi)如此:差異化(hua)的文化(hua)題(ti)材可(ke)能是(shi)最直(zhi)接的游戲門(men)檻(jian);本地化(hua)工(gong)作(zuo)能否讓海外玩家易于(yu)理解;商業模式又該如何調整等問題(ti)都需(xu)要(yao)謹慎考慮。
那么(me),在(zai)難度頗高的(de)(de)出海環境下,《古網(wang) 海外版》到底是怎樣收(shou)獲海外玩家芳心(xin)的(de)(de)?
01
先找到玩家基礎
網元圣唐(tang)敢于將《古網》推到(dao)歐美市(shi)(shi)場,或許是早已看到(dao)了海外市(shi)(shi)場的(de)潛在用戶(hu)基礎。
首(shou)先是仙俠題材和國風文化方面,目前(qian)已經(jing)有(you)不少海外玩家具備了這類內(nei)容(rong)的鑒賞能力,甚至可以說是熱愛(ai)。這離(li)不開前(qian)幾年國產網文的出(chu)口。
據(ju) Alexa數據(ju)統計,早(zao)在(zai)(zai)2016年,國產玄幻網(wang)(wang)文(wen)翻(fan)譯(yi)網(wang)(wang)站WuxiaWorld的(de)日均頁面訪問量已達362萬次,在(zai)(zai)全世界網(wang)(wang)站點擊率上排到了第1536名。到了今年4月,WuxiaWorld的(de)日均UV約12萬,起(qi)點國際日均UV約15萬。
除了有數據佐(zuo)證國產網文在海外的火熱(re),我們還看(kan)到過不少像(xiang)段子(zi)一樣的真實(shi)新聞(wen),比如美國小伙靠著WuxiaWorld的小說(shuo),成功戒掉了毒癮(yin)。
通過這些(xie)年的(de)網文(wen)出口,仙(xian)俠題材和國(guo)風文(wen)化已經在海外積累(lei)了(le)一大批受眾。這體現到(dao)游戲行業上(shang),我們(men)也能看到(dao)如《了(le)不(bu)起的(de)修(xiu)仙(xian)模(mo)擬器(qi)》《鬼谷八荒》等游戲不(bu)斷登頂Steam熱銷榜(bang),甚(shen)至還有海外玩(wan)家(jia)自發(fa)為(wei)《了(le)不(bu)起的(de)修(xiu)仙(xian)模(mo)擬器(qi)》《斬(zhan)妖行》等國(guo)風游戲翻(fan)譯。
對于《古網 海外版》來說,IP多款作品積累下來的(de)仙俠(xia)味表達自然(ran)是吸引海外受眾的(de)重(zhong)要(yao)原因。但除了仙俠(xia)題(ti)材的(de)受眾基礎,《古劍奇譚(tan)》IP的(de)影響力也不能小覷。
根據最新(xin)消息,《古(gu)劍(jian)奇譚(tan)三》的全球銷量已經突破200萬份。CDPR社區經理(li)也曾在推特(te)上(shang)夸贊游戲的畫面表現和設計(ji),并持續發推表示已經沉迷于此,安利了不少海外玩家(jia)。而《古(gu)網(wang)》上(shang)線時(shi),還有過國外up主教大家(jia)如(ru)何到國服官網(wang)下載游戲。
這些以往作品的海外市場反饋,都為(wei)《古(gu)網(wang) 海外版(ban)》的發(fa)行奠定了玩家基礎(chu)。
02
做好本地化
看準了(le)仙(xian)俠(xia)題材的(de)海外(wai)受眾,怎么才能把用(yong)戶(hu)都收進自己的(de)盤子?本地(di)化是最關鍵的(de)一步。
與以往作(zuo)(zuo)品不同,這次《古網 海外(wai)版》選擇了和國外(wai)老牌(pai)發行商Gameforge合作(zuo)(zuo)。后(hou)者曾在歐美(mei)發行過《神諭之戰》《倚天2》等數十款風格各異(yi)的MMO產(chan)品,可以說他們是最懂歐美(mei)MMO市場的發行商。
最基礎的語(yu)言(yan)翻(fan)譯上,《古網(wang) 海(hai)外版》把(ba)貼近海(hai)外玩家,降低理(li)解成本放在了第一位。比如能(neng)奶能(neng)輸出的職業「妙法」被翻(fan)譯為了「Bard」(吟(yin)游詩人);把(ba)御劍職業的流派「飛星」翻(fan)譯為「Bladestorm」(劍刃風暴)。
以往國風游戲在本地(di)化方面(mian),最讓人頭疼(teng)的(de),往往就是如何保留國風詞(ci)句的(de)古(gu)(gu)韻(yun)。但從《古(gu)(gu)網 海(hai)外版》的(de)翻(fan)譯來看,它從意譯的(de)角度(du),選擇了最接近海(hai)外玩家(jia)思維認知的(de)名詞(ci),并優先為(wei)游戲內容服務,降低(di)海(hai)外玩家(jia)的(de)理解門檻(jian)。
另外,《古網 海(hai)外版》為(wei)了(le)適(shi)配翻譯后(hou)的文字(zi)長度(du),還調整了(le)游戲部分UI的布(bu)局和視覺表現,包(bao)括過場動畫、對話、場景等(deng)等(deng)。可以說,《古網 海(hai)外版》在語(yu)言本(ben)地(di)化這塊已經接近于一(yi)款海(hai)外原生游戲了(le)。
其次,除(chu)了(le)(le)文本要講究適配性(xing),《古網(wang)(wang) 海(hai)(hai)外(wai)(wai)(wai)版》還根據海(hai)(hai)外(wai)(wai)(wai)玩家喜好,做了(le)(le)差異化運營。比(bi)如,《古網(wang)(wang) 海(hai)(hai)外(wai)(wai)(wai)版》在《古網(wang)(wang)》18年版本的基(ji)礎上,提前(qian)加入了(le)(le)仙府、飛行等(deng)國(guo)(guo)服(fu)后(hou)續更新才有的內容,讓海(hai)(hai)外(wai)(wai)(wai)玩家更早就能接觸到完整的國(guo)(guo)風仙俠世(shi)界。
此外(wai)(wai),葡萄君了解到,Gameforge在(zai)前期準(zhun)備工作中,深入調查(cha)了仙俠(xia)題材的海外(wai)(wai)受眾(zhong),發現(xian)他們(men)之(zhi)所(suo)以喜歡玄幻、仙俠(xia)文化(hua),很重要的一點是(shi)修(xiu)煉帶來(lai)的成長(chang)感。于(yu)是(shi),為(wei)了強化(hua)玩家(jia)成長(chang)感體(ti)驗,Gameforge與上海燭龍一起(qi)調整了《古網 海外(wai)(wai)版》升級流程的節奏(zou),提前加(jia)入野外(wai)(wai)陣營PVP等對抗性內容。
最后(hou),《古網(wang) 海外(wai)版》上線(xian)Steam后(hou),其商業(ye)模(mo)式也和《古網(wang)》國(guo)服時長制(zhi)(zhi)付(fu)費不(bu)同,采取(qu)了(le)買斷制(zhi)(zhi)付(fu)費,這(zhe)也是針對海外(wai)市場環境做出的(de)(de)判斷。《古網(wang) 海外(wai)版》的(de)(de)Steam評(ping)價區中,不(bu)少玩家都肯(ken)定了(le)非(fei)P2W的(de)(de)商業(ye)模(mo)式。